Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 49

MRI2012

Ricas promessas à desanimada Sião

1 Ouvi-me, Is 42.4ilhas; e escutai, povos Is 66.19de longe. Is 44.2,24;46.3;Jr 1.5Jeová chamou-me desde o ventre, desde as Is 7.14;9.6entranhas de minha mãe, fez menção do meu nome; 2 fez a minha Is 11.4;Hb 4.12;Ap 1.16;2.12,16boca como uma espada aguda e, na Is 51.16sombra da sua mão, me escondeu; fez-me como uma Hc 3.11seta polida, e, na sua aljava, me encobriu 3 e me disse: Tu és o meu servo; és Israel, Is 44.23no qual hei de ser glorificado. 4 Mas eu disse: Debalde tenho Is 65.23trabalhado, inútil e Is 50.6-8;53.10,12vãmente tenho gasto as minhas forças; contudo, certamente, o meu direito está com Jeová, e Is 35.4;59.18a minha recompensa, com o meu Deus.

5 Agora, diz Is 44.2Jeová, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para de novo trazer Jacó a ele e Is 14.1;41.14;44.23para se reunir Is 11.12;27.12Israel a ele (Pois sou Is 43.4glorificado aos olhos de Jeová, e o meu Deus se faz a minha Is 12.2fortaleza.), 6 sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo para suscitares as tribos de Jacó e restaurares Sl 37.28;97.10os que de Israel têm sido preservados; também te porei para a Is 42.6;51.4;At 13.47luz dos gentios, a fim de seres a minha salvação até os Is 48.20confins da terra. 7 Assim diz Jeová, Is 48.17o Redentor de Israel e o Santo dele, ao que é Is 53.3;Sl 22.6-8;69.7-9desprezado dos homens, ao que é aborrecido da nação, ao servo dos que dominam: Is 52.15Reis bem como príncipes verão, se levantarão, Is 19.21,23;27.13;66.23adorarão, por causa de Jeová, que é fiel, por causa do Santo de Israel, que te escolheu.

8 Assim diz Jeová: No tempo Sl 69.13;2Co 6.2aceitável, te respondi e, no dia da salvação, te auxiliei; Is 26.3;27.3;42.6conservar-te-ei e Is 42.6te darei por uma aliança do povo, Is 44.26para restaurares a terra, para distribuíres as herdades assoladas 9 e para dizeres aos que estão Is 42.7;61.1;Lc 4.18em cadeias: Sai; aos que estão em trevas: Mostrai-vos. Eles pastarão nos caminhos, e em todos os Is 41.18altos desnudados haverá o seu pasto. 10 Is 33.16;48.21;Ap 7.16Não terão fome nem sede; não os molestará nem a miragem Sl 121.6nem o sol, porque Is 14.1o que deles se compadece Is 40.11;Sl 23.2os guiará, sim, os conduzirá aos Is 35.7;41.17mananciais de água. 11 Transformarei em caminho Is 40.4todos os meus montes, Is 11.16;19.23;35.8;62.10e as minhas estradas serão exaltadas. 12 Eis que estes virão Is 49.1;60.4de longe, eis que aqueles do Is 43.5-6Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim. 13 Is 44.23Cantai, céus; regozija-te, terra; rompei em cânticos, montes; porque Is 40.1;51.3,12Jeová conforta ao seu povo Is 54.7-8,10e se compadecerá dos seus aflitos.

14 Sião, porém, disse: Is 40.27Jeová desamparou-me, e o Senhor esqueceu-se de mim. 15 Acaso, pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de sorte que ela não se compadeça do filho das suas entranhas? Embora as mães se esqueçam, contudo, eu Is 44.21não me esquecerei de ti. 16 Eis que Ct 8.6;Ag 2.23te gravei nas palmas das minhas mãos; os Is 62.6-7;Sl 48.12-13teus muros estão continuamente diante de mim. 17 Os Is 51.14teus filhos se apressam; Is 10.6;37.18sairão para fora de ti os que te destruíam e te assolavam. 18 Is 60.4;Jo 4.35Levanta os teus olhos ao redor e olha; todos estes Is 43.5;54.7;60.4se reúnem Is 49.12e vêm ter comigo. Is 45.23;54.9Por minha vida, juro, diz Jeová, que de todos estes Is 52.1;61.10te vestirás como de um ornamento e te cingirás deles, à moda de uma noiva. 19 Pois, quanto aos teus Is 1.7;3.8;5.6;51.3lugares desertos e desolados e à tua terra arruinada, agora tu, ó Sião, serás, certamente, Is 54.1-2;Zc 10.10estreita demais para os moradores; e os que Sl 56.1-2te devoravam estarão longe. 20 Ainda Is 54.1-3dirão em teus ouvidos os filhos de que fostes privados: Este lugar é demasiadamente estreito para mim; dá-me espaço em que eu habite. 21 Então, Is 29.23;54.6-7dirás no teu coração: Quem me gerou estes, visto que fui privada de meus filhos e sou Is 27.10;Lm 1.1solitária, Is 5.13exilada e errante? Estes, quem os criou? Eis que fui Is 1.8deixada sozinha; Is 60.8estes, onde estavam?

22 Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu levantarei as minhas mãos para as nações e arvorarei o meu Is 11.10,12;18.3;62.10estandarte para os povos; eles Is 14.2;43.6;60.4trarão teus filhos nos braços e tuas filhas, sobre os ombros. 23 Terás Is 14.1-2;60.3,10-11reis por teus aios e as suas rainhas, por tuas amas; diante de ti, Is 45.14;60.14se inclinarão com o rosto em terra Sl 72.9;Mq 7.17e lamberão o dos teus pés; Is 41.20;43.10;60.16saberás que eu sou Jeová e que os que por mim Is 25.9;26.8;Sl 37.9esperam Is 45.17;Sl 25.3;Jl 2.27não serão envergonhados.

24 Acaso, tirar-se-á a presa ao forte ou serão libertados os que são legalmente cativos? 25 Mas assim diz Jeová: Certamente, os Is 10.6;14.1-2;Jr 50.33-34cativos serão tirados ao forte, e a presa do Is 13.11;25.3,5;29.5,20tirano será libertada; porque eu contenderei com o que contende contigo Is 25.9;33.22;35.4e salvarei teus filhos. 26 Os que Is 9.4;14.4;16.4;51.13;54.14te oprimem alimentarei Is 9.20com as suas próprias carnes; e, com o seu próprio sangue, eles se embriagarão como com o mosto. Is 45.6;Ez 39.7Toda carne saberá que eu, Jeová, sou o teu Is 43.3Salvador e que o teu Is 49.7Redentor é o Poderoso de Jacó.

Te Whakatakanga o te Pononga

1 Whakarongo, e ngā motu, ki ahau;

kia whai whakaaro, e ngā iwi o tawhiti!

Ihowā ahau i karanga, te kōpū mai anō;

ngā whēkau o tōku whaea i whakahua ai ia i tōku ingoa.

2 Ā, meinga iho e ia tōku māngai hei hoari koi;

hunā ana ahau e ia ki te taumarumarunga iho o tōna ringa;

ā, meinga ana ahau e ia hei pere kua oti te oro;

kuhua ana ahau e ia ki tāna papa pere.

3 I mea anō ia ki ahau, "Ko koe tāku pononga;

ko Īharaira, māu ka whai korōria ai ahau."

4 Ko ahau ia i mea, "Maumau māuiui noa ahau, he kore noa iho,

he tekateka noa i whakapaua ai e ahau tōku kaha;

rāia, kei a Ihowā he whakawā mōku,

kei tōku Atua hoki he wāhi māku."

5 ākuanei, e ai Ihowā,

nāna nei ahau i whakaahua i te kōpū hei tangata māna,

hei whakahoki mai i a Hākopa ki a ia,

kia kohikohia ai a Īharaira ki a ia;

ka nui hoki ahau ki te aroaro o Ihowā,

ko tōku Atua hoki hei kaha mōku

6 āe , i mea ia,

"He mea nohinohi kia waiho koe hei tangata māku,

hei whakaara i ngā iwi o Hākopa,

hei whakahoki mai i ngā oranga o Īharaira;

ka hoatu anō koe e ahau hei mārama ki ngā tauiwi,

kia ai koe hei whakaoranga māku,

ā te pito anō o te ao."

7 Ko te kupu tēnei a Ihowā,

a te kaihoko o Īharaira, a tōna Mea Tapu hoki,

ki te tangata e whakahāwea nei, ki te iwi e whakarihariha nei,

ki te pononga a ngā ariki,

"Ka kite ngā kīngi, ka whakatika anō,

ka koropiko hoki ngā rangatira;

he mea hoki Ihowā, he pono hoki ia,

te Mea Tapu o Īharaira; nāna hoki koe i whiriwhiri."

Ngā Tamariki o Hiona e Kawea mai ki te Kāinga

8 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"te manakohanga atu i whakahoki kupu ai ahau ki a koe,

te whakaora hoki i āwhinatia ai koe e ahau;

māku anō koe e tiaki, ka hoatu anō koe e ahau

hei kawenata te iwi,

hei whakaara i te whenua,

hei mea kia nohoia ngā kāinga tupu kua ururuatia;

9 hei mea ki ngā herehere, Haere,

ki te hunga i te pōuri, Whakaatu i a koutou.

"Ka kai rātou ki ngā ara,

ka ai hoki he wāhi kai rātou ki ngā pukepuke katoa.

10 E kore rātou e matekai, e kore anō e matewai,

e kore hoki te werawera, te rānei,

e pakakinakina ki a rātou;

te mea ko rātou kaiatawhai hei ārahi i a rātou;

māna hoki rātou e ārahi ki ngā puna wai.

11 Ā, ka waiho e ahau ōku maunga katoa hei ara,

ka whakateiteitia hoki ōku huanui.

12 Nanā, ka haere mai ēnei i tawhiti;

nanā, ko ēnā i te raki, i te taha hoki ki te uru,

ko ēnā hoki i te whenua o Hinimi."

13 Waiata, e ngā rangi,

kia hari hoki, e te whenua;

kia pakaru mai koutou waiata, e ngā maunga!

Ka whakamārie hoki a Ihowā i tāna iwi,

ka aroha hoki ki āna kua tūkinotia nei.

14 Otiia i mea a Hiona, "Kua whakarērea ahau e Ihowā,

kua wareware ahau i tōku Ariki."

15 "Tērā rānei e wareware i te wahine tāna kōhungahunga,

ā, kore ake ōna aroha ki te tamaiti a tōna kōpū?

E wareware anō rātou;

ko ahau nei, e kore ahau e wareware ki a koe.

16 Nanā, kua tāia koe e ahau ki ngā kapu o ōku ringa;

kei tōku aroaro tonu ōu taiepa.

17 Ka hohoro āu tamariki;

ka haere atu i roto i a koe ōu kaiwāwāhi, ōu kaiwhakamōtī.

18 Tahuri ake ōu kanohi ā karapoi noa, titiro hoki;

ka huihui katoa ēnā, ka haere mai ki a koe.

E ora ana ahau," e ai Ihowā,

"inā, ka kākahu koe i a rātou, ānō he mea whakapaipai,

ka herehere hoki i a rātou ki a koe,

kei ngā mea o te wahine mārena hou te rite.

19 ", ko ōu wāhi ururua,

ko ōu wāhi kua tūheatia me tōu whenua kua hunā

he pono ka kōpiri rawa koe ngā kainoho,

ā, ka matara atu ōu kaiwhakamōtī.

20 Ko ngā tamariki i whakapania ai koe,

tērā anō rātou e mea ki ōu taringa,

E kikī ana te wāhi nei mōku;

whakawāteatia atu, kia noho ai ahau.

21 Ā, ka mea koe i tōu ngākau,

wai ēnei i whānau ai ki ahau,

kua whakakorea nei āku tamariki i ahau,

he moke, he pārau, he kōpikopiko nei ahau?

wai ēnei i whakatupu ake?

Nanā, i waiho mokemoke ahau

ko ēnei, i hea ēnei?"

22 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Nanā, ka ara atu tōku ringa ki ngā tauiwi,

ka hoki tāku kara ki ngā iwi;

ā, ka maua mai e rātou āu tama, awhi rawa ki ō rātou uma,

ka kawea mai hoki āu tamāhine i runga i ō rātou pokohiwi.

23 Ā, hei mātua atawhai mōu ngā kīngi,

ko ā rātou kuīni hoki hei kaiwhakangote mōu.

Ka piko iho rātou ki a koe, tāpapa rawa ki te whenua,

ka mitimiti hoki i te puehu o ōu waewae.

Ā, ka mōhio koe ko Ihowā ahau;

e kore hoki te hunga e tatari ana ki ahau e whakamā."

24 Tērā rānei e tangohia ngā taonga pārau i te tangata kaha,

e mawhiti rānei te tangata kua tika nei tōna hereherenga?

25 , ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Inā, ka tangohia mai ngā herehere a te tangata kaha,

ka whakahokia mai anō ngā taonga pārau a te nanakia;

ka ngangare anō ahau ki te tangata e ngangare ana ki a koe,

ka whakaora hoki i āu tamariki.

26 Ā, ka whāngaia atu e ahau rātou kikokiko ake ōu kaiwhakatupu kino;

ka haurangi anō rātou i ō rātou ake toto, me te mea te wāina reka.

Ā, ka mōhio ngā kikokiko katoa ko ahau,

ko Ihowā, e whakaora nei i a koe,

ko tōu kaihoko hoki, ko te Mea Nui o Hākopa."

Veja também