1 Veio a mim a palavra de Jeová, dizendo: 2 Filho do homem, profetiza contra os Ez 22.25,28;Is 9.15;Jr 37.19profetas de Israel que profetizam Ez 13.17;Jr 14.14;23.16,26do seu coração: Is 1.10;Am 7.16Ouvi a palavra de Jeová. 3 Assim diz o Senhor Jeová: Lm 2.14;Os 9.7;Zc 11.15Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito Jr 23.28-32e não viram nada! 4 Os teus profetas, ó Israel, têm sido como raposas nos lugares desertos. 5 Ez 22.30;Sl 106.23;Jr 23.22Não subistes às Is 58.12brechas, nem fizestes uma cerca em defesa da casa de Israel, para estardes firmes na batalha no Ez 7.19;Is 13.6,9dia de Jeová. 6 Viram vaidade e Ez 22.28;Jr 29.8adivinhação mentirosa os que dizem: Jeová diz, quando Jeová os não enviou. Jr 28.15;37.19Fizeram que os homens esperassem fosse cumprida a palavra. 7 Ez 22.28Acaso, não tivestes visão de vaidade e não falastes adivinhação mentirosa, porquanto dizeis: Jeová diz, sendo que eu não falei?
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Porque tendes falado Ez 21.29vaidade e visto mentiras, por isso, eis que eu sou Ez 5.8;21.3;Na 2.13contra vós, diz o Senhor Jeová. 9 A minha mão será contra Jr 20.3-6;28.15-17os profetas que veem vaidade e que adivinham mentiras; não estarão no concílio do meu povo, Sl 69.28;87.6;Jr 17.13;Dn 12.1nem serão escritos nos registros da casa de Israel, Ez 20.38nem entrarão na terra de Israel. Sabereis que eu sou o Senhor Jeová. 10 Porquanto, sim, porquanto Jr 23.32;50.6seduziram o meu povo, dizendo: Jr 8.11;14.13Paz, Ez 13.16;Ez 7.25e não há paz, e quando se edifica uma parede, eis que eles Ez 22.28a rebocam de argamassa magra, 11 dize aos que a rebocam de argamassa magra Ez 13.14que cairá. Haverá uma Ez 38.22chuva de inundação; vós, ó grandes pedras de saraiva, caireis, e Ez 13.13;Ez 1.4;Sl 11.6;18.13-14;Is 28.2;Na 1.3,7,8um vento tempestuoso a fenderá. 12 Eis que quando tiver caído a parede, não se vos dirá: Onde está o reboco com que a rebocastes? 13 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Fendê-la-ei no meu furor com Ez 13.11um vento impetuoso; e, na minha ira, haverá uma chuva de inundação e grandes Êx 9.24-25;Sl 18.12-13;Is 30.30;Ap 11.19;16.21pedras de saraiva com furor, para a consumir. 14 Assim, demolirei a parede que rebocastes de argamassa magra e darei com ela por terra, de sorte que seja descoberto Mq 1.6;Hc 3.13o seu fundamento. Ela cairá, e vós sereis Jr 6.15;14.15consumidos no meio dela; Ez 13.9e sabereis que eu sou Jeová. 15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocaram de argamassa magra e vos direi: Já não há parede, nem existem os que a rebocaram, 16 a saber, os profetas de Israel que profetizam acerca de Jerusalém e para ela Ez 13.10;Jr 6.14;8.11têm visões de paz, Is 57.21quando não há paz, diz o Senhor Jeová.
Ai das falsas profetizas
17 Tu, filho do homem, volta o teu rosto contra as filhas do teu povo Jz 4.4;2Rs 22.14;Lc 2.36;At 21.9que profetizam Ez 13.2;Ap 2.20do seu coração; e profetiza contra elas, 18 dizendo: Assim diz o Senhor Jeová: Ai das mulheres que cosem almofadas para todos os cotovelos e fazem lenços para as cabeças de pessoas de toda estatura, a fim de caçarem Ez 22.25almas! Acaso, caçareis as almas do meu povo, e conservareis em vida almas para vosso proveito? 19 Ez 20.39;22.26Profanastes-me entre o meu povo por 1Sm 2.16-17;Pv 28.21;Mq 3.5,11;Rm 16.18;1Pe 5.2punhados de cevada e por pedaços de pão, para Ez 13.22fazerdes morrer as almas que não devem morrer e para Jr 23.14,17conservardes em vida as almas que não devem viver, mentindo ao meu povo, que escuta mentiras.
20 Pelo que assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou Ez 13.17contra as vossas almofadas com as quais vós ali caçais as almas como a pássaros e as arrancarei dos vossos braços; soltarei as almas, sim, as almas que vós caçais como pássaros. 21 Também rasgarei os vossos lenços e Sl 91.3;124.7livrarei das vossas mãos o meu povo, e não ficarão mais nas vossas mãos para serem caçados. Sabereis que eu sou Jeová. 22 Pois com mentiras Am 5.12fizestes entristecer o coração do justo, a quem eu não entristeci; Jr 23.14;34.16,22e fortalecestes as mãos do ímpio, para que Ez 18.21,27,30-32;33.14-16não volte do seu mau caminho e seja conservado em vida. 23 Por isso, não tornareis mais a ver Ez 13.6;Ez 12.24;Mq 3.6;Zc 13.3a vaidade, nem adivinhar adivinhações; Ez 13.21;Ez 34.10livrarei das vossas mãos o meu povo, Ez 13.9,21e sabereis que eu sou Jeová.
Ka Whakahētia ngā Poropiti Teka
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, poropititia he hē mō ngā poropiti o Īharaira e poropiti nei, mea atu hoki ki te hunga nō ō rātou ngākau tā rātou e poropiti nei: ‘Whakarongo ki te kupu a Ihowā! 3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Auē te mate mō ngā poropiti wairangi, e whai nei i ō rātou wairua ake, ā, kīhai i kite i tētahi mea! 4 I rite tonu ōu poropiti, e Īharaira, ki ngā pokiha i ngā wāhi koraha. 5 Kīhai koutou i haere ki ngā wāhi pakaru, kīhai anō i hangā i te taiepa mō te whare o Īharaira, hei tūranga i te tatauranga i te rā o Ihowā. 6 He kitenga teka, he tūāhu horihori tā rātou e kī rā, "E ai tā Ihowā," ehara rātou i a Ihowā i unga; ā, kua meinga e rātou te tangata kia tūmanako, tērā e mana te kupu. 7 He teka ianei he kitenga teka tā koutou kitenga, he horihori te tūāhu i kōrero ai koutou, i kī ai, "E kī ana a Ihowā," ā, kīhai nei ahau i kōrero?
8 " ‘Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kua kōrero nā koutou i te teka, kua kite i te horihori, mō reira he hoariri tēnei ahau mō koutou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 9 Ka pā anō tōku ringa ki ngā poropiti he horihori nei tā rātou kitenga, ki ngā tohunga tūāhu teka. E kore rātou e noho ki te rūnanga o tāku iwi, e kore e tuhituhia ki te tuhituhinga o te whare o Īharaira, e kore anō e tae ki te whenua o Īharaira; ā, ka mōhio koutou ko te Ariki ahau, ko Ihowā.
10 " ‘Mō rātou, āe rā, mō rātou i whakapōhēhē i tāku iwi, i mea, "Ka mau te rongo," i te mea kāhore he maunga rongo; nā, ko tētahi kei te hanga i te pakitara, ā, ko rātou hei pani ki te paru kīhai i kōnatunatua. 11 Mea atu ki ngā kaipani o te paru kīhai i kōnatunatua, tērā e hinga; ka puta te ua, he waipuke; ka taka iho anō koutou, e ngā nganga o te whatu; ka wāhia anō hoki e te hau, e te paroro. 12 Nanā, ka hinga te pakitara, kāhore rānei he kī ki a koutou, "Kei hea te paninga i pania rā e koutou?"
13 " ‘Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Inā, ka wāhia e ahau ki te hau, ki te paroro, i tōku weriweri; ka puta anō te ua, te waipuke, i tōku riri, me ngā nganga anō o te whatu i tōku weriweri, hei whakapoto rawa. 14 Ka pakaru pērā i ahau te pakitara i pania rā e koutou ki te paru kīhai i kōnatunatua, pā tonu iho ki te whenua, ka whakakitea anō ōna tūranga. Ā, ka hinga, ka poto anō koutou ki waenganui o taua pakitara; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 15 Ka whakapaua pērātia e ahau tōku weriweri ki te pakitara, ki te hunga anō nāna i pani ki te paru kīhai i kōnatunatua; ka mea hoki ahau ki a koutou, "Kua kore te pakitara, kua kore anō te hunga nāna i pani – 16 arā ngā poropiti o Īharaira mō Hiruhārama nei tā rātou e poropiti ai, e kite nei i te kitenga mōna, i te rongo mau, i te mea kāhore he rongo mau, e ai tā te Ariki, tā Ihowā." ’
17 "Nā, ko koe, e te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki ngā tamāhine a tōu iwi e poropiti nei, he mea nō ō rātou ngākau ake; poropititia anō he hē mō rātou, 18 mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Auē te mate mō ngā wāhine e tuitui urunga ana ki ngā tuke katoa; e hanga ārai ana mō ngā māhunga o te roa, o te poto, hei whai wairua! Ka whai rānei koutou i ngā wairua o tāku iwi? Ka whakaora rānei i ētahi he wairua mā koutou? 19 Kua whakapokea ahau e koutou i waenga i tāku iwi hei utu mō ngā kutanga pārei, mō ngā kongakonga taro, hei whakamate i ngā wairua e kore e tika kia whakamatea, hei whakaora i ngā wairua e kore e tika kia ora, i a koutou ka kōrero teka nā ki tāku iwi e whakarongo nei ki ā koutou kōrero teka.
20 "Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, e hē ana ahau ki ō koutou urunga i whāia ai ngā wairua e koutou i reira, i meinga ai kia rere, ka haea atu anō e ahau i ō koutou ringa. Ka tukua anō e ahau ngā wairua kia haere, ā koutou wairua e whai nā, e mea nā kia rere. 21 Ka haea atu anō e ahau ō koutou ārai, ka whakaorangia hoki tāku iwi i roto i ō koutou ringa; e kore anō e waiho i ō koutou ringa hei whāinga atu; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 22 Nō te mea kua whakapōuritia e koutou ki te kupu teka te ngākau o te tangata tika, kīhai nei i whakapōuritia e ahau; ā, whakaūngia ana ngā ringa o te tangata kino, i kore ai e tahuri mai i tōna ara kino, kia ora ai. 23 Mō reira e kore koutou e kite i te horihori ā muri ake nei, i ngā tikanga rānei ki ngā tūāhu; ā, ka whakaorangia hoki e ahau tāku iwi i roto i ō koutou ringa; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."