Profecia contra Judá infiel; promessa de livramento
1 Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi 2Sm 5.9acampou! Acrescentai ano a ano; Is 28.9,13;1.14;5.12;22.12-13completem as festas o seu ciclo; 2 então, porei Ariel em aperto, e haverá pranto Is 3.26;Lm 2.5e lamentação. Ela será para mim como um ariel. 3 Lc 19.43-44Acamparei num círculo ao redor de ti, te cercarei de trincheiras e contra ti levantarei obras de sítio. 4 Is 8.19Serás abatida e desde a terra falarás, e desde o pó sairá fraca a tua palavra; a tua voz, vinda desde a terra, será como a de um que tem Lv 20.6;Dt 18.10-11;1Sm 28.8,15;2Cr 33.6espírito familiar, e a tua fala resmungará desde o pó.
5 Mas a multidão dos teus inimigos será como o Is 17.13;41.15-16pó miúdo, e a multidão dos Is 29.20;13.11;25.3-5;49.25terríveis, como a palha volante; isso acontecerá num momento, Is 17.14;30.13;47.11;1Ts 5.3repentinamente. 6 Da parte de Jeová dos Exércitos será ela Is 10.3;26.14,21;28.2visitada com 1Sm 2.10;Mt 24.7;Mc 13.8;Lc 21.11;Ap 11.13,19;16.18trovão, com terremoto e grande estrondo, com redemoinho e tempestade e com chama de fogo devorante. 7 Será como sonho, Is 17.14;Jó 20.8;Sl 73.20visão noturna, a Mq 4.11-12;Zc 12.9multidão de todas as nações que pelejarem contra Ariel, a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra todas as suas trincheiras, e dos que a puserem em aperto. 8 Assim como o faminto sonha que come, mas, despertando, tem vazia a sua alma; assim como o sedento sonha que bebe, mas, despertando, está fatigado e a sua alma tem sede Is 54.17assim será a multidão de todas as nações que pelejarem contra o monte de Sião.
9 Is 29.1Demorai-vos e ficai pasmados; cegai-vos e ficai cegos; Is 51.17,21-22;63.6bêbados estão, porém não de vinho; cambaleiam, porém não de bebida forte. 10 Pois Jeová tem derramado sobre vós o espírito de profundo Is 6.9-10;Sl 69.23;Mq 3.6;Rm 11.8sono, tem Is 44.18;2Ts 2.9-12fechado os vossos olhos, que são os profetas, e tem coberto de véu as vossas cabeças, que são os videntes. 11 Toda a Is 29.7visão já se vos tornou como as palavras de um Is 8.16;Dn 12.4,9;Mt 13.11livro selado, que se dá ao que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não posso, porque está selado; 12 e dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele responde: Não sei ler.
13 Disse o Senhor: Como Ez 33.31;Mt 15.8-9;Mc 7.6-7este povo se chega para mim e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem apartado para longe de mim o seu coração, e como o temor que de mim tem é mandamento de homens que lhes tem sido ensinado, 14 portanto eis que continuarei a fazer no meio deste povo uma obra maravilhosa, sim, uma Is 6.9-10;28.21;65.7;Hc 1.5obra maravilhosa e um portento; Is 44.25;Jr 8.9;49.7;1Co 1.19a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.
15 Ai dos que Is 29.15;30.1;Sl 10.11,13escondem profundamente de Jeová o seu conselho, dos que fazem Is 57.12;59.6;Jó 22.13;Ez 8.12;Sf 1.12as suas obras às escuras e dizem: Is 47.10;Sl 94.7;Ml 2.17Quem nos vê? Quem nos conhece? 16 Ah! A vossa perversidade! Acaso, o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que Is 45.9;64.8;Jr 18.1-6;Rm 9.19-21a obra diga de quem a fez: Ele não me fez; ou a coisa formada diga de quem a formou: Ele não tem entendimento?
17 Acaso, dentro ainda de muito pouco tempo, não se converterá o Líbano Is 32.15;Sl 84.6;107.33,35num campo fértil, e não será tido um campo fértil como um bosque? 18 Naquele dia, os Is 35.5;42.7,18-19;43.8;Mt 11.5;Mc 7.37surdos ouvirão Is 29.11as palavras do livro, e Is 32.3;Sl 119.18;Pv 20.12os olhos dos cegos verão dentre a escuridão e dentre as trevas. 19 Em Jeová alegrar-se-ão cada vez mais Is 11.4;61.1;Sl 25.9;37.11;Mt 5.5;11.29os mansos, e no Santo de Israel exultarão Is 3.14-15;11.4;14.30,32;25.4;26.6;Mt 11.5;Tg 1.9;2.5os pobres dentre os homens. 20 Pois Is 29.5o opressor já não é mais, deixou de existir Is 28.14o escarnecedor, e se acham exterminados Is 59.4todos os que se dão à iniquidade, 21 os quais, por uma palavra, Is 10.1-2;59.4,13fazem culpado um homem, Am 5.10armam laços ao que faz repreensões na porta e, por um nada, Is 32.7;Am 5.12derrubam o justo.
22 Portanto, acerca da casa de Jacó, assim diz Jeová, que remiu a Is 41.8;51.2;63.16Abraão: Jacó Is 45.17;49.23;50.7;54.4;Jr 30.5-7,10não será mais envergonhado, nem mais se empalidecerá o seu rosto. 23 Mas, quando ele e seus Is 49.20-26;54.1-3filhos virem Is 26.12;45.11;Ef 2.10a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome, sim, Is 5.16;8.13santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel. 24 Também os que Is 30.21;Hb 5.2erram de espírito Is 41.20;60.16chegarão a ter entendimento; e os que murmuram Is 54.13receberão instrução.
Te Whakapaenga o Hiruhārama
1 Auē te mate mō Ariere, mō Ariere,
mō te pā i noho ai a Rāwiri!
Tāpiritia iho tētahi tau ki tētahi tau;
mahia ngā hākari i ngā wā e rite ai.
2 Hei reira raru ai i ahau a Ariere,
ā, ka pōuri, ka tangi;
ā, ka rite ia ki ahau ānō ko Ariere.
3 Ka nohoia atu anō koe e ahau, ā karapoi noa;
ka whakapaea koe ki te parepare,
ka ara anō i ahau he taiepa hei tatau ki a koe.
4 Ā, ka whakahokia iho koe, ka kōrero ake i te whenua;
ka iti anō tāu kupu i roto i te puehu;
ka rite tōu reo ki tō te tangata i te atua māori,
he mea puta ake i te whenua,
ka kohimu ake tāu kupu i roto i te puehu.
5 Ko te huihuinga ia o ōu hoariri ka rite ki te puehu ririki,
ā, ko te huihuinga o te hunga nanakia ki te pāpapa e rere atu ana.
Āe rā, ka hemorere tonu,
6 ka pā tā Ihowā o ngā mano ki a ia,
he whatitiri, he rū, he reo nui,
he tūkauati, he tūpuhi, he mura ahi e kā ana.
7 Ā, ka rite ki te moe, ki te rekanga kanohi o te pō
ngā iwi maha katoa e whawhai ana ki Ariere,
arā te hunga katoa e ngangare ana ki a ia, ki tōna pā kaha,
e whakatupu kino ana hoki i a ia.
8 Ka rite anō ki te tangata matekai e moe ana, nā, kei te kai ia;
heoi, kei te ohonga ake, e takoto kau ana tōna wairua;
ka rite hoki ki te tangata matewai e moe ana, nā, kei te inu ia;
te ohonga ake, kāhore he kaha, kei te hiahia anō tōna wairua;
ko te rite tērā o te hui o ngā iwi katoa
e whawhai ana ki Maunga Hiona.
9 E tū koutou, e mīharo;
e hari, ā, ka matapō;
e haurangi ana rātou, ehara ia i te wāina;
e hūrori ana, engari ehara i te wai kaha.
10 Nō te mea kua ringihia e Ihowā te wairua o te moe
au tonu ki runga ki a koutou,
kua oti anō i a ia te whakamoe ō koutou kanohi, ngā poropiti;
ko ō koutou rangatira, ko ngā matakite,
kua taupokina e ia.
11 Ā, ka rite ki a koutou te kitenga katoa ki ngā kupu o tētahi pukapuka i hīritia, e hoatu ana e ngā tāngata ki tētahi tangata mātau ki te kōrero pukapuka, ka mea atu, "Tēnā, kōrerotia tēnei", ā, ka mea mai ia, "E kore e taea e ahau, e hīri nā hoki." 12 Nā, ka hoatu taua pukapuka ki te mea kāhore nei e mātau ki te kōrero pukapuka; nā, ko te kīanga atu, "Tēnā, kōrerotia tēnei," anō rā ko ia, "Kāhore ahau e mātau ki te kōrero."
13 Nā, ka mea te Ariki:
"I te mea e whakatata ana mai te iwi nei ki ahau,
ā, e whakahōnore ana i ahau ki tō rātou māngai,
ki ō rātou ngutu, otiia e matara noa atu ana i ahau ō rātou ngākau,
ā, ko tō rātou wehi ki ahau
he mea whakaako e tā te tangata tohutohu.
14 Nā, ka tahuri ahau ki te mahi i tētahi mahi whakamīharo
ki waenganui i tēnei iwi,
he mahi whakamīharo rawa, he mīharo whakaharahara;
ka whakamōtītia hoki ngā whakaaro o ō rātou mea whakaaro nui,
ka ngaro te mātauranga o ō rātou mea mōhio."
15 Auē te mate mō te hunga e whai ana i te wāhi hōhonu,
kia ngaro ai tō rātou whakaaro i a Ihowā;
ā, kei te pōuri ā rātou mahi, e mea ana hoki,
"Ko wai e kite ana i a tātou?
Ko wai e mātau ana ki a tātou?"
16 Tā koutou whakaputa kē!
E kīia rānei te kaihanga rīhi he rite ki te paru?
E kī ake rānei te mea i hangā ki tōna kaihanga,
"Kīhai ahau i hangā e ia"?
E mea ake rānei te mea i mahia ki tōna kaimahi,
"Kāhore ōna mātauranga"?
He Tūmanako i te Wā Muri
17 He teka rānei he iti rawa nei te takiwā,
ā, ka puta kē a Repanōna hei māra whai hua,
ā, ka kīia te māra whai hua hei ngahere?
18 I taua rā ka rongo ngā turi
i ngā kupu o te pukapuka,
ka kite anō ngā kanohi o ngā matapō
i roto i te kākarauri, i te pōuri.
19 Ka neke ake anō te hari o te hunga māhaki ki a Ihowā,
ka koa anō ngā tāngata rawakore ki te Mea Tapu o Īharaira.
20 Kua mōtī hoki te tangata nanakia;
ā, ko te tangata whakahī, kua poto;
kua hātepea atu anō te hunga katoa i whanga ki te kino –
21 e whakatau hē nei ki te tangata e kōrero ana,
e whakatakoto rore nei mō te kairiri o te hē i te kūwaha;
ā, kāhore he rawa i whakapeaua kētia ai e rātou te tangata tika.
22 Nā, ko te kupu tēnei a Ihowā, nāna nei a Āperahama i hoko, mō te whare o Hākopa:
"E kore a Hākopa e whakamā āianei,
e kore anō e kōmā tōna mata āianei.
23 Engari, kia kite ia i āna tamariki,
i te mahi a ōku ringa, i roto i a ia,
ka whakatapua e rātou tōku ingoa;
āe rā, ka whakatapua anō e rātou te Mea Tapu o Hākopa,
ā, ka wehi ki te Atua o Īharaira.
24 Ka mōhiotia anō te mātauranga e ngā wairua kotiti kē,
ā, ka ako te hunga amuamu ki te kupu mōhio."