A clemência de Jeová para com a infidelidade do povo
1 Dizem: Dt 24.1-4Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e tomar outro marido, porventura, tornará ele mais para ela? Acaso, não será aquela terra grandemente contaminada? Mas tu Jr 2.20;Ez 16.26,28-29te hás prostituído a muitos amantes? E pensas tu Jr 4.1;Zc 1.3em voltar para mim? — diz Jeová. 2 Levanta os teus olhos Jr 2.20;Dt 12.2aos altos escalvados e vê; onde é o lugar em que te não hás prostituído? Junto aos caminhos Ez 16.25te sentaste, esperando-os, como um árabe no deserto; e Jr 2.7manchaste a terra com as tuas fornicações e com a tua malícia. 3 Portanto, foram retidos Jr 14.3-6;Lv 26.19os chuveiros, e não houve chuva tardia; tiveste Jr 6.15;8.12;Ez 3.7-8a fronte duma prostituta e não quiseste ter vergonha. 4 Acaso, não clamarás a mim desde agora, dizendo: Jr 3.19;Jr 31.9Pai meu, tu és Sl 71.17o guia da minha mocidade? 5 Jr 3.12;Sl 103.9;Is 57.16Reterá ele a sua ira para sempre? Ou conservá-la-á até o fim? Eis que assim falaste, mas fizeste coisas ruins e continuaste nelas.
6 Jeová disse-me nos dias do rei Josias: Viste, porventura, o que fez Jr 7.24a apóstata Israel? Ela Jr 17.2;Ez 23.4-10foi-se acima de todo alto monte e debaixo de toda árvore frondosa, e ali se entregou à fornicação. 7 Depois de ter feito todas essas coisas, eu disse: Ela voltará para mim. Contudo, ela não voltou. A sua Jr 3.11;Ez 16.47aleivosa irmã Judá viu isso, 8 sim, viu que, por esse motivo, a saber, por ter cometido adultério a apóstata Israel, eu a repudiara e Dt 24.1,3;Is 50.1lhe dera carta de divórcio; contudo, Ez 16.46-47a sua aleivosa irmã Judá, não temeu, mas também ela se foi e se entregou à fornicação. 9 Pela facilidade da sua prostituição Jr 3.2;Jr 2.7contaminou ela a terra e adulterou com Jr 2.27;10.8;Is 57.6pedras e com paus. 10 Apesar de tudo isso, a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas Jr 12.2;Os 7.14fingidamente, diz Jeová.
A conduta de Judá pior do que a de Israel
11 Disse-me Jeová: Ez 16.51-52;23.11A apóstata Israel mostrou-se mais justa do que Jr 3.7a aleivosa Judá. 12 Vai, e apregoa estas palavras para a banda do 2Rs 17.6Norte, e dize: Jr 3.14,22Volta, apóstata Israel, diz Jeová. Jr 3.5Não olharei em ira para ti, porque eu sou Jr 12.15;31.20;33.26;Sl 86.15compassivo, diz Jeová, e não conservarei para sempre a minha ira. 13 Tão somente reconhece a tua iniquidade, Jr 3.25;Jr 14.20;Dt 30.1-3reconhece que transgrediste contra Jeová, teu Deus, e Jr 3.2,6;Jr 2.20,25perverteste os teus caminhos aos estranhos, Dt 12.2debaixo de toda árvore frondosa, e não obedeceste à minha voz, diz Jeová. 14 Jr 3.12Voltai, filhos apóstatas, diz Jeová, porque eu sou Jr 31.32;Os 2.19vosso esposo. Eu vos tomarei um de cada cidade e dois de cada família Jr 31.6,12;50.4-5e vos levarei a Sião. 15 Dar-vos-ei Jr 23.4;31.10;50.19;Ez 34.23pastores segundo o meu coração, os quais vos At 20.28apascentarão com ciência e com inteligência. 16 Quando vos multiplicardes e crescerdes na terra, naqueles dias, diz Jeová, Is 65.17não dirão mais: A arca da Aliança de Jeová! Nem lhes virá ela ao pensamento, nem dela se lembrarão; não a visitarão, nem será ela restabelecida. 17 Naquele tempo, chamarão a Jerusalém o Jr 17.12;Ez 43.7Trono de Jeová; nela se reunirão Jr 3.19;Jr 4.2;12.15-16;16.19todas as nações, em Is 60.9nome de Jeová, Jr 11.8e não andarão mais após a obstinação do seu coração maligno. 18 Jr 50.4-5;Os 1.11Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e virão juntamente Jr 16.15;31.8da terra do Norte para a terra que Am 9.15dei em herança a vossos pais.
Israel é convidado e encorajado a se arrepender
19 Mas eu disse: Como te porei entre os filhos e te darei a terra desejável, a mais Sl 16.6formosa herança das nações? Eu disse: Chamar-me-eis Jr 3.4;Is 63.16Meu pai e não vos desviareis de me seguirdes. 20 Deveras, do como que a mulher se aparta Jr 3.6-7aleivosamente do seu companheiro, assim Is 48.8aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz Jeová. 21 Uma voz se ouve Jr 3.2;Jr 7.29;Is 15.2nos altos escalvados, o choro e as súplicas dos filhos de Israel; porque perverteram o seu caminho, Jr 2.32;13.25;Is 17.10esqueceram-se de Jeová, seu Deus. 22 Jr 3.14Voltai, filhos apóstatas, Jr 30.17;33.6;Os 6.1;14.4eu curarei as vossas apostasias.
Eis que somos vindos ter contigo, porque tu és Jr 31.6Jeová, nosso Deus. 23 Na verdade, em vão é o som que vem Jr 17.2dos outeiros e o tumulto nas montanhas; na verdade, em Jr 17.14;31.7;Sl 3.8Jeová, nosso Deus, está a salvação de Israel. 24 Mas a coisa vergonhosa Jr 8.16devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade: os seus rebanhos e os seus gados, seus filhos e suas filhas. 25 Deitemo-nos em nossa Jr 3.13;Jr 14.20vergonha, e cubra-nos a nossa confusão, porque temos Ed 9.7pecado contra Jeová, nosso Deus, nós e nossos pais, Jr 22.21desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não obedecemos à voz de Jeová, nosso Deus.
Ko Īharaira Pūremu
1 "E kōrerotia ana,
ki te whakarērea e te tangata tāna wahine,
ā, ka haere atu ia i tōna taha,
ka riro i te tāne kē,
e hoki anō rānei ia ki a ia?
E kore ianei taua whenua e poke rawa?
Ko koe ia kua kairau ki ngā hoa tokomaha;
nā, hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
2 "Kia ara ōu kanohi ki ngā pukepuke moremore, tirohia!
Ko tēhea te wāhi i kore ai koe e pūremutia?
Nohoia atu ana rātou e koe i ngā ara,
pērā ana me te Arāpi i te koraha;
ā, poke iho i a koe te whenua i ōu kairautanga,
i tāu mahi kino.
3 Nā reira i kaiponuhia ai ngā ua,
kāhore hoki he ua ō muri.
Engari, he rae tōu nō te wahine kairau,
e whakakāhore ana ki te whakamā.
4 E kore ianei koe e karanga ki ahau i ngā wā ā muri nei,
‘E tōku pāpā, ko koe te kaiārahi o tōku taitamarikitanga,
5 e mau rānei tōna riri ā ake ake?
E whakapūmautia tonutia rānei e ia?’
Nanā, kua kōrerotia e koe,
kua mahia ngā mea kino, kua rite ki tāu."
He Karanga ki te Rīpenetānga
6 I kī mai anō a Ihowā ki ahau i ngā rā o Kīngi Hōhia, "Kua kite rānei koe i ngā mahi a Īharaira tahuri kē? Kua haere ia ki runga ki ngā maunga tiketike katoa, ki raro i ngā rākau kōuru nui katoa, ki reira kairau ai. 7 I mea anō ahau i muri i tāna meatanga i ēnei mea katoa, ‘Ka hoki mai ia ki ahau’; heoi kīhai ia i hoki mai, me te titiro anō tōna tuakana tinihanga, a Hūrā. 8 Ā, i kite ahau, i tāku peinga atu i a Īharaira tahuri kē mō taua take nei anō, mō tōna pūremutanga, ā, i tāku hoatutanga he pukapuka whakarere ki a ia, nā, kīhai tōna tuakana, a Hūrā tinihanga i wehi; heoi haere ana anō ia, kairau ana. 9 Nā, ko te otinga, kua poke te whenua i te rongo o tōna pūremutanga, pūremu ana ia ki te kōhatu, ki te rākau. 10 Nā, ahakoa ko tēnei katoa, kīhai i whakapaua te ngākau o tōna tuakana tinihanga, o Hūrā, ki te hoki ki ahau; he hoki teka kau ia," e ai tā Ihowā.
11 Nā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Ā Īharaira tahuri kē, nui atu tāna whakatika i a ia i tā Hūrā, i tā te mea tinihanga. 12 Haere, karangatia ēnei kupu whaka te raki, mea atu:
‘Hoki mai, e Īharaira tahuri kē,’
e ai tā Ihowā.
‘E kore ahau e mea i tōku riri kia tau ki a koutou;
he atawhai hoki ahau,’ e ai tā Ihowā;
‘e kore ahau e mauāhara tonu.
13 Whākina kautia tōu hē,
arā kua kino koe ki a Ihowā, ki tōu Atua,
kua whakamararatia atu e koe ōu ara ki ngā tāngata kē
i raro i ngā rākau kōuru nui katoa,
kīhai anō i rongo ki tōku reo,’ "
e ai tā Ihowā.
14 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri kē," e ai tā Ihowā; "kua mārenatia hoki koutou e ahau; ā, ka tangohia koutou e ahau, tētahi i roto i te pā, tokorua hoki i roto i te hapū, ka kawea anō koutou e ahau ki Hiona. 15 Ā, ka hoatu e ahau he hēpara mō koutou, ko āku i pai ai, ka whāngaia anō koutou e rātou ki te mātauranga, ki te whakaaro pai. 16 Ā tēnei ake, ina nui, ina hua koutou ki te whenua i aua rā," e ai tā Ihowā, "heoi anō ā rātou kīanga ake, ‘Ko te āka o te kawenata a Ihowā.’ E kore anō e puta ake ki te ngākau; e kore hoki e maharatia taua mea e rātou, e kore anō rātou e hāereere ki reira, kāhore hoki he mahinga pērā i muri iho. 17 I taua wā ka kīia e rātou a Hiruhārama, ko te torōna o Ihowā; ā, ka huihuia ngā iwi katoa ki reira, ki te ingoa o Ihowā, ki Hiruhārama; ā, heoi anō tō rātou haere i runga i te mārō o ō rātou ngākau kino. 18 I aua rā ka haere tahi te whare o Hūrā rāua ko te whare o Īharaira, ka huihuia anō tō rātou haere mai i te whenua i te raki, ki te whenua i hoatu e ahau hei kāinga tupu ki ō koutou mātua.
19 "I mea anō ahau,
‘Me pēhea e oti ai koe te whakauru e ahau ki ngā tamariki,
e hoatu ai e ahau ki a koe he whenua e minaminatia ana,
he kāinga tupu, he wāhi ātaahua nō ngā mano o ngā iwi?’
I mea anō ahau, ka karangatia ahau e koe, ‘E tōku pāpā,’
e kore anō koe e tahuri atu i te whai i ahau.
20 Rite rawa ki tā te wahine i whakarere tinihanga i tāna tahu
tā koutou mahi tinihanga ki ahau, e te whare o Īharaira,"
e ai tā Ihowā.
21 E rangona ana he reo i runga i ngā puke moremore,
ko te tangi, ko ngā īnoi hoki a ngā tama a Īharaira;
mō rātou i whakaparori kē i tō rātou ara,
wareware ake i a rātou a Ihowā, tō rātou Atua.
22 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri kē,
māku e rongoā ō koutou tahuritanga kētanga.
"Tēnei mātou te haere atu nei ki a koe;
ko koe hoki a Ihowā, tō mātou Atua.
23 He pono, he hori kau te āwhina e tāria ana mai i ngā pukepuke,
te ngē i runga i ngā maunga.
Tika rawa kei a Ihowā,
kei tō tātou Atua te whakaora mō Īharaira.
24 Kua pau hoki i te mea whakamā te māuiui o ō tātou mātua,
nō tō tātou tamarikitanga ake anō;
ā rātou hipi, ā rātou kau,
ā rātou tama, me ā rātou tamāhine.
25 Takoto tātou i roto i tō tātou whakamā,
mā tō tātou matangerengere tātou e hīpoki.
Kua hara hoki tātou ki a Ihowā, ki tō tātou Atua,
tātou ko ō tātou mātua,
nō tō tātou tamarikitanga ake anō ā mohoa noa nei;
kīhai hoki tātou i rongo ki te reo o Ihowā, o tō tātou Atua.