Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 27

MRI2012

Jeremias aconselha submissão ao rei de Babilônia

1 Jr 26.1No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte de Jeová esta palavra a Jeremias, dizendo: 2 Assim me diz a mim Jeová: Faze-te Jr 30.8brochas e Jr 28.10,13canzis e põe-nos ao teu pescoço. 3 Depois, envia-os ao rei do Jr 25.21-22Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei do Tiro, e ao rei de Sidom, por mão dos mensageiros que são vindos a Jerusalém a ter Jr 27.1com Zedequias, rei de Judá. 4 Ordena-lhes que digam aos seus amos: Assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Isso direis a vossos amos: 5 Jr 10.12;51.15;Sl 146.5-6Eu, com o meu grande poder e com o Jr 32.17;Dt 9.29meu braço estendido, fiz a terra, os homens e os animais que estão sobre a face da terra Sl 115.15-16;At 17.26e a dou a quem me parecer bem. 6 Agora, Jr 21.7;22.25;Ez 29.18-20eu entreguei todas estas terras nas mãos do Jr 25.9;43.10;Is 44.28meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia; também lhe dei Jr 28.14todos os animais, para que o sirvam. 7 Jr 44.30;46.13Todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, Zc 2.8-9até que venha o tempo da sua terra; e então Jr 25.12;Is 14.4-6muitas nações e grandes reis se servirão dele. 8 A nação e o reino que Jr 38.17-19;42.15-16;Ez 17.19-21não o servirem a ele, Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que não meterem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, a essa nação castigá-la-ei, diz Jeová, com Jr 27.13;Jr 24.10;29.17-18;Ez 14.21a espada, e com a fome, e com a peste, até que os tenha consumido pela mão dele. 9 Mas, quanto a vós, Êx 22.18;Dt 18.10;Is 8.19;Ml 3.5não escuteis os vossos profetas, nem os vossos adivinhadores, nem os vossos sonhos, nem os vossos agoureiros, nem os vossos encantadores, que vos dizem: Não servireis o rei de Babilônia. 10 Porque eles vos profetizam Jr 23.25a mentira, com o fim Jr 8.19;32.31de vos removerem para longe da vossa terra e a fim de que sejais Jr 27.15expulsos por mim e venhais a perecer. 11 Mas a nação que Jr 27.2,8,12meter o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia e o servir, a essa nação Jr 21.9;38.2;40.9-12;42.10-11deixá-la-ei ficar na sua terra, diz Jeová; lavrá-la-ão e nela habitarão.

12 Falei a Jr 27.3;Jr 28.1Zedequias, rei de Judá, segundo todas essas palavras, dizendo: Jr 27.2,8Metei os vossos pescoços debaixo do jugo do rei de Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei. 13 Por que Jr 27.8;Jr 38.23;Pv 8.36;Ez 18.31morrereis, tu e o teu povo, à espada, de fome e de peste, como disse Jeová acerca da nação que não servir ao rei de Babilônia? 14 Jr 27.9;2Co 11.13-15Não escuteis as palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque eles vos profetizam Jr 27.10;Ez 13.22a mentira. 15 Pois Jr 23.21;29.9não os enviei, diz Jeová, mas eles profetizam Jr 23.25falsamente em meu nome, para que eu Jr 27.10;2Cr 25.16vos lance fora e para que vós venhais a perecer, Jr 6.13-15;14.15-16;Mt 15.14vós e os profetas que vos profetizam.

16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz Jeová: Não escuteis as palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que Jr 28.3;2Rs 24.13;2Cr 36.7,10os vasos da Casa de Jeová agora cedo serão trazidos de Babilônia, porque eles vos profetizam Jr 27.10a mentira. 17 Não os escuteis; servi ao rei de Babilônia e vivei. Por que Jr 27.13;Jr 7.34se tornaria esta cidade em desolação? 18 Mas, 1Rs 18.24se são profetas, e se neles a palavra de Jeová, Jr 18.20;1Sm 7.8;12.19,23intercedam, agora, junto a Jeová dos Exércitos, para que não vão para Babilônia os vasos que ficaram na Casa de Jeová, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém. 19 Pois assim diz Jeová dos Exércitos acerca das Jr 52.17-23;1Rs 7.15, etc.;2Rs 25.13,17colunas, e acerca do mar, e acerca das bases, e acerca do resto dos vasos que ficaram nesta cidade, 20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não tomou quando Jr 22.28;24.1;2Rs 24.12,14-16;2Cr 36.10,18levou cativos de Jerusalém para Babilônia Jeconias, filho de Jeoaquim, filho de Judá, e todos os nobres de Judá e de Jerusalém; 21 sim, isso diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos vasos que ficaram na Casa de Jeová, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém: 22 A Babilônia Jr 29.10;34.2-3serão levados e ali ficarão Jr 27.7;Jr 25.11-12;29.10;32.5até o dia em que os visitar, diz Jeová; então, Ed 1.7-11;5.13-15;7.9,19farei trazer e restituí-los a este lugar.

Te Tohu o te Ioka

1 I te tīmatanga o te kīngitanga o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā ka puta mai tēnei kupu a Ihowā ki a Heremaia, i mea ia: 2 Ko te kupu tēnei a Ihowā ki ahau: "Hangā he here, he ioka mōu, ka whakanoho ai ki tōu kakī. 3 , tukua ki te kīngi o Ēroma, ki te kīngi o Moapa, ki te kīngi o ngā tama a Āmona, ki te kīngi o Tāira, ki te kīngi hoki o Hairona. te ringa o ngā karere e haere mai ana ki Hiruhārama, ki a Terekia kīngi o Hūrā, e māu. 4 Me whakahau anō rātou e koe kia atu ki ō rātou ariki: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Kia pēnei koutou atu ki ō koutou ariki: 5 Nāku i hanga te whenua, te tangata me te kararehe i runga i te mata o te whenua, tōku kaha nui, tōku ringa mārō tonu; , e hoatu ana e ahau ki tāku e pai ai. 6 ināianei, kua oti te hoatu e ahau ēnei whenua katoa ki te ringa o Nepukaneha kīngi o Papurōna, ki tāku pononga; ā, kua hoatu anō e ahau ngā kīrehe o te pārae ki a ia kia whakamahia e ia. 7 Ā, ka mahi ngā iwi katoa ki a ia, ki tāna tama, ki te tama anō hoki a tāna tama, kia taka anō te o tōna ake whenua; ā, hei reira ia whakamahia ai e ngā iwi maha, e ngā kīngi nunui hoki.

8 " , ko te iwi, ā, ko te kīngitanga, e kore e mahi ki taua Nepukaneha kīngi o Papurōna, e kore hoki e tuku i ō rātou kakī ki raro ki te ioka a te kīngi o Papurōna, ka whiua e ahau taua iwi, e ai Ihowā, ki te hoari, ki te hemokai, ki te mate urutā, kia mōtī anō rātou i ahau ki tōna ringa. 9 Tēnā ko koutou, kaua koutou e rongo ki ō koutou poropiti, ki ō koutou tohunga tūāhu, ki ō koutou moemoeā, ki ō koutou tohunga kapua, ki ō koutou tohunga mākutu, e kōrero ki a koutou, e mea , "E kore koutou e mahi ki te kīngi o Papurōna." 10 te mea e poropiti ana rātou i te teka ki a koutou, he mea kia matara atu ai koutou i koutou oneone; kia peia ai hoki koutou e ahau, kia ngaro ai. 11 Engari ko te iwi e tuku ana i ō rātou kakī ki raro ki te ioka a te kīngi o Papurōna, ā, ka mahi ki a ia, ka waiho rātou e ahau ki rātou oneone, e ai Ihowā; ā, ka ngakia e rātou, ka noho hoki rātou ki reira."

12 , rite tonu ki ēnei kupu katoa tāku i kōrero ai ki a Terekia kīngi o Hūrā, i mea ahau: "Tukua atu ō koutou kakī ki raro ki te ioka a te kīngi o Papurōna; e mahi ki a ia, ki a rātou ko tōna iwi, ā, ka ora koutou. 13 Kia mate koutou hei aha, koutou ko tōu iwi i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā, i Ihowā i ai te iwi e kore nei e mahi ki te kīngi o Papurōna? 14 Kaua hoki e rongo ki ngā kupu a ngā poropiti e kōrero ki a koutou, e mea , E kore koutou e mahi ki te kīngi o Papurōna,e poropiti teka ana hoki rātou ki a koutou. 15 Ehara hoki rātou i ahau i unga atu,e ai Ihowā, otiia kei te poropiti teka rātou i runga i tōku ingoa. He mea kia peia ai koutou e ahau, ā, kia ngaro ai koutou, me ngā poropiti e poropiti ki a koutou."

16 I kōrero anō ahau ki ngā tohunga, ki tēnei iwi katoa, i mea, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kei rongo koutou ki ngā kupu a ō koutou poropiti e poropiti ki a koutou, e mea , Nanā, ka tata te whakahokia mai ngā oko o te whare o Ihowā i Papurōna.He poropiti teka hoki rātou ki a koutou. 17 Kei whakarongo ki a rātou; e mahi ki te kīngi o Papurōna, kia ora ai koutou. Kia ururuatia tēnei hei aha? 18 Otirā, ki te mea he poropiti rātou, ki te mea kei a rātou te kupu a Ihowā, me īnoi rātou ināianei ki a Ihowā o ngā mano, kia kaua ngā oko e toe nei ki te whare o Ihowā, ki te whare o te kīngi o Hūrā, ki Hiruhārama, e tae ki Papurōna. 19 Ina hoki te kupu a Ihowā o ngā mano ngā pou, te moana, ngā tūranga, ā, ngā toenga o ngā oko kua mahue nei ki tēnei , 20 kīhai nei i riro i a Nepukaneha kīngi o Papurōna i tāna whakaraunga atu i a Hekonia tama a Iehoiakimi; kīngi o Hūrā i roto i Hiruhārama ki Papurōna, rātou ko ngā rangatira katoa o Hūrā, o Hiruhārama 21 āe , ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira, ngā oko e toe nei ki te whare o Ihowā, ki te whare hoki o te kīngi o Hūrā, ki Hiruhārama: 22 Ka kawea aua mea ki Papurōna, ka takoto hoki ki reira, taea noatia te e ai ahau ki a rātou,e ai Ihowā. Hei reira ka maua mai e ahau, ka whakahokia mai ki tēnei wāhi."

Veja também