Oráculo acerca de Tiro
1 A sentença acerca de Js 19.29;1Rs 5.1;Jr 25.22;47.4; Ez 26.1—28.26;Am 1.9;Zc 9.2-4Tiro.
Uivai, Is 2.16navios de Gn 10.4;1Rs 10.22Társis, porque ela está desolada, de modo que não há casa Is 24.10nem entrada. Da terra de Is 23.12;Gn 10.4;Ez 27.6Quitim foi-lhes isso revelado. 2 Is 47.5Calai-vos, habitantes da região da costa, e tu que foste enriquecido pelos negociantes de Sidom, que passam pelo mar. 3 Por sobre grandes águas, foi-lhe trazida Is 19.7-9a semente de Js 13.3;1Cr 13.5;Jr 2.18Sior, a messe do Nilo; ela se tornou Ez 27.3-23o mercado das nações. 4 Envergonha-te, Gn 10.15,19;Js 11.8;Jz 10.6;Jr 25.22;27.3;47.4;Ez 28.21-22;Jl 3.4;Zc 9.2Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, disse: Não tive dores de parto, nem dei à luz, nem criei mancebos, nem eduquei donzelas. 5 Quando chegar essa notícia ao Egito, Êx 15.14-16;Js 2.9-11doer-se-ão os homens pela notícia de Tiro. 6 Passai a Is 23.1Társis; uivai, habitantes da região da costa. 7 É esta, porventura, a vossa Is 22.2;32.13cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?
8 Quem formou esse desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos negociantes são príncipes e cujos mercadores os ilustres da terra? 9 Is 2.11;13.11Jeová dos Exércitos formou esse desígnio Jó 40.11-12;Dn 4.37para profanar a soberba de toda a glória e para reduzir à ignomínia todos os Is 5.13;9.15ilustres da terra. 10 Inunda a tua terra como o Nilo, filha de Társis; já não há mais o que te cinja. 11 Is 14.26;Êx 14.21A sua mão, ele a estendeu Is 19.5;50.2sobre o mar, Is 13.13abalou os reinos; Jeová deu ordens a respeito de Canaã, que se lhe Is 25.2;Zc 9.3-4destruíssem as fortalezas. 12 Ele disse: Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida Is 47.1filha virgem de Sidom; levanta-te e passa a Is 23.1Quitim; ainda ali não terás descanso.
13 Eis a terra dos caldeus; esse povo não existe mais; Is 10.5a Assíria tem-na destinado Is 13.21;18.6para as feras do deserto. Levantaram as suas torres de sítio, derrubaram os palácios dela; Is 10.7ela ficou reduzida a ruínas. 14 Is 23.1Uivai, navios de Társis, porque está desolada a vossa fortaleza. 15 Naquele dia, Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, como os dias de um só rei. Depois de findos Jr 25.11,22os setenta anos, sucederá a Tiro o que se diz no cântico da meretriz: 16 Toma a harpa e anda em torno da cidade, ó meretriz entregue ao esquecimento; toca bem, canta muitos cânticos, para que haja memória de ti. 17 Is 23.15Findos os setenta anos, visitará Jeová a Tiro; ela tornará à sua ganância Ez 16.25-29;Na 3.4e fornicará com todos os reinos do mundo sobre a face da terra. 18 Serão as suas Is 60.5-9;Sl 72.10-11;Mq 4.13negociações e as suas ganâncias Êx 28.36;Zc 14.20consagradas a Jeová. Não serão entesouradas, nem guardadas, porque as suas negociações serão para os que habitam perante Jeová, a fim de que comam até se saciarem e tenham vestimenta esplêndida.
He Poropititanga mō Tāira
1 Ko te poropititanga mō Tāira:
Auē, e ngā kaipuke o Tarahihi;
kua mōtī hoki ia, i kore ai he whare,
i kore ai he tapokoranga.
Nō te whenua o Kitimi
te whakaaturanga ki a rātou.
2 Whakarongoa, e ngā tāngata o te motu;
kua kī nā koe i tā ngā kaihokohoko o Hairona
e rere nei i te moana.
3 Kei ngā wai nui, kei ngā purapura o Hihoro,
kei te tapahanga wīti o te Naera, ōna hua;
ko ia anō te kaihokohoko ki ngā iwi.
4 Kia whakamā koe, e Hairona, kua kōrero hoki te moana,
te pā kaha o te moana kua mea,
"Kāhore ōku mamae hapū, kāhore hoki ahau i whānau,
kāhore i atawhai tamariki,
kāhore i whakatupu kōtiro."
5 Ka tae te rongo ki Īhipa,
ka tino mamae rātou, ki te rongo o Tāira.
6 Whakawhiti atu ki Tarahihi –
auē, e ngā tāngata o te motu.
7 Ko tō koutou pā koa ianei tēnei,
ko tōna tawhito nei nō ngā rā anō onamata?
Nā ōna waewae hoki ia i kawe
ki tawhiti noho ai.
8 Nā wai i whakatakoto tēnei whakaaro mō Tāira,
mō te pā whakakarauna,
he rangatira nei ōna kaihokohoko;
ko ōna kaiwhakawhitiwhiti taonga,
ko ngā metararahi o te whenua?
9 Nā Ihowā o ngā mano i whakatakoto –
hei whakapoke i te whakapehapeha o ngā mea ātaahua katoa,
hei mea kia whakahāweatia ngā metararahi o te whenua.
10 Tika atu nā waenganui i tōu whenua,
ānō ko te Naera, e te tamāhine a Tarahihi;
kua kore he whītiki mōu ā mua ake.
11 Kua totoro tōna ringa ki runga ki te moana,
whakangāueuetia ana e ia ngā rangatiratanga.
Nā Ihowā te whakahau mō Kanaana,
kia ngaro ōna pā kaha.
12 I mea anō ia, "Kāti rawa tōu koa,
e te wāhina e tūkinotia nei, e te tamāhine a Hairona.
"Whakatika, whakawhiti atu ki Kitimi –
ahakoa i reira kāhore he okiokinga mōu."
13 Nanā, te whenua o ngā Karari, kua kāhore tēnā iwi;
kua whakaritea a reira e ngā Ahiriana mō ngā kīrehe o te koraha.
Nā rātou i whakaara ā rātou pourewa,
kua horo i a rātou ōna whare kīngi;
kua meinga e ia hei ururua.
14 Auē, e ngā kaipuke o Tarahihi,
kua kore hoki tō koutou pā kaha.
15 I taua rā ka warewaretia a Tāira, e whitu tekau tau, ko ngā rā hoki o te kīngi kotahi; i te mutunga o ngā tau e whitu tekau ka rite tā Tāira ki te waiata a te wahine kairau:
16 "E mau ki te hāpa,
taiāwhiotia te pā,
e te wahine kairau i warewaretia nei!
Kia pai te waiata, kia maha ngā waiata,
kia maharatia ai koe."
17 Nā, i te mutunga o ngā tau e whitu tekau ka tirohia a Tāira e Ihowā, ā, ka hoki ia ki tāna utu, ka kairau anō ki ngā kīngitanga katoa o te whenua i runga i te mata o te oneone. 18 Nā, ko āna mea hokohoko, me ōna utu, he tapu ki a Ihowā; e kore e whaowhina ki te toa, e kore anō e rongoātia. Engari, mā te hunga e noho ana i te aroaro o Ihowā āna mea hokohoko, ā, ka mākona rātou i te kai, ka roa anō te mau o te kākahu.