Descrição dos sofrimentos do povo
1 A visão que Is 2.1Isaías, filho de Amoz, teve acerca de Is 2.1;40.9Judá e de Jerusalém, nos dias de 2Rs 15.1,13Uzias, 2Rs 15.32Jotão, Is 7.1;2Rs 16.1Acaz e 2Rs 18.1Ezequias, reis de Judá.
2 Dt 32.1Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó Mq 1.2terra, porque fala Jeová: Nutri e fiz crescer Jr 3.22filhos, mas eles Is 1.23;30.1,9;65.2se rebelaram contra mim. 3 O boi conhece ao seu possuidor, e o jumento, a manjedoura do seu dono; mas Israel Is 5.13;Jr 8.7não tem conhecimento, o meu povo Is 5.12;44.18não entende. 4 Ai da nação pecaminosa, do povo Is 5.18carregado de iniquidade, da Is 14.20semente que consta de malfeitores, dos filhos que Ne 1.7praticam a corrupção! Is 1.28Abandonaram Jeová, Is 5.24desprezaram o Santo de Israel, retiraram-se para trás. 5 Por que quereis ainda ser feridos, Is 31.6continuando na apostasia? Toda a cabeça está Is 33.24;Ez 34.4,16enferma, e todo o coração, abatido. 6 Jó 2.7Desde a planta do pé até a cabeça, não há nele Sl 38.3coisa sã; há só feridas, Is 30.26e contusões, e chagas vivas; não foram exprimidas, nem atadas, nem Lc 10.34amolecidas com óleo. 7 A Is 6.11;Lv 26.33;Jr 44.6vossa terra está desolada, as vossas cidades, abrasadas de fogo; a vossa lavoura, os estrangeiros devoraram-na na vossa presença, e ela fica desolada, uma assolação feita por estrangeiros. 8 A filha de Sião é deixada como a Jó 27.18choupana na vinha, como a choça no pepinal, como cidade sitiada. 9 Rm 9.29Se Jeová dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns de Is 10.20-22;11.11,16;37.4,31-32;46.3resto, teríamos sido como Sodoma, ter-nos-íamos tornado tais como Gomorra.
O formalismo é condenado
10 Ouvi a Is 8.20;28.14palavra de Jeová, governadores de Is 3.9;Ez 16.46;Ap 11.8Sodoma; dai ouvidos à lei do nosso Deus, povo de Gomorra. 11 Is 66.3;Jr 6.20;Ml 1.10De que me serve a mim a multidão dos vossos sacrifícios? — diz Jeová. Já estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados; e não me agrado do sangue de novilhos, ou de cordeiros, ou de bodes. 12 Quando vindes a Êx 23.17comparecer perante mim, quem requereu de vós isto, o pisardes os meus átrios? 13 Não continueis a trazer oblações; Is 66.3o incenso para mim é abominação; a 1Cr 23.31lua nova e o sábado, Êx 12.16a convocação das assembleias… não posso suportar Jr 7.9-10a iniquidade e o ajuntamento solene. 14 As vossas Is 29.1-2luas novas e as vossas festas fixas, a minha alma as aborrece; elas me são como carga; estou Is 7.13;43.24cansado de as sofrer. 15 Quando 1Rs 8.22;Lm 1.17estenderdes as vossas mãos, Is 8.17;59.2esconderei de vós os meus olhos; ainda quando Mq 3.4multipliqueis as vossas orações, não ouvirei: Is 59.3as vossas mãos estão cheias de sangue. 16 Sl 26.6Lavai-vos, Is 52.11purificai-vos; Is 55.7tirai de diante dos meus olhos a maldade das vossas ações; Jr 25.5cessai de fazer o mal. 17 Aprendei a fazer o bem, Jr 22.3;Sf 2.3procurai o que é justo, Is 58.6fazei que o opressor seja reto, Sl 82.3fazei justiça ao órfão, defendei a causa da viúva.
18 Vinde, pois, Is 41.1-21;43.26;Mq 6.2arrazoemos, diz Jeová; Is 44.22;45.25;Sl 51.7;Ap 7.14ainda que os vossos pecados sejam como o escarlate, ficarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, tornar-se-ão como a lã. 19 Dt 30.15-16Se for da vossa vontade e obedecerdes, Is 30.23-24;55.2;58.14;62.8-9;65.21-22;Ed 9.12comereis os produtos do país; 20 mas, se recusardes e fordes rebeldes, Is 3.25;65.12sereis devorados pela espada. Pois Is 34.16;40.5;58.14;Mq 4.4a boca de Jeová o disse.
Sião está corrompida, mas ainda será remida
21 Como se fez Is 57.3-9;Jr 2.20prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de justiça! Nela, habitava a retidão, mas, agora, Is 59.7assassinos. 22 A tua prata tornou-se Ez 22.18escória, o teu vinho foi misturado com água. 23 Is 3.14-15;Os 5.10;Mq 7.3Os teus príncipes são rebeldes, companheiros de ladrões. Cada um deles Êx 23.8;Mq 7.3ama peitas e anda atrás de recompensas. Is 10.2;Jr 5.28;Ez 22.7;Zc 7.10Não fazem justiça ao órfão, nem a causa da viúva chega perante eles.
24 Portanto, diz o Senhor, Jeová dos Exércitos, o Is 49.26;60.16;Sl 132.2Poderoso de Israel: Ah! Livrar-me-ei dos meus adversários e Is 35.4;59.18;61.2;63.4vingar-me-ei dos meus inimigos; 25 voltarei a minha mão sobre ti, e Ez 22.19-22;Ml 3.3purificarei como com potassa a tua escória, e tirarei de ti todo o teu estanho; 26 restituirei os teus Is 60.17;Jr 33.7,11juízes como foram dantes e os teus conselheiros, como no princípio; depois, serás chamada a Cidade da Justiça, Is 33.5;60.14;62.1-2;Zc 8.3a Cidade Fiel. 27 Sião será Is 35.9;62.12;63.4remida pelo juízo, e os que regressam a ela, pela justiça. 28 Mas os transgressores e os pecadores serão Is 24.20;66.24;Sl 9.5;2Ts 1.8-9destruídos juntos, e os que abandonarem a Jeová perecerão. 29 Pois se terá vergonha por causa dos Is 57.5terebintos de que vos agradastes, e sereis confundidos por causa dos Is 65.3;66.17jardins que escolhestes. 30 Pois vos tornareis como um terebinto, cujas Is 64.6folhas são murchas, e como um jardim que não tem água. 31 O forte tornar-se-á como estopa, e a sua obra, como faísca, e ambos Is 5.24;9.19;26.11;33.11-14arderão juntamente, Is 66.24;Mt 3.12;Mc 9.43e não haverá quem os apague.
1 Ko te kite a Ihāia, a te tama a Āmoho, i kite ai ia mō Hūrā, mō Hiruhārama, i ngā rā o ngā kīngi o Hūrā, o Utia, o Iotama, o Ahata, o Hetekia.
Te Mahi Kino a Hūrā
2 Whakarongo, e ngā rangi, kia whai taringa anō;
e te whenua, kua kōrero hoki a Ihowā:
"Kua atawhai tamariki ahau, kua whakatupu hoki,
nā, kua tahuri mai rātou ki ahau.
3 E mōhio ana te kau ki tōna ariki,
te kāihe ki te takotoranga kai a tōna rangatira;
ko Īharaira ia kāhore e mōhio,
kāhore tāku iwi e whakaaro."
4 Auē, e te iwi hara,
he hunga taimaha i te kino,
he uri nō ngā kaimahi i te hē,
he tamariki whakangau kē.
Kua whakarērea e rātou a Ihowā,
kua whakahāwea ki te Mea Tapu o Īharaira,
kua tāngata kē rātou, ā, kua hoki whakamuri.
5 Kia patua tonutia hoki koutou hei aha,
i tutū tonu ai koutou?
Kei te mate katoa te māhunga,
kei te ruhi katoa hoki te ngākau.
6 Kāhore ōna wāhi ora,
ake i te kapu o tōna waewae ā tae noa ki te māhunga;
he kaiākiko kau, he kārawarawa,
he whiunga kua pirau;
kīhai ēnā i romia, kīhai i takaia,
kīhai anō hoki i whakangāwaritia ki te hinu.
7 Ko tō koutou whenua kua ururuatia;
ko ō koutou pā kua wera i te ahi;
he tangata kē kei te kai i tō koutou oneone
i tō koutou aroaro,
ururua ana, koia anō kei tā te tangata kē raupatutanga.
8 Ā, ka mahue iho te tamāhine a Hiona,
ānō he tīhokahoka i te māra wāina,
ānō he wharau i te māra kūkamo,
he pā e whakapaea ana.
9 Me i kāhore a Ihowā o ngā mano
te waiho i tētahi toenga nohinohi rawa nei ki a tātou,
kua pērā tātou me Horoma,
kua rite tātou ki Komora.
10 Whakarongo ki te kupu a Ihowā
e ngā rangatira o Horoma!
Kia whai taringa mai, e te iwi o Komora,
ki te ture a tō tātou Atua!
11 "Hei aha māku ā koutou patunga maha?"
e ai tā Ihowā.
"Kua mākona ahau i ngā tahunga o ngā tinana o ngā hipi toa,
i te ngako o ngā kararehe whāngai;
kāhore hoki aku manakohanga atu ki te toto o ngā pūru,
o ngā reme, o ngā koati toa rānei.
12 "Ka haere mai koutou, ka whakakite mai ki tōku aroaro,
ko wai i kī atu ki tēnei mea a ō koutou ringa,
kia takahia ōku marae?
13 Kāti te mau mai i ngā whakahere horihori;
he mea whakarihariha ki ahau te whakakakara –
te kōwhititanga marama, te hāpati, te karangatanga o ngā whakaminenga,
e kore ahau e manawanui ki te kino, ki te huihui nui.
14 Ko ā koutou kōwhititanga marama, ko ā koutou hākari whakarite,
e kino ana tōku ngākau.
He mea pōrearea ki ahau,
he hanga whakahōhā.
15 Nā, ka wherahia mai ō koutou ringa,
ka hunā e ahau ōku kanohi ki a koutou;
āe rā, ka whakanuia e koutou te īnoi
e kore ahau e rongo,
kapi tonu ō koutou ringa i te toto.
16 Horoi i a koutou; kia mā;
whakarērea atu te kino o ā koutou hanga
i mua i ōku kanohi;
kāti te mahi i te kino;
17 ākona te mahi pai;
rapua te whakawā;
whakatikaia tā te tangata e tūkinotia ana;
whakawākia tā te pani;
tohea tā te pouaru.
18 "Tēnā rā, tātou ka kōrerorero,"
e ai tā Ihowā.
"Ahakoa i rite ō koutou hara ki te mea ngangana,
ka pērā me te hukarere te mā;
ahakoa i whero me te mea whakawhero,
ka rite ki te huruhuru hipi.
19 Ki te mea ka pai koutou,
ā, ka rongo, ka kai koutou i ngā mea pai o te whenua;
20 ki te whakakāhore koutou,
ā, ka tutū, ka pau koutou i te hoari.
Kua kōrero hoki te māngai o Ihowā."
Te Kairautanga o te Pā
21 Auē! Tōna kairautanga
o te pā pono!
I kī nei ia i te whakawā,
he nohoanga nō te tika –
ināianei ia nō ngā kaikōhuru!
22 Ko tāu hiriwa kua meinga hei para,
ko tāu wāina, kua whakaranua ki te wai.
23 Ko ōu rangatira kei te whakakeke,
ā, he hoa rātou nō te hunga tāhae.
E whakapai ana rātou ki te moni whakapati,
e whai ana i te utu.
Kāhore rātou e whakawā ana mō te pani,
ā, kāhore te tohe a te pouaru e tae ana ki a rātou.
24 Nō reira ka mea te Ariki, a Ihowā o ngā mano,
te Mea Nui o Īharaira:
"Nā! Ka whai mamatanga ahau i ōku hoariri,
ka whai utu ahau i ōku hoariri.
25 Ka tahuri atu hoki tōku ringa ki a koe,
ā, ka tahia rawatia tōu para,
ka wehea katoatia atu anō tōu tine.
26 Ā, ka whakahokia mai e ahau ōu kaiwhakawā kia rite ki ō mua,
me ōu kaiwhakatakoto whakaaro,
kia rite ki ō te tīmatanga;
muri iho ka kīia koe,
Ko te pā o te tika,
ko te pā piripono."
27 Ka hokona a Hiona i runga i te whakawā,
āna tāngata hoki, e tahuri mai ana, i runga i te tika.
28 Ka huihuia ia kia kotahi tonu te whakangaromanga
o te hunga poka kē, o te hunga hara,
ā, ka whakamōtītia te hunga e whakarere ana i a Ihowā.
29 Ka whakamā hoki rātou i ngā oki i matenuitia e koutou,
numinumi kau koutou i ngā kāri i whiriwhiria e koutou.
30 Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ōna rau,
ki te kāri anō hoki kāhore nei ōna wai.
31 Ā, hei muka te mea kaha,
hei korakora anō tāna mahi;
nā, ka ngiha ngātahi rāua,
kāhore hoki he tangata hei tinei.