Pastores iníquos e o Renovo justo
1 Ez 13.3;34.2;Zc 11.17Ai dos pastores que Jr 10.21;50.6;Is 56.9-12destroem e dispersam Ez 34.31as ovelhas do meu pasto! — diz Jeová. 2 Portanto, assim diz Jeová, Deus de Israel, Jr 23.30contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes o meu rebanho, e o afugentastes, e não o visitastes. Eis que Êx 32.34visitarei sobre vós Jr 21.12;44.22a maldade dos vossos feitos, diz Jeová. 3 De todos os países para onde os tiver afugentado, ajuntarei Jr 31.7-8;32.37;Is 11.11-16os que restam do meu rebanho e os farei voltar para as suas habitações; frutificarão e se multiplicarão. 4 Levantarei sobre eles Jr 3.15;31.10;Ez 34.23pastores que os apascentarão. Nunca Jr 30.10;46.27-28mais terão medo, nem se espantarão; Jo 6.39;10.28;1Pe 1.5nem do seu número faltará nenhum, diz Jeová.
5 Eis que vêm dias, diz Jeová, em que levantarei a Davi um Jr 30.9;33.15-16;Is 4.2;11.1-5;53.2;Zc 3.8;6.12-13Renovo justo, que como rei Is 9.7;52.13;Lc 1.32-33reinará, procederá sabiamente e Sl 72.2executará o juízo e a justiça na terra. 6 Nos seus dias, será salvo Judá, e Jr 30.10;Dt 33.28;Zc 14.11Israel habitará seguro; este é o Is 7.14;9.6;Mt 1.21-23nome de que será chamado: Jr 33.16;Is 45.24-25;54.17;Dn 9.24;Rm 3.22Jeová é a Nossa Justiça. 7 Jr 16.14-15;Is 43.18-19Portanto, vêm os dias, diz Jeová, em que nunca mais dirão: Pela vida de Jeová, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito; 8 mas: Pela vida de Jeová, que Is 14.1;43.5-6;Ez 34.13;Am 9.14-15tirou e trouxe a linhagem da casa de Israel da terra boreal e de todos os países para onde eu os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.
Os falsos profetas de Judá e de Samaria são denunciados
9 Acerca dos profetas. Jr 8.18;Hc 3.16O meu coração está quebrantado dentro de mim, todos os meus ossos tremem; Jr 20.8-9por causa de Jeová e por causa das suas santas palavras, estou feito como um homem bêbado e como um homem vencido do vinho. 10 Pois a terra está cheia de Jr 9.2;Os 4.2-3;Ml 3.5adúlteros. A terra Jr 12.4chora por causa da maldição; Jr 9.10;Sl 107.34os pastos do ermo se secam. A carreira dos adúlteros é má, e a sua força não é reta. 11 Pois tanto o profeta como o sacerdote são Jr 6.13;8.10profanos; até na minha Jr 7.9-10;32.34casa achei a sua maldade, diz Jeová. 12 Pelo que o seu caminho lhes será como Jr 13.16;Sl 35.6lugares escorregadios Is 8.22;Jo 12.35nas trevas; serão impelidos e cairão nele, porque farei vir sobre eles Jr 11.23males, o ano da sua visitação, diz Jeová.
13 Os 9.7-8Nos profetas da Samaria, vi o que causa desgosto; Jr 2.8;1Rs 18.18-21profetizavam em nome de Baal Jr 23.32e faziam errar o meu povo de Israel. 14 Mas nos profetas de Jerusalém vi Jr 5.30uma coisa horrorosa: cometem Jr 29.23adultérios, e andam em Jr 14.14mentiras, e fortalecem as mãos dos Jr 23.22;Ez 13.22-23malfeitores, para que não se converta cada um da sua maldade. Todos eles têm-se tornado para mim como Jr 20.16;49.18;Is 1.9-10;Mt 11.24Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra. 15 Portanto, assim diz Jeová dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que Jr 8.14;9.15;Dt 29.18os alimentarei de absinto e lhes darei de beber água de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a Jr 23.11contaminação de toda a terra.
16 Assim diz Jeová dos Exércitos: Jr 27.9-10,14-17;1Jo 4.1Não escuteis as palavras dos profetas que vos profetizam a vós. Mt 7.15;2Co 11.13-15;Gl 1.8-9Enchem-vos de vãs esperanças; falam Jr 14.14;Ez 13.3,6a visão do seu coração e não Jr 9.12,20segundo a boca de Jeová. 17 Dizem continuamente aos que me Mq 2.11desprezam: Jr 23.31Jeová falou: Jr 8.11Vós tereis a paz; e a todo o que anda na Jr 13.10;18.12obstinação do seu coração dizem: Jr 5.12;Am 9.10;Mq 3.11Não virá mal sobre vós. 18 Pois Jr 23.22;Jó 15.8-9quem assistiu no concílio de Jeová, para que percebesse e ouvisse a sua palavra? Quem Jó 33.31escutou a minha palavra e a ouviu? 19 Eis que a Jr 30.23;Am 1.14tempestade de Jeová, seu furor, já saiu, uma tempestade remoinhosa; descarregar-se-á sobre a cabeça dos iníquos. 20 A Jr 30.24;Is 55.11;Zc 1.6ira de Jeová não retrocederá, até que tenha ele executado e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração; nos últimos dias, entendereis isso perfeitamente. 21 Eu Jr 23.32;Jr 14.14;27.15não enviei esses profetas; contudo, eles correram; eu não lhes falei; todavia, profetizaram. 22 Porém, se tivessem Jr 23.18;Jr 9.12assistido no meu concílio, Jr 35.15;Zc 1.4;1Ts 1.9-10teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras e o teriam desviado do seu mau caminho e da maldade dos seus feitos.
23 Acaso, sou eu Deus Sl 139.1-10de perto, diz Jeová, e não sou Deus Jr 51.50;Sl 113.5;Jn 1.3-4de longe? 24 Pode alguém Jr 49.10;Jó 22.13-14;Sl 139.7-12;Is 29.15ocultar-se em lugares escondidos, que eu não o verei? — diz Jeová. 1Rs 8.27;Is 66.1Porventura, não encho eu o céu e a terra? — diz Jeová. 25 Tenho Jr 8.6;1Co 4.5ouvido o que dizem os profetas que em meu nome Jr 14.14profetizam mentiras, dizendo: Jr 23.28,32;Jr 29.8;Nm 12.6;Jl 2.28Sonhei, sonhei. 26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, dos profetas do 1Tm 4.1-2engano do seu coração? 27 Os quais Jr 29.8;Dt 13.1-3fazem que o meu povo se esqueça do meu nome pelos sonhos deles, que cada um conta ao seu próximo, assim como os seus pais se Jz 3.7;8.33-34esqueceram do meu nome por causa de Baal. 28 O profeta que tem um sonho conte Jr 23.25um sonho; e o que tem a minha palavra fale Jr 9.12,20a minha palavra fielmente. 1Co 3.12-13Que tem a palha com o trigo? — diz Jeová. 29 Acaso, não é a minha palavra como Jr 5.14;20.9fogo? — diz Jeová; e como um 2Co 10.4-5martelo que faz as pedras em pedaços? 30 Portanto, eis que eu sou Jr 23.2;Sl 34.16;Ez 13.8contra os profetas, diz Jeová, que furtam as minhas palavras cada um ao seu próximo. 31 Eis que eu sou contra os profetas, diz Jeová, que usam as suas línguas e Jr 23.17dizem: Ele diz. 32 Eis que eu sou contra os que profetizam Jr 23.25;Dt 13.1-2sonhos mentirosos, diz Jeová, Jr 23.28e os referem, Jr 23.13e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com a sua vã jactância; Jr 23.21;Lm 3.37eu não os enviei, nem lhes dei ordem. Jr 7.8;Lm 2.14Nada aproveitarão eles a este povo, diz Jeová.
33 Quando te perguntar este povo, ou o profeta, ou um sacerdote: Qual é o Is 13.1;Na 1.1;Hc 1.1;Zc 9.1oráculo de Jeová? Então, lhes responderás: Que oráculo! Jr 23.39;Jr 12.7Arrojar-vos-ei, diz Jeová. 34 Quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Lm 2.14;Zc 13.3Oráculo de Jeová, castigarei aquele homem e sua casa. 35 Assim direis, cada um ao seu próximo e a cada um a seu irmão: Jr 33.3;42.4Que respondeu Jeová? E: Que falou Jeová? 36 Mas nunca mais mencionareis o oráculo de Jeová, porque a cada um lhe serve de oráculo a sua própria palavra, e 2Pe 3.16perverteis as palavras do Jr 10.10;2Rs 19.4Deus vivo, de Jeová dos Exércitos, nosso Deus. 37 Assim dirás ao profeta: Que respondeu Jeová? E: Que falou Jeová? 38 Se, porém, disserdes: O oráculo de Jeová, portanto, assim diz Jeová: Porque dizeis esta palavra: Oráculo de Jeová, e eu vos enviei a dizer: Não direis: Oráculo de Jeová; 39 portanto, eis-me aqui, e Jr 23.33;Jr 7.14-15;Ez 8.18certamente vos tomarei, e vos lançarei fora da minha presença a vós, e a cidade que vos dei a vós, e a vossos pais; 40 e trarei sobre vós Jr 20.11;42.18;Ez 5.14-15sempiterno opróbrio e perpétua vergonha, que jamais será esquecida.
Te Whakaoranga ā muri i te Whakamanene
1 "Auē te mate mō ngā hēpara e whakakorekore nei, e whakamarara nei i āku hipi i hēpara ai!" e ai tā Ihowā. 2 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira mō ngā hēpara e whāngai nei i tāku iwi: "Kua whakamararatia e koutou āku hipi, āia atu ana rātou, kīhai hoki i tirotirohia e koutou. Nanā, ka whiua koutou e ahau mō te kino o ā koutou mahi," e ai tā Ihowā.
3 "Ā, ka huihuia mai e ahau ngā toenga o āku hipi i ngā whenua katoa i peia atu ai rātou e ahau, ka whakahokia mai hoki rātou ki ō rātou puninga, ā, ka hua rātou, ka tini. 4 Ā, ka whakaarahia ake e ahau ētahi hēpara mō rātou, māna rātou e whāngai; ā, e kore rātou e wehi ā muri ake nei, e kore e pāwera, e kore hoki tētahi e ngaro atu," e ai tā Ihowā.
Te Manga Tika o Rāwiri
5 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā,
"e whakaarahia ai e ahau he Manga tika mō Rāwiri,
ā, ka kīngi ia, he kīngi,
ā, ka mahi i runga i te whakaaro nui,
ka whakarite hoki i te whakawā, i te tika ki te whenua.
6 I ōna rā ka whakaorangia a Hūrā,
ka noho hūmārie a Īharaira;
ā, ko tōna ingoa tēnei e karangatia ai ia:
Ko Ihowā Tō Tātou Tika.
7 Nō reira, nā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā, "e kore ai e kōrerotia, ‘E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa,’ 8 engari, ‘E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai, nāna nei i ārahi mai ngā uri o te whare o Īharaira i te whenua ki te raki, i ngā whenua katoa anō i peia atu ai rātou e ahau.’ Ā, ka noho rātou ki tō rātou oneone."
He Whakawātanga ki ngā Poropiti Teka
9 Nā, mō ngā poropiti:
Kei te marū tōku ngākau i roto i ahau,
ngāueue ana ōku wheua katoa;
e rite ana ahau ki te tangata haurangi,
ki te tangata kua mate i te wāina;
he whakaaro hoki ki a Ihowā,
he whakaaro ki āna kupu tapu.
10 Kei te kapi hoki te whenua i te tangata pūremu;
kei te tangi hoki te whenua, he mea mō te kanga;
kua maroke ngā wāhi kai o te koraha;
ā, ko tō rātou rerenga he kino,
ko tō rātou kaha, kāhore i tika.
11 "Nō te mea ko te poropiti, ko te tohunga, kua poke ngātahi rāua;
āe rā, kua kitea e ahau tō rātou kino i roto i tōku whare,"
e ai tā Ihowā.
12 "Mō reira ka rite tō rātou ara ki a rātou
ki ngā wāhi pāhekeheke i roto i te pōuri,
ka āia atu rātou, ā, ka taka ki reira.
Ka kawea atu hoki e ahau he kino ki runga ki a rātou,
ko te tau hoki e tirotirohia ai rātou,"
e ai tā Ihowā.
13 "Ā, kua kite ahau i te wairangi
i roto i ngā poropiti o Hamaria:
nā Paara tā rātou poropititanga,
ā, whakapōhēhētia ana e rātou tāku iwi, a Īharaira.
14 Kei ngā poropiti anō hoki o Hiruhārama,
kua kitea e ahau tētahi mea whakahouhou rawa:
e pūremu ana rātou, ā, ka haere i runga i te teka,
ā, e whakakahangia ana e rātou ngā ringa o ngā kaimahi o te kino,
e kore rawa ai tētahi e tahuri mai i tōna kino.
Ki ahau kua rite rātou katoa ki Horoma,
ā, ko ngā tāngata o reira, koia anō kei o Komora."
15 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano mō ngā poropiti:
"Nanā, ka whāngaia rātou e ahau ki te taru kawa,
ā, ka whakainumia rātou ki te wai kawa;
nō te mea i ahu atu i ngā poropiti o Hiruhārama
te takahi tapu puta noa i te whenua katoa."
16 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Kei whakarongo ki ngā kupu a ngā poropiti e poropiti nā ki a koutou;
e ako ana rātou i a koutou ki te wairangi.
E kōrero ana rātou i te kite a tō rātou ake ngākau,
ā, ehara i te mea nā te māngai o Ihowā.
17 E mea tonu ana rātou ki te hunga e whakahāwea ana ki ahau,
‘kua kī mai a Ihowā: Ka mau te rongo ki a koutou’;
ā, ki te hunga katoa e haere ana i runga i ngā tikanga pakeke o ō rātou ngākau,
e mea ana rātou, ‘E kore te kino e tae mai ki a koutou.’
18 Ko wai oti i tū i runga i tō Ihowā whakaaro,
e kite ai, e rongo ai rānei ki tāna kupu?
Ko wai i mahara ki tāku kupu, i rongo hoki?
19 Nanā, kua puta te tūkauati i a Ihowā,
koia anō ko tōna riri,
āe rā, he tūkauati pōwaiwai;
tērā e pakaru ki runga ki te upoko o te hunga kino.
20 E kore e hoki tō Ihowā riri,
kia oti rā anō, kia whakapūmautia rā anō e ia
ngā whakaaro o tōna ngākau.
I ngā rā whakamutunga
ka tino mārama koutou.
21 Kīhai ahau i unga i ēnei poropiti,
heoi rere ana rātou;
kīhai ahau i kōrero ki a rātou,
heoi kei te poropiti rātou.
22 Otiia me i tū rātou i runga i tōku whakaaro,
kua meinga e rātou tāku iwi kia rongo ki āku kupu,
kua whakahokia mai e rātou i tō rātou ara kino,
i te kino hoki o ā rātou mahi.
23 "He Atua tata ianei ahau,"
e ai tā Ihowā,
"ā, ehara i te Atua i tawhiti?
24 E taea rānei e tētahi te huna i a ia ki ngā wāhi ngaro,
e kore ai ia e kitea e ahau?"
e ai tā Ihowā.
"He teka ianei kapi tonu i ahau te rangi me te whenua?"
e ai tā Ihowā.
25 "Kua rongo ahau i ngā kupu a ngā poropiti, e poropiti teka nā i runga i tōku ingoa, e mea nā, ‘He moe nāku, he moe nāku.’ 26 Kia pēhea te roa o te mau o tēnei i roto i te ngākau o ngā poropiti, e poropiti teka nā; arā o ngā poropiti, e poropiti nā i te tinihanga o tō rātou ngākau? 27 E whakaaro nā, mā ā rātou moe e kōrerotia nā e rātou ki tōna hoa, ki tōna hoa, ka meinga ai tāku iwi kia wareware ki tōku ingoa, kia pērā me ō rātou mātua i wareware nei ki tōku ingoa, i mea nei ki a Paara. 28 Ko te poropiti he moe nei tāna, me kōrero e ia te moe, ā, ko te tangata i a ia tāku kupu, kia pono tāna kōrero i tāku kupu. He aha oti tā te pāpapa ki te wīti?" e ai tā Ihowā. 29 "He teka ianei e rite ana tāku kupu ki te ahi?" e ai tā Ihowā; "ki te hama e wāhi nei i te kāmaka ā mongamonga noa?"
30 "Mō reira, nā, hei hoariri ahau mō ngā poropiti," e ai tā Ihowā, "e tāhae nei i āku kupu i tōna hoa, i tōna hoa. 31 Nanā, hei hoariri ahau mō ngā poropiti," e ai tā Ihowā, "mō te hunga e whakamahi nei i ō rātou arero, e kī nei, ‘E mea ana ia.’ 32 Nanā, hei hoariri ahau," e ai tā Ihowā, "mō te hunga e poropiti ana i ngā moe teka, ā, kōrerotia ana e rātou, whakapōhēhētia ana e rātou tāku iwi ki ā rātou kōrero teka, ki tā rātou whakapehapeha wairangi. Otiia, ehara rātou i ahau i unga, i whakahau rānei; e kore rawa hoki tēnei iwi e whai pai i a rātou," e ai tā Ihowā.
33 "Ā, ki te ui tēnei iwi ki a koe, te poropiti, te tohunga rānei, ki te mea, ‘Tēnā koa tā Ihowā pīkaunga?’ Kātahi koe ka kī atu ki a rātou, ‘E tae te pīkaunga! Ka makā atu koutou e ahau, e ai tā Ihowā.’ 34 Nā, ko te poropiti, ko te tohunga, ko te iwi rānei, e mea ana, ‘Ko te pīkaunga a Ihowā,’ ka whiua e ahau taua tangata, rātou ko tōna whare. 35 Ko te kupu tēnei mā koutou ki tōna hoa, ki tōna hoa, ki tōna teina, ki tōna tuakana, ‘Tēnā koa te kupu i whakahokia mai e Ihowā?’ ā, ‘I pēhea mai a Ihowā?’ 36 Kāti hoki tā koutou whakahua i te pīkaunga a Ihowā; nō te mea ko te kupu ake a tēnei, a tēnei hei pīkaunga māna; kua whakarerekētia hoki, koutou ngā kupu a te Atua ora, a Ihowā o ngā mano, a tō tātou Atua.
37 "Ko tāu tēnei e kōrero atu ai ki te poropiti, ‘He aha te whakautu a Ihowā ki a koe?’ Ko tēnei hoki, ‘I pēhea mai a Ihowā?’ 38 Engari ki te mea koutou, ‘Ko te pīkaunga a Ihowā.’ Nā, ko te kupu tēnei a Ihowā: Mō tā koutou kōrero i tēnā kupu, ‘ko te pīkaunga a Ihowā,’ ā, kua unga tangata ahau ki a koutou, hei mea, Kaua koutou e kī, ‘ko te pīkaunga a Ihowā.’ 39 Mō reira, nā, ka wareware rawa ahau ki a koutou, ka ākiritia atu anō koutou i tōku aroaro, me te pā i hoatu e ahau ki a koutou ko ō koutou mātua. 40 Ka utaina hoki e ahau he ingoa kino ki runga ki a koutou, he mea mau tonu, he whakamā hoki e mau tonu ana, ā, e kore e wareware."