A luta de Jeremias com o falso profeta Hananias
1 No mesmo ano, Jr 49.34no princípio do reinado de Jr 27.3,12Zedequias, rei de Judá, isto é, no quarto ano, no quinto mês, Jr 28.17Hananias, filho de Azur, profeta, que era de Js 9.3;10.12;1Rs 3.4Gibeão, falou-me, na casa de Jeová, na presença dos sacerdotes e de todo o povo, dizendo: 2 Jr 28.11Assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Quebrei o jugo do rei de Babilônia. 3 Dentro de dois anos, eu tornarei a trazer para este lugar Jr 27.16;2Rs 24.13;2Cr 36.10;Dn 1.2todos os vasos da Casa de Jeová, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, levou deste lugar, transferindo-os para Babilônia. 4 Jr 22.26-27Eu farei, diz Jeová, que tornem para este lugar Jr 22.24;24.1;2Rs 25.27Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos Jr 22.10os cativos de Judá, que foram para Babilônia; porque hei de quebrar Jr 27.8o jugo do rei de Babilônia.
5 Respondeu o profeta Jeremias ao profeta Hananias, na presença dos sacerdotes, e na presença de todo o povo que estava na Jr 28.1Casa de Jeová, 6 sim, o profeta Jeremias disse: Jr 11.5;1Rs 1.36;Sl 41.13Amém! Assim faça Jeová; Jr 17.16cumpra Jeová as tuas palavras que profetizaste, tornando a trazer de Babilônia para este lugar os vasos da Casa de Jeová e todos os exilados. 7 Contudo, 1Rs 22.28ouve, agora, esta palavra que eu falo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo. 8 Os profetas que já houve antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, Lv 26.14, etc.;1Rs 14.15;17.1;22.17;Is 5.5-7;Jl 1.20;Am 1.2;Na 1.2profetizaram contra muitos países e contra grandes reinos acerca de guerra, de mal e de peste. 9 Quanto ao profeta que profetizar de paz, Dt 18.22quando se cumprir a palavra do profeta, será conhecido o profeta, que, na verdade, foi enviado por Jeová. 10 O profeta Hananias, tirando o Jr 27.2canzil do pescoço do profeta Jeremias, Jr 36.23;1Rs 22.11,24o quebrou 11 e falou na presença de todo o povo: Jr 28.15;Jr 14.14;27.10Assim diz Jeová: Deste modo, dentro de dois anos quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações. Foi-se o profeta Jeremias o seu caminho.
Morte do profeta Hananias
12 Depois de ter o profeta Hananias quebrado o canzil de sobre o pescoço do profeta Jeremias, veio Jr 1.2a palavra de Jeová a Jeremias, dizendo: 13 Vai e dize a Hananias: Assim diz Jeová: Quebraste os canzis de madeira, mas, em vez deles, farás Sl 107.16;Is 45.2canzis de ferro. 14 Pois assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Pus um Jr 27.8;Dt 28.48jugo de ferro sobre o pescoço de todas estas nações, para que Jr 25.11sirvam a Nabucodonosor, rei de Babilônia; e o servirão. Também Jr 27.6lhe dei os animais do campo. 15 Disse o profeta Jeremias ao profeta Hananias: Ouve, agora, Hananias: Jeová não te enviou, tu, porém, Jr 29.31;Ez 13.2-3,22;22.28;Lm 2.14;Zc 13.3fazes que este povo confie numa mentira. 16 Portanto, assim diz Jeová: Gn 7.4;Êx 32.12;Dt 6.15;1Rs 13.34Eis que te lançarei de sobre a face da terra. Este Jr 20.6ano morrerás, porque Jr 29.32;Dt 13.5pregaste rebelião contra Jeová. 17 Morreu, pois, o profeta Hananias no mesmo ano no sétimo mês.
Ko Heremaia me te Poropiti Hanania
1 I taua tau, i te tīmatanga o te kīngitanga o Terekia kīngi o Hūrā, i te whā o ngā tau, i te rima o ngā marama, ka kōrero a Hanania poropiti tama a Āturu, he tangata nō Kipeono, ki ahau i roto i te whare o Ihowā, i te aroaro o ngā tohunga rātou ko te iwi katoa, i mea ia, 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira, e kī ana ia: ‘Kua whati i ahau te ioka a te kīngi o Papurōna. 3 E kore e tutuki rawa ngā tau e rua, ka whakahokia mai e ahau ki tēnei wāhi ngā oko katoa o te whare o Ihowā i maua atu e Nepukaneha kīngi o Papurōna i tēnei wāhi, i kawea atu e ia ki Papurōna, 4 ā, ka whakahokia mai e ahau ki tēnei wāhi a Hekonia tama a Iehoiakimi kīngi o Hūrā, rātou ko ngā whakarau katoa o Hūrā i haere nei ki Papurōna,’ e ai tā Ihowā, ‘nō te mea ka whati i ahau te ioka a te kīngi o Papurōna.’ "
5 Kātahi ka mea atu a Heremaia poropiti ki a Hanania poropiti i te aroaro o ngā tohunga, i te aroaro anō o te iwi katoa e tū ana i te whare o Ihowā, 6 i mea taua Heremaia poropiti, "Āmine! Kia pēnā mai anō a Ihowā. Kia mahia hoki e Ihowā āu kupu i poropititia nā e koe mō ngā oko o te whare o Ihowā, mō ngā whakarau katoa hoki, ka whakahokia mai i Papurōna ki tēnei wāhi. 7 Otiia kia rongo mai koe ināianei ki tēnei kupu e kōrerotia nei e ahau ki ōu taringa, ki ngā taringa anō o te iwi katoa. 8 Ko ngā poropiti i mua atu i ahau, i mua atu hoki i a koe, i mua noa atu, i poropititia e rātou he hē mō ngā whenua maha, mō ngā kīngitanga nunui, he whawhai, he kino, he mate urutā. 9 Ko te poropiti e poropiti ana i te rongo mau, ki te tutuki te kupu a te poropiti, hei reira ka mōhiotia taua poropiti, he pono nā Ihowā ia i unga mai."
10 Kātahi ka mau a Hanania poropiti ki te ioka i te kakī o Heremaia poropiti, wāhia ana e ia. 11 Ā, ka kōrero a Hanania poropiti i te aroaro o te iwi katoa, ka mea, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ka pēneitia e ahau te wāhi atu i te ioka a Nepukaneha kīngi o Papurōna i roto i ngā rā o ngā tau e rua i te kakī o ngā iwi katoa.’ " Nā, haere ana a Heremaia poropiti i tōna ara.
12 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia i muri i te wawāhanga a Hanania poropiti i te ioka i te kakī o Heremaia poropiti, ā, ka mea ia: 13 "Haere, kōrero ki a Hanania, mea atu, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kua wāhia e koe ngā ioka rākau; otirā me hanga e koe ētahi ioka rino hei whakakapi mō ēnā. 14 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Kua whakanohoia e ahau he ioka rino ki te kakī o ēnei iwi katoa, kia mahi ai rātou ki a Nepukaneha kīngi o Papurōna; inā, ka mahi rātou ki a ia. Kua hoatu anō e ahau ngā kīrehe o te pārae ki a ia.’ "
15 Kātahi ka mea te poropiti, a Heremaia, ki te poropiti, ki a Hanania, "Whakarongo mai, e Hanania; ehara koe i a Ihowā i unga; kua mea ia koe i tēnei iwi kia whakawhirinaki ki te teka. 16 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Nanā, ka peia atu koe e ahau i te mata o te oneone. I tēnei tau anō ka mate koe, nō te mea kua kōrero koe i te tutū ki a Ihowā.’ "
17 Nā, i taua tau anō ka mate a Hanania i te whitu o ngā marama.