Oráculo concernente a Moabe
1 A sentença acerca de Is 11.14;25.10-11;Jr 48;Ez 25.8-11;Am 2.1-3;Sf 2.8-11Moabe.
Certamente, de noite, Ar-Moabe é devastada, é aniquilada; certamente, de noite, Jr 48.41Quir-Moabe é devastada, é aniquilada. 2 Jr 48.18,22Dibom sobe ao templo, aos altos, para chorar; no cume de Nebo e de Medeba, pranteia Moabe. Em todas as suas cabeças, há Lv 21.5;Jr 48.37calva, e toda barba, é rapada. 3 Nas suas ruas cingem-se de Jn 3.6-8saco; Jr 48.38sobre os seus telhados e nas suas praças, todos pranteiam, desatando-se Is 22.4em lágrimas. 4 Grita Nm 21.28,30;Jr 48.34Hesbom, bem como Eleale; a sua voz ouve-se até Jaaz. Por isso, os armados de Moabe gritam em alta voz; estremece-lhe a alma. 5 O meu coração geme sobre Moabe, cujos fugitivos vão até Jr 48.34Zoar, novilha de três anos; pois vão subindo com choro Jr 48.5pela encosta de Luíte, porque no caminho de Horonaim levantam um grito Is 59.7;Jr 4.20de destruição. 6 Is 19.5-7;Jr 48.34As águas de Ninrim tornam-se desoladas, porquanto já se secou a relva, se foi a erva verde, e Jl 1.10-12;2.3não há verdura alguma. 7 Portanto, a Is 30.6;Jr 48.36abundância que têm adquirido, e o que têm guardado, levam-nos para além das torrentes dos salgueiros. 8 O grito de pranto já se fez ouvir em torno dos confins de Moabe; chegou até Eglaim o seu pranto, e até Beer-Elim, o seu pranto. 9 As águas de Dimom estão cheias de sangue; porque ainda trarei mais sobre Dimom: um 2Rs 17.25;Jr 50.17leão sobre aquele que escapa de Moabe e sobre o que resta da terra.
He Poropititanga mō Moapa
1 Ko te poropititanga mō Moapa:
He pō kotahi ka ngaro a Ara o Moapa,
ā, kore iho!
He pō anō hoki, ka ngaro a Kiri o Moapa,
ā, kore iho!
2 Kua riro ia ki runga ki Paiti, ki Ripono,
ki ngā wāhi tiketike tangi ai;
ka auētia e Moapa a Nepo rāua ko Merepa.
He mea moremore katoa ō rātou māhunga,
tapahi rawa ngā kumikumi katoa.
3 Ko ō rātou whītiki i ō rātou ara he kākahu taratara;
ka auē rātou katoa i runga i ō rātou whare,
i ō rātou waharoa,
nui atu te tangi.
4 Ka hāmama hoki a Hehepona rāua ko Ereare;
ka rangona tō rātou reo i Iahata rawa.
Nō reira hāmama ana ngā mau patu o Moapa;
ka wiri tōna wairua i roto i a ia.
5 E tangi ana tōku ngākau ki a Moapa;
rere ana ōna rangatira ki Toara,
ki Ekarata Herihia.
He tangi nei hoki tā rātou i te pikitanga ki Rūhiti,
i te mea e piki ana i reira;
i te ara hoki ki Horonaimi
ka pā tā rātou karanga o te ngaromanga.
6 Ka takoto kau noa ngā wai o Nimirimi;
kua maroke hoki te tarutaru,
kua mate te otaota,
kāhore he mea e tupu ana.
7 Nā, ko ā rātou mea maha,
me ā rātou mea i te rongoā,
ka kawea e rātou ki te awa i ngā wirou.
8 Kua taiāwhiotia hoki
ngā rohe o Moapa e te karanga;
kua tae tōna auē ki Ekeraima,
tōna auē ki Peererimi.
9 Kei te kī hoki ngā wai o Rimono i te toto;
tērā atu tāku e whakapā ai ki Rimono –
he raiona ki ngā oranga o Moapa,
ki ngā mōrehu anō o te whenua.