Ameaças de castigo aos rebeldes
1 Rm 9.30;10.20;Ef 2.12Fui consultado dos que não perguntavam por mim; fui achado dos que me não buscavam. Eu disse a uma nação que Os 1.10não se chamava do meu nome: Is 45.22Eis-me aqui, eis-me aqui. 2 Rm 10.21Estendi as minhas mãos o dia todo a um Is 1.2,23;30.1,9povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, após os seus Is 59.7;66.18;Sl 81.11-12pensamentos; 3 ao povo que, de contínuo, Is 3.8;Jó 1.11;2.5me provoca diante da minha face, sacrificando nos Is 1.29;66.17jardins e Is 66.3queimando incenso sobre os tijolos; 4 que se assenta nos sepulcros e passa a noite em lugares secretos, que Is 66.3,17;Lv 11.7come carne de porco, e em cujos vasos acha-se caldo de coisas abomináveis; 5 que diz: Mt 9.11;Lc 7.39;18.9-12Fica-te lá, não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são um Pv 10.26;16.5fumo no meu nariz, um fogo que arde o dia todo. 6 Eis que isso está escrito diante de mim; Is 42.14;64.12;Sl 50.3,21não me calarei, mas Sl 79.12;Jr 16.18retribuirei (sim retribuirei no seio deles) 7 as vossas Is 13.11;22.14;26.21;30.13-14iniquidades e, juntamente, as iniquidades de vossos pais, diz Jeová, os quais Is 57.7;Os 2.13queimaram incenso sobre os montes e me Ez 20.27-28blasfemaram sobre os outeiros; portanto, primeiro lhes Jr 5.29;13.25medirei a recompensa no seu seio.
8 Assim diz Jeová: Como quando se acha o mosto num cacho de uvas e se diz: Não o desperdices, porque nele há uma bênção, assim farei por amor do meu servo, de sorte que eu Is 1.9;10.21-22;48.9;Am 9.8-9não os destrua a todos. 9 Farei sair de Jacó uma Is 45.19,25;Jr 31.36-37semente e, de Judá, um Is 49.8;60.21;Am 9.11-15herdeiro dos meus montes; Is 57.13os meus escolhidos herdarão a terra, e Is 32.18os meus servos nela habitarão. 10 Is 33.9;35.2Sarom servirá de curral de rebanhos, e Js 7.24,26;Os 2.15o vale de Acor, de um lugar onde se deitam os gados, para os do meu povo Is 51.1;55.6que me buscaram. 11 Mas, quanto a vós que Is 1.4,28;Dt 29.24-25deixais a Jeová, que vos esqueceis do meu Is 2.2-3;66.20santo monte, que preparais uma mesa para a Fortuna e que misturais bebidas para o Destino, 12 destinar-vos-ei à Is 27.1;34.5-6;66.16espada, e todos vós vos prostrareis diante da Is 63.6matança, porque, quando chamei, Is 41.28;50.2;66.4;2Cr 36.15-16;Pv 1.24;Jr 7.13não respondestes; quando falei, não ouvistes, mas fizestes o que era mau aos meus olhos e escolheste aquilo em que eu não tinha prazer.
13 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eis que os meus servos Is 1.19;Sl 34.10comerão, mas vós tereis Is 8.21fome; os meus servos Is 41.17-18;49.10beberão, mas vós tereis Is 5.13sede; os meus servos se Is 61.7;66.14regozijarão, mas vós sereis Is 42.17;44.9,11;66.5envergonhados; 14 os meus servos Is 51.11;Sl 66.4;Tg 5.13exultarão pela alegria de coração mas vós Is 13.6;Mt 8.12chorareis pela tristeza de coração, e uivareis pela vexação de espírito. 15 Deixareis o vosso nome para Jr 24.9;25.18;Zc 8.13maldição aos meus escolhidos, e o Senhor Jeová te matará; aos seus servos chamarás Is 62.2;1Pe 2.9-10por outro nome; 16 de modo que o que se abençoar sobre a terra se abençoará no Êx 34.6;Sl 31.5Deus de verdade; e o que jurar sobre a terra Is 19.18;45.23jurará pelo Deus de verdade; porque já estão esquecidas Is 22.5;26.16;37.3;Jr 31.12;Sf 3.14-20as angústias passadas e porque estão escondidas dos meus olhos.
Os novos céus e a nova terra
17 Pois eis que crio uns Is 66.22;2Pe 3.13céus novos e uma terra nova; e não persistirão na memória Is 43.18;Jr 3.16as coisas passadas, nem serão elas lembradas. 18 Mas Is 12.1-2;25.9;35.10;41.16;51.3;61.10;Sl 98alegrai-vos e regozijai-vos para sempre no que eu crio, porque crio a Jerusalém para exultação e ao seu povo, para gozo. 19 Is 62.4-5;Jr 32.41Exultarei em Jerusalém e folgarei no meu povo; não se ouvirá mais nela voz de Is 25.8;30.19;35.10;51.11;Ap 7.17;21.4choro nem voz de lamento. 20 Não haverá mais ali criança de dias, nem velho que Dt 4.40;Jó 5.26;Sl 34.12não tenha enchido os seus dias; porque o menino morrerá de cem anos, Is 3.11;22.14;Ec 8.12-13e o pecador de cem anos será amaldiçoado. 21 Eles Is 32.18;Am 9.14edificarão casas e nelas habitarão; Is 30.23;37.30;Jr 31.5plantarão vinhas e comerão o fruto delas. 22 Não edificarão para que Is 62.8-9outrem habite; não plantarão para que outrem coma. Pois Sl 92.12-14como os dias da árvore são os dias do meu povo, e os meus escolhidos Dt 32.46-47;Sl 21.4;91.16gozarão por longo tempo das obras das suas mãos. 23 Is 55.2;Dt 28.3-12Não trabalharão debalde, nem gerarão filhos para calamidade, porque são Is 61.9;Jr 32.38-39;At 2.39a semente dos benditos de Jeová, juntamente com os seus descendentes. 24 Acontecerá que, antes de clamarem eles, Is 55.6;58.9;Sl 91.15;Dt 9.20-23;10.12eu responderei; e, estando eles ainda falando, eu os ouvirei. 25 Is 11.6O lobo e o cordeiro se apascentarão juntos, e Is 11.7o leão comerá palha como o boi; Gn 3.14;Mq 7.17o pó será a comida da serpente. Is 11.9;Mq 4.3Eles não farão o mal, nem destruirão em todo o meu Is 65.11santo monte, diz Jeová.
Te Tika o te Whakawātanga o Ihowā
1 "E rapua ana ahau e te hunga kīhai nei i ui ki ahau;
e kitea ana ahau e te hunga kīhai nei i kimi i ahau.
I mea ahau, ‘Tēnei ahau, tēnei ahau,’
ki te iwi kīhai nei i karangatia tōku ingoa ki a rātou.
2 Tuwhera tonu ōku ringa
i te rā roa nei ki te iwi tutū
e haere nei i te ara kāhore i pai,
e whai ana i ō rātou whakaaro ake,
3 ki te iwi he whakapātaritari tonu nei tā rātou
ki ahau ki tōku aroaro,
he patu whakahere i roto i ngā kāri,
he tahu whakakakara ki runga ki ngā āta pereki;
4 e noho nei i ngā urupā,
e moe ana i roto i ngā wāhi ngaro;
e kai ana i te kikokiko poaka,
ā, he hupa nō ngā mea whakarihariha kei roto i ā rātou oko.
5 Ko tā rātou kupu, ‘Tū atu, kaua e whakatata ki ahau;
he tapu rawa hoki ahau i a koe!’
He paowa ēnei ki tōku ihu,
he ahi e kā ana, ā pau noa te rā.
6 Nanā, kua oti te tuhituhi ki tōku aroaro:
E kore ahau e whakarongo puku; āe rā, ka utua e ahau,
ka utua ki roto ki ō rātou uma,
7 arā ō koutou kino, hui atu ki ngā kino o ō koutou mātua,"
e ai tā Ihowā.
"I tahu whakakakara nei ki runga ki ngā maunga,
i whakaiti nei i ahau i runga i ngā pukepuke;
mō reira ka mātua mēhuatia atu e ahau
tā rātou mahi ki tō rātou uma."
8 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka rite ki te wāina hou e kitea ana i roto i te tautau,
ā, ka kīia, ‘Kaua e whakakorea,
he manaaki hoki kei roto,’
ka pērā anō tāku e mea ai, he whakaaro ki āku pononga,
kei kore rātou katoa.
9 Ka whakaputaina ake anō e ahau he uri i roto i a Hākopa,
i roto hoki i a Hūrā, he tangata mōna nei āku maunga;
ka riro anō a reira i āku i whiriwhiri ai,
ka noho āku pononga ki reira.
10 Ā, hei puninga hipi a Harono,
hei tāpapatanga te raorao i Ākoro mō ngā kau
a tāku iwi i rapu nei i ahau.
11 "Ko koutou ia kua whakarere i a Ihowā,
kua wareware ki tōku maunga tapu,
kua whakapaia e koutou he tēpu mā Kara,
whakakīia ana e koutou he ringihanga ki a Meni;
12 ka tukua atu koutou e ahau mā te hoari,
ka tuohu koutou katoa, ka tukitukia;
nō te mea i karanga ahau, ā, kīhai koutou i whakaō mai.
I kōrero ahau, ā, kīhai koutou i whakarongo.
Heoi, mahia ana e koutou te kino ki tāku tirohanga,
whiriwhiria ana e koutou te mea kīhai i paingia e ahau."
13 Nā, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
"Nanā, ko āku pononga, ka kai rātou,
ko koutou ia ka matekai;
nanā, ko āku pononga, ka inu rātou,
ko koutou ia ka matewai;
nanā, ko āku pononga, ka koa rātou,
ko koutou ia ka whakamā.
14 Nanā, ko āku pononga, ka waiata rātou
he koa nō te ngākau,
ko koutou ia ka tangi i te pōuri o te ngākau,
ka auē i te marū o te wairua.
15 Ā, ka waiho anō e koutou tō koutou ingoa
hei kanga mā āku i whiriwhiri ai,
ā, ka whakamatea koutou e te Ariki, e Ihowā,
ka huaina hoki e ia he ingoa kē ki āna pononga.
16 Kia waiho te tangata e manaaki ana i a ia anō i te whenua,
māna ia e manaaki i runga i te Atua o te pono;
ko te tangata hoki e oati ana i te whenua,
ko te Atua o te pono hei oati māna.
Nō te mea ka warewaretia ngā raru o mua,
ā, nō te mea kei te huna atu i ōku kanohi."
Te Korōria o te Hanganga Hou
17 "Tēnei hoki ahau kei te hanga
ngā rangi hou, i te whenua hou.
E kore anō ō mua e maharatia,
e kore anō puta ake ki te ngākau.
18 Engari kia koa koutou, kia whakamanamana
ki tāku e hanga nei ake ake;
nō te mea tēnei ahau te hanga nei i Hiruhārama hei whakamanamananga,
i tōna iwi anō hei koanga ngākau.
19 Ka whakamanamana anō ahau ki Hiruhārama,
ka koa ki tāku iwi;
e kore anō e rangona i muri te reo e tangi ana,
te reo e auē ana i roto i a ia.
20 "Kāhore ō reira kōhungahunga
he torutoru nei ōna rā ake ake,
kāhore he koroheke kīhai i rite ōna rā;
nō te mea kotahi rau ngā tau o te taitamariki tōna matenga;
ko te tangata hara ia, kotahi rau nei ōna tau, he mea kanga.
21 Ka hanga whare anō rātou, nohoia iho;
ka whakatōkia he māra wāina, ka kainga anō ngā hua.
22 E kore e hangā e rātou hei nohoanga iho mō te tangata kē,
e kore e whakatōkia hei kai mā tētahi atu tangata.
Nō te mea ka rite ngā rā o tāku iwi
ki ngā rā o te rākau,
ā, ka roa āku i whiriwhiri ai e āhuareka ana
ki te mahi a ō rātou ringa.
23 E kore rātou e māuiui noa,
e kore e whānau hei mate;
nō te mea he uri rātou nō a Ihowā i manaaki ai,
rātou tahi anō ko tā rātou whānau.
24 Kāhore anō rātou kia karanga noa, kua whakaō atu ahau;
i a rātou anō e kōrero ana, ka rongo ahau.
25 Ko te wuruhi, ko te reme, ka kai tahi rāua;
ko te raiona, ka rite ki te kau, ka kai kakau wīti;
ko te nākahi, ko te puehu hei kai māna.
E kore rātou e tūkino, e whakamate,
puta noa i tōku maunga tapu,"
e ai tā Ihowā.