Ameaças contra os judeus que fugiram para o Egito
1 Eis a palavra que veio a Jeremias acerca de todos os judeus que moravam na terra do Egito, Jr 46.14em Migdol, e em Jr 43.7;Ez 30.18Tafnes, e em Jr 2.16;46.14;Is 19.13;Ez 30.13,16Mênfis, e no país de Jr 44.15;Is 11.11;Ez 29.14;30.14Patros. 2 Assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Vós tendes visto todo este mal que fiz vir sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; eis que hoje são elas uma Jr 44.22;Jr 4.7;9.11;34.22;Is 6.11;Mq 3.12desolação, e ninguém nelas habita, 3 Jr 44.23;Jr 2.17-19;Ne 9.33;Ez 8.17-18;Dn 9.5por causa da sua maldade que, Jr 44.8;Jr 7.19;32.30-32;Is 3.8para me provocarem à ira, praticaram, indo a Jr 44.8queimar incenso e Dt 13.6;29.26;32.17a servir outros deuses, a quem não conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais. 4 Todavia Jr 7.13,25;25.4;26.5;35.15;Zc 7.7vos enviei todos os meus servos, os profetas, levantando-me cedo e enviando-os, a dizer: Ah, não façais esta Jr 16.18;32.34-35;Ez 8.10coisa abominável que aborreço! 5 Porém Jr 11.8,10;13.10não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos para abandonarem a sua maldade, e não mais queimarem incenso a outros deuses. 6 Pelo que o Jr 42.18;Is 51.17-20;Ez 8.18meu furor e a minha ira, derramando-se, incendiaram Jr 7.17,34as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que se tornaram ermas e Jr 4.27;34.22desoladas, como hoje se vê. 7 Agora assim diz Jeová, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Por que Jr 26.19;Ez 33.11;Hc 2.10fazeis vós contra vossas almas este grande mal, fazendo que do meio de Judá Jr 3.24;9.21;51.22seja exterminado dentre vós o homem e a mulher, a criança e o que mama, e que não vos fique Jr 44.12resto algum? por que fazeis este grande mal, 8 Jr 44.3;2Rs 17.15-17;1Co 10.21-22provocando-me à ira com as obras das vossas mãos, Jr 44.3;Jr 7.9;11.12,17;Os 4.13;Hc 1.16queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde fostes a peregrinar, para que sejais exterminados, e vos torneis Jr 42.18;1Rs 9.7-8;2Cr 7.20objeto de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra? 9 Acaso estais esquecidos Jr 44.17,21;Jr 7.9-10,17-18das maldades de vossos pais, e das maldades dos reis de Judá, das maldades de suas mulheres, e das vossas maldades e das maldades Jr 44.15de vossas mulheres, que praticaram na terra de Judá, e nas ruas de Jerusalém? 10 Até o dia de hoje Jr 6.15;8.12não se humilharam nem tiveram temor, nem Jr 44.23;Jr 26.4;32.23andaram na minha lei e nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 Portanto assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que Jr 21.10;Lv 26.17;Am 9.4porei o meu rosto contra vós para mal e para exterminar a todo Judá. 12 Jr 42.15-18,22Tomarei os que restam de Judá, os quais resolveram entrar na terra do Egito para ali peregrinarem, e Jr 44.7;Jr 16.4;Is 1.28todos eles serão consumidos; na terra do Egito cairão; à espada e de fome serão consumidos: desde o menor até o maior morrerão à espada e de fome; e tornar-se-ão Jr 29.18;42.18;Is 65.15objeto de execração, e de espanto, e de maldição e de opróbrio. 13 Jr 44.27-28;Jr 11.22Castigarei os que moram na terra do Egito, como castiguei a Jerusalém, Jr 21.9;24.10;42.17,22à espada, de fome e de peste. 14 Jr 44.27;Jr 22.10Dos que restam de Judá, os quais são vindos para peregrinarem na terra do Egito não haverá quem escape nem sobreviva, para tornar à terra de Judá, a qual eles Jr 22.26-27desejam voltar a fim de ali morarem: não voltarão senão os que Jr 44.28;Is 4.2;10.20;Rm 9.27escaparem.
Jeremias é contradito
15 Responderam a Jeremias Jr 5.1-5;Pv 11.21;Is 1.5todos os homens que sabiam que Jr 44.9suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande assembleia, a saber, todo o povo que morava na terra do Egito, em Patros: 16 Quanto Jr 43.2à palavra que nos disseste em nome de Jeová, Jr 8.6,12;11.8,10;13.10;Jó 15.25-26;21.14-15;Sl 2.3;Is 3.9nós não te escutaremos. 17 Mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso Jr 7.18;2Rs 17.16à rainha do céu e de lhe derramarmos libações, como temos feito, Jr 44.21;Jr 32.32;Ne 9.34nós e nossos pais, os nossos reis e os nossos príncipes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos Êx 16.3;Is 48.5;Os 2.5-9;Fp 3.19fartura de pão, e nos ia bem, e não vimos mal algum. 18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe derramar libações, temos tido Jr 40.12;Nm 11.5-6;Ml 3.13-15falta de tudo e temos sido consumidos pela espada e pela fome. 19 Quando queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe derramávamos libações, acaso era Jr 44.15;Nm 30.6-7sem o conhecimento de nossos maridos que nós lhe fazíamos tortas para a retratar, e lhe derramávamos libações?
Jeremias renova as suas admoestações
20 Disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres e a todo o povo, que lhe haviam dado esta resposta: 21 Quanto Ez 8.10-11ao incenso que queimastes nas cidades de Judá Jr 44.9,17;Jr 11.13;Ez 16.24e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, os vossos reis e os vossos príncipes, e o povo da terra, acaso Jr 14.10;Sl 79.8;Is 64.9;Os 7.2;Am 8.7não se lembrou disso Jeová, nem lhe veio isso à mente? 22 Jeová Is 7.13;Ml 2.17não o podia suportar mais, Jr 4.4;21.12;30.14por causa da maldade dos vossos feitos e por causa das abominações que havíeis praticado; assim a vossa terra se tornou em Jr 44.13;Jr 25.11,18,38;29.18;42.18desolação, e em objeto de espanto e de opróbrio, e desabitada, como hoje se vê. 23 Porque Jr 44.3tendes queimado incenso, e porque tendes pecado contra Jeová, e Jr 7.13-15;40.3não tendes obedecido a voz de Jeová, nem Jr 44.10;Sl 119.136,150andado na sua lei e nos seus estatutos, e nos seus testemunhos; por isso vos sobreveio Jr 44.2;1Rs 9.9;Ne 13.18este mal, como hoje se vê.
24 Também Jeremias disse a todo o povo e a todas as mulheres: Jr 44.16;Jr 42.15Ouvi a palavra de Jeová, todos os de Judá que estais Jr 44.15,26;Jr 43.7na terra do Egito: 25 Assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Jr 44.16Vós e vossas mulheres falastes por vossa boca, e com as vossas mãos o cumpristes, dizendo: Jr 44.17;Mt 14.9;At 23.12Certamente cumpriremos os nossos votos que temos feito, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe derramarmos libações; Ez 20.39;Tg 1.14-15confirmai, pois, os vossos votos, e cumpri-os. 26 Portanto ouvi a palavra de Jeová, todos os de Judá que habitais na terra do Egito: Eis que por meu grande nome Jr 22.5;Gn 22.16;Dt 32.40-41;Am 6.8;Hb 6.13,18vos jurei, diz Jeová, que o meu nome Sl 50.16;Ez 20.39não será pronunciado mais por boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo-se: Jr 5.2;Is 48.1-2Pela vida de Jeová. 27 Eis que vigiarei sobre eles Jr 39.16para mal, e não para bem; Jr 44.14;2Rs 21.14e todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, serão consumidos pela espada e pela fome, até que de todo se acabem. 28 Jr 44.14Os que escaparem da espada, voltarão da terra do Egito para a terra de Judá, Is 10.19;27.12-13poucos em número; e todos os que restam de Judá, que são vindos à terra do Egito para ali peregrinarem, saberão que palavra subsistirá, se a Sl 33.11;Is 14.27;46.10-11;Zc 1.6minha ou a deles. 29 Isto vos servirá de Jr 44.30;Is 7.11,14;8.18;Mt 24.15-16,32sinal, diz Jeová, de que vos castigarei neste lugar, para que saibas que certamente subsistirão Pv 19.21;Is 40.8as minhas palavras contra vós para mal. 30 Assim diz Jeová: Eis que entregarei Jr 43.9-13;46.25;Ez 29.3Faraó-Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos, e nas mãos dos que procuram tirar-lhe a vida; assim como entreguei Jr 34.21;39.5-7;2Rs 25.4-7Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.
Tā Ihowā Pānui ki ngā Hūrai kei Īhipa e Noho ana
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia mō ngā Hūrai katoa e noho ana i te whenua o Īhipa, e noho ana i Mikitoro, i Tahapanehe, i Nopo, i te whenua hoki o Pātoro, i mea ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Kua kite koutou i te kino katoa i tākina mai nei e ahau ki runga ki Hiruhārama, ki ngā pā katoa hoki o Hūrā. Nā, i tēnei rā he ururua rātou; kāhore hoki he tangata e noho ana i reira, 3 mō tā rātou kino i mahia e rātou hei whakapātaritari i ahau, i tō rātou haerenga ki te tahu whakakakara, ā, ki te mahi ki ngā atua kē, kīhai nei rātou i mōhio, rātou, koutou rānei, ō koutou mātua rānei. 4 He ahakoa rā, i ungā atu e ahau āku pononga katoa, ngā poropiti, ki a koutou, maranga wawe ana ahau ki te unga i a rātou; i mea ahau, ‘Kaua rā e mahia tēnei mea whakarihariha e kino nei ahau.’ 5 Otiia, kīhai rātou i rongo, kīhai hoki i tahuri mai ō rātou taringa, kīhai i hoki mai i tō rātou kino, arā i te tahu whakakakara ki ngā atua kē. 6 Koia i ringihia atu ai tōku weriweri, tōku riri, ngiha tonu ki ngā pā o Hūrā, ki ngā ara hoki o Hiruhārama; nā, he ururua rātou, he tūhea, koia anō tēnei ināianei.
7 "Mō reira ko te kupu tēnei ināianei a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Atua o Īharaira: He aha koutou i mahi ai i tēnei kino nui mō ō koutou wairua, ka hātepe atu i a koutou, i ngā tāne, i ngā wāhine, i te kōhungahunga, i te mea ngote ū, i roto i a Hūrā, ā, kore iho he toenga o koutou e mahue? 8 I a koutou i whakapātaritari nā i ahau ki ngā mahi a ō koutou ringa, i a koutou ka tahu whakakakara nei ki ngā atua kē i te whenua o Īhipa, kua haere atu nā koutou ki reira noho ai, e hātepea atu ai koutou, e waiho ai koutou hei kanga, hei ingoa kino roto i ngā iwi katoa o te whenua. 9 Kua wareware rānei koutou ki te kino o ō koutou mātua, ki te kino o ngā kīngi o Hūrā, ki te kino hoki o ā rātou wāhine, ki ō koutou nā kino, ki te kino hoki o ā koutou wāhine i mahia nei e rātou ki te whenua o Hūrā, ki ngā ara hoki o Hiruhārama? 10 Taea noatia tēnei rā kāhore anō rātou i whakaiti i a rātou, kāhore anō i wehi, kāhore i haere i runga i tāku ture, i runga i āku tikanga i hoatu e ahau ki tō koutou aroaro, ki te aroaro hoki o ō koutou mātua.
11 "Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Nanā, ka anga kē atu tōku mata i a koutou mō te kino, he hātepe i a Hūrā katoa. 12 Nā, ka mau ahau ki ngā mōrehu o Hūrā, kua mārō nei ō rātou mata ki te haere ki te whenua o Īhipa, ki reira noho ai, ā, ka poto rātou katoa; ka hinga rātou ki te whenua o Īhipa; ka pau rātou i te hoari, i te hemokai. Ka mate rātou, mai i te iti ki te rahi, i te hoari, i te hemokai; ā, ka waiho rātou hei kanga, hei mīharotanga, hei kohukohutanga, hei ingoa kino. 13 Nō te mea ka whiua e ahau te hunga e noho ana i te whenua o Īhipa, ka rite ki tāku whiunga i Hiruhārama ki te hoari, ki te hemokai, ki te mate urutā. 14 Nā, ka kore tētahi o ngā mōrehu o Hūrā i haere nei ki te whenua o Īhipa noho ai e mawhiti, e toe, hei hoki ki te whenua o Hūrā, ki te wāhi e hiahia nei rātou kia hoki ki reira noho ai. Nā, e kore tētahi e hoki, ko te hunga anake e mawhiti atu."
15 Nā, kātahi ngā tāngata katoa i mōhio kua tahu whakakakara ā rātou wāhine ki ngā atua kē, ngā wāhine katoa hoki e tū mai ana, he nui te huihui, me te iwi katoa hoki e noho ana i te whenua o Īhipa, i Pātoro, ka whakahoki ki a Heremaia, ka mea, 16 "Nā, mō te kupu kua kōrerotia nei e koe ki a mātou i runga i te ingoa o Ihowā, e kore mātou e rongo ki a koe. 17 Engari, ka tino mahi mātou i ngā mea katoa i puaki i ō mātou māngai, ka tahu whakakakara ki te kuīni o te rangi, ka riringi anō i ngā ringihanga ki a ia, ka pērā me tā mātou, me tā ō mātou mātua, me tā ō mātou kīngi, me tā ō mātou rangatira i ngā pā o Hūrā, i ngā ara o Hiruhārama. I mākona hoki mātou i reira i te kai, i pai hoki mātou, ā, kīhai i kite i te hē. 18 Otiia, nō te mutunga o tā mātou tahu whakakakara ki te kuīni o te rangi, o tā mātou ringihanga i ngā ringihanga ki a ia, kua kore ngā mea katoa i a mātou, ā poto iho mātou i te hoari, i te hemokai.
19 "Ā, i a mātou i tahu whakakakara ai ki te kuīni o te rangi, i riringi ai hoki i ngā ringihanga ki a ia, e ngaro ana rānei ā mātou tāne i a mātou e hanga ana i ngā keke māna, hei karakia ki a ia, i a mātou hoki i riringi ai i ngā ringihanga māna?"
20 Kātahi a Heremaia ka kōrero ki te iwi katoa, ki ngā tāne, ki ngā wāhine, ki te iwi katoa anō nāna taua kupu whakautu ki a ia, ka mea, 21 "Ko te whakakakara i tahuna rā e koutou ki ngā pā o Hūrā, ki ngā ara hoki o Hiruhārama, e koutou, e ō koutou mātua, e ō koutou kīngi, e ō koutou rangatira, e te iwi hoki o te whenua, kīhai ianei ēnā mea i maharatia e Ihowā, kīhai ianei i puta ake ki tōna ngākau? 22 Ā, tē āhei a Ihowā te whakamanawanui tonu i te kino o ā koutou hanga, i ngā mea whakarihariha i mahia e koutou; heoi kua ururua tō koutou whenua, kua waiho hei mīharotanga, hei kohukohutanga, tē ai he tangata hei noho, koia anō tēnei ināianei. 23 Nō te mea kua tahu koutou i te whakakakara, kua hara hoki ki a Ihowā, ā, kīhai i rongo ki te reo o Ihowā, kīhai hoki i haere i runga i tāna ture, i runga i āna tikanga, i runga i āna whakaatu; mō reira i tūtaki ai tēnei hē ki a koutou, koia anō tēnei ināianei."
24 I mea atu anō a Heremaia ki te iwi katoa, ki ngā wāhine katoa hoki, "Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e Hūrā katoa i te whenua o Īhipa nei. 25 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira; e kī ana ia: Ko koutou, me ā koutou wāhine, kua kōrero ō koutou māngai, kua rite anō i ō koutou ringa te kupu, ‘Ka mahia mārietia e mātou ā mātou kupu taurangi i kōrerotia e mātou, kia tahu whakakakara ki te kuīni o te rangi, kia riringi i ngā ringihanga ki a ia.’
"Tēnā whakaūngia ā koutou kupu taurangi, mahia hoki ā koutou kupu taurangi. 26 Mō reira whakarongo ki te kupu a Ihowā, e Hūrā katoa e noho nei i te whenua o Īhipa: ‘Nanā, kua oatitia e ahau tōku ingoa nui,’ e ai tā Ihowā, ‘e kore tōku ingoa e whakahuatia ā muri ake nei e te māngai o tētahi tangata o Hūrā i te whenua katoa o Īhipa, e kore e kīia, "E ora ana te Ariki, a Ihowā." 27 Nanā, kei te tirotiro ahau i a rātou mō te kino, ehara i te mea hei pai; ā, ko ngā tāngata katoa o Hūrā i te whenua o Īhipa, ka poto i te hoari, i te hemokai hoki, ā mōtī noa rātou. 28 Ā, ko ngā mōrehu i te hoari, ka hoki atu i te whenua o Īhipa ki te whenua o Hūrā, he hunga torutoru; ā, ka mōhio ngā mōrehu katoa o Hūrā i haere nei ki te whenua o Īhipa noho ai, ko tā wai kupu e tū, ko tāku rānei, ko tā rātou rānei.
29 " ‘Ā, ko te tohu tēnei ki a koutou,’ e ai tā Ihowā, ‘ka whiua koutou e ahau ki tēnei wāhi, kia mōhio ai koutou ka mau tonu āku kupu ki te kino mō koutou.’ 30 Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Nanā, ka hoatu e ahau a Parao Hopara kīngi o Īhipa ki te ringa o ōna hoariri, ki te ringa hoki o te hunga e whai ana kia whakamatea ia; ka rite anō ki tāku hoatutanga i a Terekia kīngi o Hūrā ki te ringa o Nepukareha kīngi o Papurōna, o tōna hoariri i whai nei kia whakamatea ia.’ "