Rezim e Peca em guerra contra Jerusalém
1 Nos dias de Is 1.1;2Rs 16.1Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, subiu 2Rs 15.37Rezim, rei da Síria, com 2Rs 15.25;2Cr 28.6Peca, filho de Remalias, rei de Israel, a Jerusalém para pelejar contra ela; e Is 7.6-7não podia prevalecer contra ela. 2 Aviso foi dado Is 7.13;22.22à casa de Davi, dizendo: A Síria está Is 8.12aliada com Is 9.9Efraim. Foi agitado o coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.
3 Disse Jeová a Isaías: Sai, agora, ao encontro de Acaz, tu e teu filho Sear-Jasube, junto ao fim Is 36.2;2Rs 18.17do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro; 4 e dize-lhe: Guarda-te e Is 30.15;Êx 14.13;Lm 3.26conserva-te tranquilo; Is 10.24;Mt 24.6não temas, Is 35.4;Dt 20.3;1Sm 17.32nem te desfaleça o coração por causa destes dois restos de Am 4.11;Zc 3.2tições fumegantes, por causa do ardor da ira de Rezim e Síria e do Is 7.1,9filho de Remalias. 5 Porquanto a Is 7.2Síria resolveu fazer-te mal, bem como Efraim e o filho de Remalias, dizendo: 6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, e tomemo-lo para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel; 7 por isso, diz o Senhor Jeová: Is 8.10;28.18;Sl 2.4-6;At 4.25-26Isso não subsistirá, nem acontecerá. 8 Pois a capital da Síria é Is 17.1-3;Gn 14.15Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim (e, dentro de sessenta e cinco anos, Efraim será despedaçado, de modo que deixe de ser povo); 9 e a capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se o não Is 5.24;8.6-8;30.12-14;2Cr 20.20crerdes, não haveis de permanecer.
A promessa de Emanuel
10 De novo, falou Jeová com Acaz: 11 Pede a Jeová, teu Deus, um Is 37.30;38.7-8;55.13;2Rs 19.29sinal embaixo nas profundezas, ou em cima, nas alturas. 12 Respondeu, porém, Acaz: Não pedirei, nem tentarei a Jeová. 13 Disse Isaías: Ouvi, agora, ó Is 7.2casa de Davi; porventura, não vos basta fatigardes aos homens, mas ainda Is 1.14;43.24fatigais também ao Is 25.1meu Deus? 14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal; eis que uma Mt 1.23donzela conceberá, e dará à luz um filho, e por-lhe-á o nome de Is 8.8,10Emanuel. 15 Ele comerá Is 7.22manteiga e mel, quando souber rejeitar o mal e escolher o bem. 16 Is 8.4Pois, antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a Is 8.4;17.3;Jr 7.15;Os 5.3,9,14;Am 1.3-5terra, ante cujos dois reis tu tremes de medo. 17 Jeová fará vir sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai dias quais não têm vindo desde que 1Rs 12.16Efraim se retirou de Judá — a saber, Is 8.7-8;10.5-6;2Cr 28.20o rei da Assíria.
18 Naquele dia, acontecerá que Jeová Is 5.26assobiará às moscas que estão Is 13.5no extremo dos rios do Egito e às abelhas que estão na terra da Assíria. 19 Elas virão e pousarão todas nos vales desolados, e Is 2.19;Jr 16.16nas fendas dos rochedos, Is 7.24-25e sobre todos os pastos.
20 Naquele dia, Is 24.1;2Rs 18.13-16rapará o Senhor com uma Ez 5.1-4navalha Is 10.5,15alugada, que está nas regiões além do Is 8.7;11.15;Jr 2.18rio, a saber, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; também ela tirará a barba.
21 Sucederá, naquele dia, que um homem criará uma vaca Is 14.30;27.10;Jr 39.10nova e duas ovelhas; 22 e, por causa da abundância do leite que lhe derem, comerá Is 7.15manteiga. Pois todo aquele que for deixado no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 Naquele dia, Is 5.10;32.13-14todo lugar em que antes havia mil vides do valor de mil moedas de prata será entregue aos espinhos e abrolhos. 24 Com setas e arco, entrarão ali, porque toda a terra será Is 5.6espinhos e abrolhos. 25 Quanto a todos os outeiros que, com enxada, se revolviam, para ali não chegarás com medo dos espinhos e abrolhos, mas servirão de lugar para Is 5.17soltar bois e para ser pisado do gado miúdo.
Ka Whakaahuru a Ihāia i a Kīngi Ahata
1 Nā, i ngā rā o Ahata tama a Iotama, tama a Utia, kīngi o Hūrā ka haere mai a Retini kīngi o Hīria rāua ko Peka tama a Remaria kīngi o Īharaira ki Hiruhārama tatau ai ki reira; kīhai ia a reira i taea e rāua.
2 Ā, ka kōrerotia ki te whare o Rāwiri, ko Hīria kei te whakapiri ki a Ēparaima. Nā, ka kapakapa tōna ngākau, me te ngākau o tōna iwi, ānō ko ngā rākau o te ngahere e ngarue ana i te hau.
3 Kātahi a Ihowā ka mea ki a Ihāia, "Tēnā, haere ki te whakatau i a Ahata, kōrua ko tāu tama, ko Hearatahupu ki te pito o te awakeri o te puna wai i runga, ki te ara i te māra a te kaihoroi kākahu. 4 Ka mea ki a ia, ‘Kia mahara, kia āta noho; kaua e wehi, kaua, hoki tōu ngākau e pāwera ki ngā pito e rua o ēnei ngotungotu e paowa nei, ki te riri nui o Retini rātou ko Hīria, o te tama hoki a Remaria. 5 Nā, kua whakaaroa nei e Hīria, rātou ko Ēparaima, ko te tama a Remaria, he kino mōu, kua mea nei rātou, 6 "Tātou ka haere ki a Hūrā whakatupu kino ai i a ia, ā, ka wāhi mai ai tātou i tētahi wāhi mā tātou, ka whakakīngi ai hoki i tētahi kīngi i waenganui i a ia, arā i te tama a Tapeara." 7 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
E kore e tū,
e kore anō e taea.
8 Ko te upoko hoki o Hīria ko Ramahiku,
ā, ko te upoko o Ramahiku ko Retini.
Nā, i ēnei tau e ono tekau mā rima ka pākarukaru a Ēparaima,
kore ake tēnā iwi.
9 Nā, ko te upoko o Ēparaima ko Hamaria,
ko te upoko hoki o Hamaria ko te tama a Remaria.
Ki te kore koutou e whakapono,
he pono e kore tā koutou e ū.’ "
Te Tohu o Emānuera
10 Ā, i kōrero anō a Ihowā ki a Ahata, i mea, 11 "Īnoia tētahi tohu māu i a Ihowā, i tōu Atua; īnoia he mea i te hōhonu, i te wāhi tiketike rānei i runga."
12 Anō rā ko Ahata, "E kore ahau e īnoi, e kore anō e whakamātautau i a Ihowā."
13 Nā, ka kī tērā, "Tēnā, whakarongo e te whare o Rāwiri; he mea iti ianei ki a koutou kia hōhā ngā tāngata i tā koutou, i mea ai koutou kia hōhā anō hoki tōku Atua? 14 Mō reira mā te Ariki anō e hoatu he tohu ki a koutou. Nanā, ka hapū he wāhina, ka whānau hoki he tama, ā, ka huaina e ia tōna ingoa ko Emānuera. 15 He pata, he honi, hei kai māna, ina mōhio ia ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai. 16 Mōhio rawa hoki te tamaiti ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai, ka mahue te whenua e whakariharihangia nei e koe ōna kīngi e rua. 17 Tērā e kawea mai e Ihowā ki a koe, ki tōu iwi hoki, ā, ki te whare o tōu pāpā, he rā kīhai nei i tae mai, nō te rā i mawehe ai a Ēparaima i roto i a Hūrā – arā te kīngi o Ahiria."
18 Nā, i taua rā ka whiowhio a Ihowā ki te ngaro i te wāhi whakamutunga mai o ngā awa o Īhipa, ki te pī anō hoki i te whenua o Ahiria. 19 Ā, ka rere mai rātou, ka tau katoa ki ngā awaawa ka ururuatia nei, ki ngā rua o ngā kāmaka, ki ngā tātarāmoa katoa, ki ngā wāhi tarutaru katoa.
20 I taua rā ka heua e te Ariki ki te heu i utua, ki ngā wāhi i tērā taha o te awa – arā ki te kīngi o Ahiria – te māhunga me te huruhuru o ngā waewae; ka pau anō hoki i a ia te pāhau.
21 Nā, i taua rā ka atawhaitia e te tangata he kūao kau me ngā hipi e rua, 22 ā, he nui te waiū e tukua e rātou, nō ka kai pata ia. Ka kainga hoki he pata, he honi e te hunga katoa ka mahue ki te whenua.
23 Ā, i taua rā, ko ngā wāhi katoa i reira nei ngā wāina kotahi mano, ko te utu kotahi mano hiriwa, ka waiho ērā mō ngā tātarāmoa, mō ngā tūmatakuru. 24 He pere, he kōpere a ngā tāngata ina haere mai ki reira; ka riro katoa hoki te whenua i te tātarāmoa, i te tūmatakuru. 25 Nā, ko ngā puke katoa e ngakia ana ki te karaone, e kore koe e tae ki reira i te wehi o te tātarāmoa, o te tūmatakuru; engari he wāhi tērā e tukua ai ngā kau, e takahi ai ngā hipi.