Oráculo concernente a Damasco e Efraim
1 Is 13.1A sentença acerca de Gn 14.15;15.2;2Rs 16.9;Jr 49.23;Am 1.3-5;Zc 9.1;At 9.2Damasco.
Eis que Damasco está Is 7.16;8.4;10.9removida para não mais ser cidade e se tornará um Is 25.2;Jr 49.2;Mq 1.6montão de ruínas. 2 Abandonadas são as cidades de Nm 32.34Aroer; hão de ser para os Is 7.21-22;Ez 25.5;Sf 2.6rebanhos, que aí se deitarão, Mq 4.4e não haverá quem os espante. 3 Também de Efraim Is 7.8,16;8.4a fortaleza cessará, e de Damasco, o reino; e os restantes da Síria serão Is 17.4;Os 9.11como a glória dos filhos de Israel, diz Jeová dos Exércitos.
4 Naquele dia, será atenuada a Is 10.3glória de Jacó, e Is 10.16a gordura da sua carne emagrecerá. 5 Será como Is 17.11;Jr 51.33;Jl 3.13;Mt 13.30quando o ceifador ajunta a cana do trigo e o seu braço colhe as espigas; sim, como quando alguém colhe espigas 2Sm 5.18,22no vale de Refaim. 6 Todavia, ficarão nele Is 24.13;27.12;Dt 4.27;Ob 5uns rabiscos, como no varejar de uma oliveira; duas ou três azeitonas na ponta do ramo mais alto, quatro ou cinco nos ramos da árvore frutífera, diz Jeová, Deus de Israel. 7 Naquele dia, Is 10.20;Os 3.5;6.1;Mq 7.7olhará o homem para o seu Criador, e os seus olhos atentarão para o Santo de Israel. 8 Não olhará para Is 27.9;2Cr 34.7os altares, obra das suas mãos, nem atentará para o que Is 2.8,20;30.22;31.7os seus dedos fizeram, para os Êx 34.13;Dt 7.5;Mq 5.14Aserins e para as imagens do sol. 9 Naquele dia, as suas cidades fortificadas serão como Is 7.25os lugares abandonados nos bosques e no cume dos montes, abandonados à vista dos filhos de Israel; haverá uma desolação. 10 Porque Is 51.13te esqueceste do Is 12.2;33.2;61.10;62.11;Sl 68.19Deus da tua salvação e não te lembraste da Is 26.4;30.29;44.8;Dt 32.4,18,31Rocha da tua fortaleza; por isso, fazes plantações deleitosas e pões nela sarmentos de uma vide estranha. 11 No dia em que a plantares, Mt 21.23fazes uma sebe ao redor e, Sl 90.6pela manhã, fazes que a tua semente floresça; Jó 4.8;Os 8.7;10.13desvanece, porém, a ceifa no dia da enfermidade e das dores mortais.
Prediz-se a ruína do exército dos assírios
12 Ai do bramido de muitos povos, Is 5.30;8.9-10;13.4;Jr 6.23;Ez 43.2;Lc 21.25que bramem como o bramido dos mares, e do rugido das nações que rugem como o Sl 18.4rugido de grandes águas! 13 Is 33.3As nações rugirão como o rugido de grandes águas. Mas Deus as Is 41.11;Sl 9.5repreenderá, de maneira que Is 13.14fugirão para longe e serão afugentadas Is 29.5;41.15-16;Jó 21.18;Sl 1.4;83.13como a palha dos montes diante do vento e como o que é levado num redemoinho diante da tempestade. 14 No tempo da tarde, eis o terror; e, antes de amanhecer o dia, já Is 41.12;2Rs 19.35não existe. Este é Is 3.14-15;16.4;49.26;Jz 5.31;Jó 20.29o quinhão daqueles que nos despojam e a sorte dos que nos saqueiam.
He Poropititanga mō Ramahiku
1 Ko te poropititanga mō Ramahiku:
"Nanā, kua kore a Ramahiku hei pā;
ka pūranga kau.
2 Kua mahue ngā pā o Aroere;
mō ngā kāhui ērā, ka takoto rātou,
tē ai he kaiwhakawehi.
3 Ka kore anō he pā kaha mō Ēparaima,
he kīngitanga mō Ramahiku,
he toenga rānei o Hīria;
ka rite rātou ki te korōria o ngā tama a Īharaira,"
e ai tā Ihowā o ngā mano.
4 "Nā, i taua rā ka meinga te korōria o Hākopa kia tūpuhi,
ka hīroki haere hoki te ngako o ōna kikokiko.
5 Ā, ka rite ki tā te kaitapahi kohikohinga i te wīti,
ki te tapahanga hoki a ōna ringa i ngā hua wīti;
āe, ka rite ki te hamunga o ngā hua wīti
i te raorao i Repaima.
6 Otiia, e toe anō ētahi karepe hei hamunga;
ka rite ki te ruiruinga o te ōriwa –
e rua, e toru ngā ōriwa i te pito o tō runga rawa peka,
e whā, e rima
i te peka i waho rawa,
i te mea whai hua,"
e ai tā Ihowā, tā te Atua o Īharaira.
7 I taua rā ka titiro he tangata ki tōna Kaihanga,
ka anga ōna kanohi ki te Mea Tapu o Īharaira;
8 e kore anō e titiro ki ngā āta i hangā nei e ōna ringa,
e kore e anga ki te mea i mahia e ōna maihao,
ki ngā Aherimi rānei,
ki ngā whakapakoko rānei.
9 I taua rā ka rite ōna pā kaha ki te wāhi i whakarērea i te ngahere, i te tihi anō o te maunga, i whakarērea rā i te aroaro o ngā tama a Īharaira; nā, ko te ngaromanga.
10 Kua wareware hoki koe ki te Atua o tōu whakaoranga,
ā, kua kāhore i mahara ki te kāmaka o tōu kaha,
mō reira ka whakatupuria e koe he mea ātaahua,
ka whakatōkia anō ki te peka kē.
11 I te rā e whakatō ai koe, ka taiepatia e koe,
ā, i te ata matomato tonu tāu i whakatō ai;
i te rā ia o te pōuri, o te mamae ngau kino,
ka memeha atu te kotinga.
12 Ananā, te ngangau o ngā iwi maha,
e ngē ana ānō he haruru nō ngā moana!
Me te rere o ngā iwi, e wawā ana,
koia anō kei te turituri o ngā wai nunui!
13 Ānō ko te tāheke o ngā wai maha te haruru o ngā iwi;
otiia ka rīria rātou e ia, ā, ka rere ki tawhiti,
ka whāia, ānō he pāpapa nō ngā maunga i te upoko o te hau,
ānō he puehu āwhiowhio e āia ana e te tūpuhi.
14 I te ahiahi, nā, ko te pāwera!
Kīanō i pūao kua kore rātou.
Ko te wāhi tēnei mā te hunga e pāhua ana i a tātou,
ko te mea tēnei e wehea mā te hunga e muru ana i a tātou.