Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 20

MRI2012

Pasur fere a Jeremias e mete-o no cepo

1 Ora, Pasur, filho do sacerdote 1Cr 24.14;Ed 2.37-38Imer, que era 2Rs 25.18superintendente da Casa de Jeová, ouviu a Jeremias profetizando essas coisas. 2 Então, Jr 1.19;1Rs 22.27;2Cr 16.10;24.21;Am 7.10-13feriu Pasur ao profeta Jeremias e o meteu no Jó 13.27;33.11cepo que estava na Jr 37.13;38.7;Zc 14.10porta superior de Benjamim, na Casa de Jeová. 3 No dia seguinte, Pasur tirou do cepo a Jeremias. Então, lhe disse Jeremias: Jeová Is 8.3;Os 1.4,9não te pôs por nome Pasur, Jr 20.10;Jr 6.25mas Magor-Missabibe. 4 Pois assim diz Jeová: Eis que te Jó 18.11-21;Ez 26.21farei um espanto para ti mesmo e para todos os teus amigos; eles cairão pela espada dos seus inimigos, e Jr 29.21;39.6-7os teus olhos o verão. Jr 21.4-10;25.9Entregarei a todo o Judá nas mãos do rei de Babilônia, e ele os levará Jr 13.19;52.27cativos para Babilônia e matá-los-á à espada. 5 Também entregarei todas as Jr 15.13;17.3riquezas desta cidade, e todos os teus lucros, e todas as tuas coisas preciosas, sim, todos os tesouros dos reis de Judá, entregá-los-ei nas Jr 27.21-22;2Rs 20.17-18;2Cr 36.10mãos dos seus inimigos, que os despojarão, tomarão e levarão para Babilônia. 6 Tu, Jr 20.1Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; Jr 28.15-17ireis à Babilônia, e ali morrereis, e ali sereis sepultados, tu e todos os teus Jr 20.4;Jr 14.14-15;Lm 2.14amigos, a quem profetizaste falsamente.

7 Jr 1.6-8,18-19;17.16Seduziste-me, Jeová, e deixei-me seduzir; Ez 3.14;Mq 3.8mais forte és tu do que eu e prevaleceste. Torno-me Lm 3.14objeto de escárnio o dia todo, todos Jr 38.19;Sl 22.7zombam de mim. 8 Pois, sempre que falo, clamo em alta voz; clamo: Jr 6.7Violência e despojo! Porque Jr 6.10;2Cr 36.16a palavra de Jeová se me torna em opróbrio e em ludíbrio o dia todo. 9 Se eu disser: 1Rs 19.3-4;Jn 1.2-3Não farei menção dele, nem falarei mais em seu nome, Jr 4.19;23.9;Jó 32.18-20;Sl 39.3;Ez 3.14;At 4.20no meu coração um como fogo ardente, encerrado nos meus ossos, e estou cansado de sofrer e não posso conter-me. 10 Pois Sl 31.13;57.4;64.2-4tenho ouvido a difamação de muitos, Jr 6.25terror por todos os lados. Jr 18.18;Ne 6.6-13;Is 29.21Denunciai, e o denunciaremos, dizem todos os meus Sl 41.9íntimos amigos, os que aguardam o meu manquejar; porventura, se deixará Jr 18.22seduzir, e 1Rs 19.2;22.27prevaleceremos contra ele e dele nos vingaremos. 11 Mas Jr 1.8;15.20Jeová está comigo como um que é poderoso e terrível; portanto, tropeçarão Jr 15.15;Dt 32.35-36os meus perseguidores e não prevalecerão. Porque não se houveram sabiamente, ficarão Jr 17.18grandemente envergonhados, Jr 23.40com perpétua desonra, que nunca será esquecida. 12 Mas tu, Jeová dos Exércitos, Jr 11.20;17.10;Sl 7.9;11.5;17.3;139.23que provas o justo, que vês os rins e o coração, permite Jr 11.20;Sl 59.10que veja eu a tua vingança contra eles; Sl 62.8porque te revelei a minha causa. 13 Jr 31.7Cantai a Jeová, louvai a Jeová; porque Jr 15.21;Sl 34.6;69.33livrou da mão dos malfeitores a alma do necessitado.

14 Maldito seja Jó 3.3-6o dia em que nasci! Não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe! 15 Maldito seja o homem que levou, causando-lhe muita alegria, as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te Gn 21.6-7um filho varão! 16 Seja esse homem como Jr 23.14;49.18;50.40;Gn 19.24-25;Os 11.8;Sf 2.9as cidades que Jeová subverteu, sem se arrepender. Ouça ele Jr 48.3-4um clamor pela manhã e um alarido ao meio-dia. 17 Por que Jó 3.10-11,16;10.18-19não me matou no ventre? Assim minha mãe teria sido a minha sepultura e teria ficado para sempre grávida! 18 Por que saí do ventre Jr 15.10;Jó 3.20;5.7;14.1para ver trabalho e tristeza, de sorte que Sl 90.9;102.3os meus dias se consumissem de Jr 3.25;Sl 69.19;1Co 4.9-13vergonha?

Ka Arumia a Heremaia e Pahuru

1 , ka rongo a Pahuru tama a Imere tohunga, tino kāwana i roto i te whare o Ihowā, i a Heremaia e poropiti ana i ēnei mea. 2 Kātahi a Pahuru ka patu i a Heremaia poropiti, kuhuna ana e ia ki te here waewae i te Kūwaha o Runga o Pineamine, ki tērā i te whare o Ihowā. 3 , i te aonga ake ka whakaputaina mai a Heremaia e Pahuru i te here waewae. Kātahi a Heremaia ka mea ki a ia, "Ehara a Pahuru i te ingoa i huaina e Ihowā mōu, engari ko Mākoro Mihapipi. 4 te mea ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, ka meinga koe e ahau hei whakawehi mōu anō, ōu hoa katoa anō hoki; ka hinga rātou i te hoari a ō rātou hoariri, me te titiro anō ōu kanohi. Ka hoatu anō e ahau a Hūrā katoa ki te ringa o te kīngi o Papurōna, ā, māna rātou e whakarau ki Papurōna, e patu ki te hoari. 5 Ka hoatu anō e ahau ngā rawa katoa o tēnei , me āna mea katoa i hua mai, me āna mea utu nui katoa, āe , me ngā taonga katoa o ngā kīngi o Hūrā, ka hoatu e ahau ki te ringa o ō rātou hoariri, ā, ka pāhuatia e rātou, ka tangohia, ka maua hoki ki Papurōna. 6 , ko koe, e Pahuru, koutou ko ngā tāngata katoa e noho ana i tōu whare, ka riro koutou ki te whakarau; ā, ka tae koe ki Papurōna, mate atu ki reira, tanumia atu ki reira, a koe me ōu hoa aroha katoa, i poropiti teka atu koe ki a rātou."

Ka Whakahorihori a Heremaia i ōna Kaiaru

7 E Ihowā, nāu ahau i hangarau,

ā, raru ana ahau;

he kaha rawa koe i ahau,

ā, kua taea tāu.

Kua waiho ahau hei whakakatanga i te katoa,

kei te whakatoia ahau e te katoa.

8 I ōku kōrerotanga katoa hoki, ka hāmama ahau;

ka karanga ahau, "He mahi nanakia, he pāhua!"

te mea kua waiho te kupu a Ihowā hei tāwainga mōku,

hei whakatoinga, i te katoa.

9 Ā, ki te ahau, "E kore ahau e whakahua i a ia,

e kore anō hoki e kōrero i runga i tōna ingoa ā muri ake nei,"

, ka i roto i tōku ngākau me te mea he ahi e ngiha ana,

tūtaki iho ki roto ki ōku wheua;

ā, ka ruha ahau i te koromaki,

ā, kāhore e taea e ahau te pupuri.

10 Kua rongo hoki ahau i te hahani a te tini:

"He whakawehi i ngā taha katoa!

Whakahēngia, ā, ka whakahēngia ia e mātou!"

E ai ōku hoa tāpui katoa,

te hunga e whanga ana i ahau kia tatū;

"Tērā pea ia e taea te whakawai,

ā, ka kaha tātou ki a ia,

ā, ka whiwhi tātou ki te utu i a ia."

11 Otiia kei ahau a Ihowā, ānō he mārohirohi,

he mea whakamataku.

reira, ka tūtuki ngā waewae o ōku kaitūkino,

e kore hoki rātou e taea.

Tērā e nui rātou whakamā,

he whakamā mau tonu,

ā, e kore e warewarea,

te mea kīhai i mahia rātou i runga i te whakaaro nui.

12 Otiia, e Ihowā o ngā mano, e whakamātautau nei i te tangata tika;

e kite nei i ngā whatumanawa, i te ngākau,

tukua ahau kia kite i tāu utu ki a rātou;

kua whakakitea nei hoki e ahau ki a koe tāku totohe.

13 Waiata ki a Ihowā!

Whakamoemititia a Ihowā!

Kua whakaorangia nei hoki e ia te wairua o te rawakore

i te ringa o ngā kaimahi i te kino.

14 Kia kangā te rangi

i whānau ai ahau;

kaua e whakapaingia te i puta,

mai ai ahau i roto i tōku whaea.

15 Kia kangā te tangata

nāna i kawe te kōrero ki tōku pāpā, i mea,

"Kua whānau he tamaiti māu, he tāne,"

meinga ana kia nui tōna koa.

16 Kia rite taua tangata ki ngā

i hurihia e Ihowā, kīhai nei i rīpenetātia e ia.

Kia rangona e ia te karanga i te ata,

te hāmama i te poutūmārōtanga;

17 he kore nōna kīhai i whakamate i ahau i te putanga mai anō i te kōpū;

ā, kia waiho ai tōku whaea hei urupā mōku,

kia mau tonu ai te hapū o tōna kōpū.

18 He aha ahau i puta mai ai i te kōpū,

kia kite i te raruraru, i te māuiui,

kia poto anō ōku i te whakamā?

Veja também