Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 40

MRI2012

Promessas consoladoras

1 Is 12.1;49.13;51.3,12;52.9;61.2;66.13;Jr 31.10-14;Sf 3.14-17;2Co 1.4Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus. 2 Is 35.4;Zc 1.13Falai ao coração de Jerusalém e clamai-lhe que está acabada Is 41.11-13;49.25;54.15,17a sua milícia, que está perdoada Is 33.24;53.5-6,11a sua iniquidade e que recebeu Jr 16.18;Zc 9.12;Ap 18.6em dobro da mão de Jeová por todos os seus pecados.

3 Mt 3.3;Mc 1.3;Lc 3.4-6;Jo 1.23Eis a voz do que clama: Ml 3.1;4.5-6Preparai no deserto o caminho de Jeová, endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus. 4 Todo o vale será Ez 17.24exaltado, e todo monte e outeiro será abatido; o torto far-se-á direito, e os lugares escabrosos, planos. 5 Is 6.3;Hc 2.14A glória de Jeová se revelará, e Is 52.10;Jl 2.28toda a carne juntamente a verá, pois a Is 1.20;34.16;58.14boca de Jeová o disse.

6 Eis a voz do que diz: Clama. E respondeu um: Que hei de clamar? Jó 14.2;Sl 102.11;103.15;1Pe 1.24-25Toda a carne é erva, e toda a sua glória como a flor do campo; 7 Sl 90.5-6;Tg 1.10-11seca-se a erva, e cai a flor, porque Is 40.24;11.4;Jó 4.9;41.21o hálito de Jeová nela assopra; na verdade, o povo é erva. 8 Seca-se a erva, cai a flor, mas Is 55.11;59.21;Mt 5.18a palavra do nosso Deus subsistirá para sempre.

9 Sobe a Is 52.7um alto monte, Sião, tu que anuncias Is 61.1boas-novas, levanta a tua voz com força, Jerusalém; tu que anuncias boas-novas; levanta-a, não temas; dize às Is 44.26cidades de Judá: Is 25.9;35.2Eis o vosso Deus! 10 Eis que o Senhor Jeová virá como um Is 9.6-7valente, e Is 59.16,18o seu braço dominará por ele; eis que Is 62.11;Ap 22.12o seu galardão está com ele, a sua recompensa, diante dele. 11 Como pastor, Jr 31.10;Ez 34.12-14,23,31;Mq 5.4;Jo 10.11,14-16ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços, ajuntará os cordeirinhos, e os levará no seu seio, e guiará meigamente as paridas.

A incomparável grandeza de Jeová

12 Quem Is 48.13;Jó 38.8-11;Sl 102.25-26;Hb 1.10-12mediu as águas com o seu punho e repartiu os céus a palmos? Quem pôs numa medida o da terra e pesou os montes com peso e os outeiros em balanças? 13 Rm 11.34;1Co 2.16Quem dirigiu o Espírito de Jeová ou, como seu Is 41.28conselheiro, o ensinou? 14 Jó 38.4Com quem tomou ele conselho? Quem o instruiu e lhe ensinou a vereda do juízo? Quem lhe Jó 21.22;Cl 2.3ensinou conhecimento e lhe mostrou o caminho de entendimento? 15 Eis que Jr 10.10as nações são reputadas como a gota de água que está a cair de um balde e como Is 17.13;29.5o miúdo nas balanças; eis que as ilhas são como uma aresta de que se levanta. 16 Não basta o Is 37.24Líbano para queimar, nem bastam Sl 50.9-11;Mq 6.6-7;Hb 10.5-9os seus animais para um holocausto. 17 Is 29.7Todas as nações são como nada diante dele; são por ele reputadas Is 30.28como se não fossem e como caos.

18 Is 40.25;46.5;Êx 8.10;15.11;1Sm 2.2;Mq 7.18A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? Ou que figura podeis comparar a ele? 19 Is 41.7;44.10;Sl 115.4-8;Hc 2.18-19A imagem esculpida, o artífice a funde, o ourives a Is 2.20;30.22cobre de ouro e forja para ela cadeias de prata. 20 Quem se acha sem recursos para fazer uma tal oferta, escolhe Is 44.14;Jr 10.3,5uma madeira que não se corrompa; procura para si um artífice perito para erigir uma imagem esculpida Is 41.7;46.7;1Sm 5.3-4que não se possa mover. 21 Is 37.26;Sl 19.1;50.6;At 14.17;Rm 1.19Acaso, não sabeis? Acaso, não ouvis? Não se vos tem sido notificado Is 44.8desde o princípio? Não tendes entendido Is 48.13;51.13desde as fundações da terra? 22 É ele o que está sentado sobre Jó 22.14;Pv 8.27a redondeza da terra, cujos habitantes são como Nm 13.33gafanhotos; Is 37.16;42.5;44.24;Jó 9.8é ele o que estende os céus como Sl 104.2uma cortina e os desenrola como Jó 36.29;Sl 18.11;19.4uma tenda, para neles habitar; 23 é ele o que reduz a nada Is 34.12;Jó 12.21;Sl 107.40os príncipes e Is 5.21;Jr 25.18-27torna em caos os juízes da terra. 24 Na verdade, Is 17.10-11;Jó 15.30-33;18.16-19;Na 1.14não foram semeados; não foram mesmo semeados; não se arraigou o seu tronco; demais, Is 40.7;30.33;2Sm 22.16ele assopra, eles se secam, e Is 17.13;41.16a tempestade os leva como palha. 25 Is 40.18A quem, pois, me assemelhareis, para que eu lhe seja igual? diz o Santo. 26 Is 51.6Levantai ao alto os vossos olhos e vede. Is 42.5;48.12-13Quem criou estes? Foi aquele que faz sair um por um o exército deles; ele Sl 147.4os chama a todos pelos seus nomes; Sl 89.11-13por ser ele grande em força e forte em poder, Is 34.16;48.13nem um vem a faltar.

27 Is 49.4,14Porque dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está Is 54.8escondido a Jeová, e Jó 27.2;34.5;Lc 18.7-8o meu juízo passa desapercebido ao Is 25.1meu Deus? 28 Is 40.21Acaso, não sabes? Acaso, não ouves? O Gn 21.33;Sl 90.2sempiterno Deus, Jeová, Criador dos fins da terra, não desfalece, nem se cansa; Sl 147.5;Rm 11.33não se pode esquadrinhar o seu entendimento. 29 Ele força ao Is 50.4;Jr 31.25cansado e Is 41.10aumenta fortaleza ao que se acha debilitado. 30 Jr 6.11;9.21Os jovens desfalecerão e se cansarão, Is 9.17e os mancebos cairão; 31 porém os que esperam em Jeová Jó 17.9;Sl 103.5;2Co 4.8-10,16renovarão as suas forças; Êx 19.4;Dt 32.11;Lc 18.1;2Co 4.1,16;Gl 6.9;Hb 12.3subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; andarão e não desfalecerão.

Ka Whakamārietia te Iwi a Ihowā

1 Whakamārietia, whakamārietia tāku iwi,

e ai koutou Atua.

2 Kōrero i runga i te whakamārie ki Hiruhārama,

karanga ki a ia,

kua mutu tāna whawhai,

kua murua tōna ;

i haere rua hoki te ringa o Ihowā

ki a ia hei utu ōna hara katoa.

3 He reo tētahi e karanga ana:

"Whakapaia e koutou i te koraha te huarahi o Ihowā,

whakatikaia i te tītōhea he ara nui tātou Atua.

4 Ko ngā raorao katoa ka whakarewaina ake,

ko ngā maunga katoa me ngā pukepuke, ka whakapāpakutia iho;

ko ngā wāhi kōpikopiko ka meinga kia tika,

ko ngā wāhi taratara kia papatairite.

5 Ka whakapuakina anō te korōria o Ihowā,

ā, ka kite ngātahi ngā kikokiko katoa;

he mea kōrero hoki tēnei te māngai o Ihowā."

6 I mea mai te reo o tētahi, "Karanga!"

Ā, ka mea tētahi, "Ko te aha kia karangatia e ahau?"

"He tarutaru ngā kikokiko katoa,

ā, ko tōna pai katoa, rite tonu ki te puāwai o te pārae.

7 Ko te tarutaru ka maroke, ko te puāwai ka memenge,

te mea e hāngia ana e te Wairua o Ihowā;

he pono, he tarutaru te iwi.

8 Ko te tarutaru e maroke, ko te puāwai e memenge;

ko te kupu ia a tātou Atua, tonu."

9 E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiona,

e piki ki te maunga tiketike.

E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiruhārama,

whakaarahia tōu reo, kia kaha;

whakaarahia, kaua hei wehi;

kōrero atu ki ngā o Hūrā,

"Nanā, koutou Atua!"

10 Nanā, ka haere mai te Ariki, a Ihowā, i runga i te kaha,

ka whakahaerea anō tōna kīngitanga e tōna ringa;

, ko te utu mōna kei a ia anō,

kei tōna aroaro te wāhi māna.

11 Ka rite ki te hēpara tāna whāngai i tāna kāhui,

ka whakaminea ngā reme e tōna ringa,

ka hikitia ki tōna uma,

ka āta ārahina ngā mea e whakangote ana.

12 wai i mēhua ngā wai ki te kapu o tōna ringa,

he whanganga ringaringa anō tāna rūri ngā rangi.

Whaowhina ake e ia te puehu o te whenua ki te mēhua,

ko ngā maunga, pāunatia ana e ia ki te pāuna ringaringa,

ko ngā pukepuke ki te pāuna papa?

13 wai te Wairua o Ihowā i tika ai?

Ko wai rānei tāna kaiwhakatakoto whakaaro hei whakaako i a ia?

14 Ko wai tōna hoa whakatakoto whakaaro

hei tohutohu i a ia ki te ara o te whakawā,

hei whakaako i a ia ki te mātauranga,

hei whakakite i te ara o te mōhio ki a ia?

15 Nanā, ko ngā iwi, ānō he pata wai i roto i te pere!

Ki te whakaaro he puehu ririki rātou i te pāuna;

nanā, ko ngā motu, maua ake e ia, he mea ririki rawa te rite.

16 E kore anō e ranea a Repanōna te ahi,

me ngā kararehe hoki o reira, e kore e ranea hei tahunga tinana.

17 Ko ngā iwi katoa, he kore noa iho i tōna aroaro;

iti iho rātou i te kāhore,

he horihori kau i tōna whakaaro.

18 , ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai?

He aha hoki te āhua e whakaahuatia ai ia e koutou?

19 Ko te whakapakoko, te kaimahi ia i whakarewa,

te kaitahu i whakakikorua ki te kōura,

ā, hangā ana reira he mekameka hiriwa.

20 Ko te tangata, he rawakore rawa ia ki te hoatu whakahere pērā,

whiriwhiria ana e ia he rākau e kore e pirau;

rapua ana e ia he kaimahi mōhio māna,

hei hanga i tētahi whakapakoko e kore e nekenekehia.

21 Kāhore ianei koutou i mōhio?

Kāhore koutou i rongo?

Kāhore ianei i kōrerotia ki a koutou i te tīmatanga?

Kāhore ianei koutou i mātau i ngā whakatūranga anō o te whenua?

22 Ko ia te noho ana i runga i te porohita o te whenua,

ā, ko ō reira tāngata, ānō he māwhitiwhiti;

ko ngā rangi, horahia ana e ia ānō he kākahu tauārai,

horahia ana e ia ānō he tēneti hei nohoanga;

23 ko ngā rangatira, whakahokia iho e ia ki te kāhore;

ko ngā kaiwhakawā o te whenua,

meinga ana e ia hei mea horihori noa iho.

24 Āe , kāhore rātou i whakatōkia;

āe , kāhore rātou i ruia;

āe , kāhore rātou take i whai pakiaka ki te whenua;

ka pupuhi hoki ia ki a rātou, ā, ka maroke rātou;

ka rite ki te kakau wīti, ka kāwhakina e te paroro.

25 ", ki koutou, kei wai he āhua mōku?

Ka rite rānei ahau ki a wai?" e ai te Mea Tapu.

26 E ara ō koutou kanohi ki runga titiro ai:

wai ēnei mea i hanga?

wai ō rātou mano i whakaputa mai he mea tatau tonu;

karangatia ana e ia ngā ingoa o rātou katoa,

māroro rawa, pakari tonu te kaha;

e kore tētahi e ngaro.

27 He aha koe i kōrero ai, e Hākopa,

i mea ai, e Īharaira,

"Kua hunā tōku ara ki a Ihowā,

kua mahue i tōku Atua tōku whakawā"?

28 Kāhore koe i mōhio?

Kāhore koe i rongo,

ko te Atua onamata, ko Ihowā,

ko te Kaihanga o ngā pito o te whenua.

E kore ia e ngenge, e kore ia e māuiui?

E kore tōna mātauranga e taea te rapu.

29 E hōmai ana e ia he kaha ki te hunga ngenge;

ā, whakanuia ana e ia te pakari o te mea ngoikore.

30 Ahakoa ko ngā taitamariki, ka ngenge tonu, ka māuiui,

ā, ko ngā taitama, ka hinga rawa.

31 Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,

puta hou ana he kaha rātou;

kake ana rātou ki runga; ko ngā parirau, koia ānō kei o ngā ēkara;

ka rere rātou, ā, e kore e māuiui;

ka haere, ā, e kore e ngenge.

Veja também