Os setenta anos do cativeiro, e depois a ruína de Babilônia e das outras nações
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no Jr 36.1;46.2quarto ano de 2Rs 24.1-2;2Cr 36.4-6Jeoaquim, rei de Judá (que era o Jr 32.1primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia); 2 palavra que o profeta Jeremias falou a todo Jr 18.11o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém: 3 Desde Jr 1.2o ano treze de 2Cr 34.1-3,8Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de Jr 36.2vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra de Jeová e tenho-vos falado, Jr 7.25;11.7;26.5levantando-me cedo e falando-vos; porém não tendes escutado. 4 Jeová vos tem enviado a vós todos os seus Jr 26.5servos, os profetas, levantando-se e enviando-os; porém vós não tendes escutado, nem inclinado os vossos ouvidos, 5 dizendo-vos Jeová: Jr 4.1;35.15;Is 55.6-7;Ez 18.30;Jn 3.8-10Retirai-vos, cada um do seu mau caminho e da maldade dos seus feitos, e habitai na terra que Jeová vos deu a vós e a vossos pais Jr 7.7;17.25;Gn 17.8desde os tempos antigos e para sempre; 6 Jr 35.15;Dt 6.14;8.19;2Rs 17.35não vades após outros deuses, para os servirdes e para os adorardes, Jr 7.19;32.30-33;2Rs 17.17;21.15nem me provoqueis à ira com as obras das vossas mãos; e não vos farei mal algum. 7 Porém não me escutastes, assim provocando-me à ira com as obras das vossas mãos, para o vosso mal. 8 Portanto, assim diz Jeová dos Exércitos: Porquanto não me tendes escutado, 9 eis que Jr 1.15;6.22-23enviarei e tomarei todas as famílias do Norte, diz Jeová, como também enviarei o meu Jr 27.6;43.10;Is 13.3servo Nabucodonosor, rei de Babilônia, e os trarei contra Jr 25.17-26;Jr 27.3,6esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor; eu os destruirei de todo e farei que sejam objeto de Jr 25.18;Jr 18.16;1Rs 9.7-8espanto, de assobios e de perpétuas desolações. 10 Farei cessar dentre eles Jr 16.9;Is 24.8-11;Ez 26.13a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, Ec 12.4;Is 47.2o som da mó e a luz da candeia. 11 Jr 4.27;12.11-12Toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; estas nações servirão ao rei de Babilônia Dn 9.2;Zc 7.5setenta anos.
12 Jr 29.10;Ed 1.1Findos que forem os setenta anos, Jr 50—51;Is 13.14castigarei o rei de Babilônia e aquela nação, diz Jeová, por causa da sua iniquidade, e bem assim a terra dos caldeus; e farei dela Jr 50.3,13;51.26;Is 13.19;14.23perpétuas desolações. 13 Trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras que tenho proferido contra ela, a saber, tudo o que está escrito Jr 36.4,29,32neste livro, que profetizou Jeremias contra Jr 1.5,10;36.2todas as nações. 14 Deles, sim, deles, se servirão Jr 27.7;50.9;51.27-28muitas nações e grandes reis; e lhes Jr 51.6,24,56recompensarei a eles segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Pois assim me disse Jeová, Deus de Israel: Toma da minha mão Jr 51.7;Sl 75.8;Is 51.17,22o cálice do vinho deste furor e faze que dele bebam todas as nações às quais eu te enviar. 16 Elas Jr 25.27;Jr 48.26;51.39,57;Ez 23.34;Na 3.11beberão, e cambalearão, e enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre elas. 17 Tomei da mão de Jeová o cálice Jr 25.28;Jr 1.10;27.3;Ez 43.3e fiz que bebessem todas as nações às quais Jeová me enviou, 18 a saber, Sl 60.3;Is 51.17a Jerusalém, às cidades de Judá, aos seus reis e aos seus príncipes, para fazer deles Jr 25.9,11uma desolação, um espanto, um assobio Jr 24.9e uma maldição, Jr 44.22como hoje se vê; 19 Jr 46.2-28;Na 3.8-10a Faraó, rei do Egito, aos seus servos, aos seus príncipes e a todo o seu povo; 20 a todo Jr 25.24;Jr 50.37;Ez 30.5o povo misto, a todos os reis da Jó 1.1;Lm 4.21terra de Uz, a todos os reis da terra dos Jr 47.1-7filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom e ao que resta de Is 20.1Asdode; 21 Jr 49.7-22;Sl 137.7a Edom, a Jr 48.1-47;Am 2.1-3Moabe e aos filhos de Jr 49.1-6;Am 1.13-15Amom; 22 a todos os reis de Jr 47.4;Zc 9.2-4Tiro, a todos os reis de Sidom e aos reis da Jr 31.10ilha que está além do mar; 23 a Jr 49.7-8;Is 21.13Dedã, a Tema, a Gn 22.21Buz e a todos os que têm os Jr 9.26;49.32cabelos cortados em redondo; 24 a todos os reis da 2Cr 9.14Arábia e todos os reis do Jr 25.20povo misto que habita no deserto; 25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Jr 49.34;Gn 10.22;Is 11.11Elão e a todos os reis dos Jr 51.11,28;Is 13.17medos; 26 a todos os reis do Norte, aos de longe e aos de perto, assim a um como a outro, e Jr 25.9;50.9a todos os reinos da terra que estão sobre a face da terra. O rei de Jr 51.41Sisaque Jr 25.16beberá depois deles.
27 Dir-lhes-ás: Assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Jr 25.16;Is 63.6;Hc 2.16Bebei, e embriagai-vos, e vomitai, e nunca mais vos levanteis, por causa da Ez 21.4-5espada que eu enviarei entre vós. 28 Se Jó 34.33recusarem tomar da tua mão o cálice para que bebam, dir-lhes-ás: Assim diz Jeová dos Exércitos: Jr 49.12Certamente, bebereis. 29 Pois eis que, com a cidade que é 1Rs 8.43chamada do meu nome, Jr 13.13;Pv 11.31;Is 10.12;Ez 9.6;1Pe 4.17eu vou começar a trazer o mal, e haveis vós de ficar de todo impunes? Não ficareis impunes, porque eu vou chamar uma espada que venha sobre Jr 25.31todos os habitantes da terra, diz Jeová dos Exércitos.
30 Portanto, profetiza contra eles todas estas palavras e dize-lhes: Jr 25.38;Is 42.13Jeová Jl 2.11;Am 1.2rugirá lá do alto e, desde a sua santa morada, fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua habitação; contra Jr 25.29todos os habitantes da terra dará um brado, como os que pisam as uvas. 31 É chegado o estrondo até os confins da terra, porque Jeová tem uma controvérsia com as nações, entra em Is 66.16;Ez 20.35-36juízo com toda carne; quanto aos iníquos, já os entregou à espada, diz Jeová.
32 Assim diz Jeová dos Exércitos: Eis que o mal passará de nação em 2Cr 15.6;Is 34.2nação, e grande Jr 23.19;Is 30.30tempestade se levantará das extremidades da terra. 33 Os Is 34.2-3;66.16mortos de Jeová se estenderão, naquele dia, desde uma à outra extremidade da terra; Jr 16.4;Sl 79.3;Ez 39.4,17não serão pranteados, nem recolhidos, nem enterrados; servirão de Is 5.25esterco sobre a face da terra. 34 Jr 25.36Uivai, pastores, e clamai; Jr 6.26;Ez 27.30revolvei-vos em cinzas, vós que sois os principais do rebanho; pois estão cumpridos os vossos dias em Jr 50.27;Is 34.7que haveis de ser mortos, e far-vos-ei em pedaços, e caireis como vaso precioso. 35 Os pastores não terão Jr 11.11;Jó 11.20;Am 2.14para onde fugir, nem os principais do rebanho, para onde escaparem. 36 Eis Jr 25.34os gritos dos pastores e os uivos dos principais do rebanho! Porque Jeová está devastando o pasto delesJr 5.17;13.20;Is 27.10-11. 37 Os prados de paz serão reduzidos ao silêncio por causa do ardor da ira de Jeová. 38 Jr 4.7;5.6;Os 5.14;13.7-8Deixou como leão o seu covil; porque a terra deles já se tornou em espanto, por causa Jr 46.16da espada opressora e por causa do ardor da sua ira.
Kua Kitea Kētia te Noho Herehere i Papurōna
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia mō te iwi katoa o Hūrā i te whā o ngā tau o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā (ko te tau tuatahi tērā o Nepukareha kīngi o Papurōna). 2 I kōrerotia taua mea e Heremaia, e te poropiti, ki te iwi katoa o Hūrā, ki ngā tāngata katoa hoki o Hiruhārama, i kī ia: 3 Nō te tekau mā toru o ngā tau o Hōhia tama a Amono kīngi o Hūrā, ā tae noa mai ki tēnei rā, ka rua tekau mā toru ēnei ngā tau, te putanga mai o te kupu a Ihowā ki ahau, me tāku kōrero anō ki a koutou, moata ai i te ata, ā, ka kōrero; heoi kīhai koutou i rongo.
4 Nā, kua ungā e Ihowā āna pononga katoa, ngā poropiti ki a koutou, moata ai i ngā ata, ā, ka unga i a rātou; heoi kīhai koutou i rongo, kīhai anō ō koutou taringa i anga ki te whakarongo; 5 i mea rātou, "Tahuri mai koutou, e tērā, e tērā i tōna ara kino, i te kino hoki o ā koutou mahi, ā, e noho ki te oneone i hōmai e Ihowā ki a koutou ko ō koutou mātua, onamata ā ake ake. 6 Kaua hoki e whāia he atua kē, kaua e mahi ki a rātou, kaua e koropiko ki a rātou, kaua hoki ahau e whakapātaritaria ki te mahi a ō koutou ringa; ā, e kore koutou e hē i ahau."
7 "Heoi, kīhai koutou i rongo ki ahau," e ai tā Ihowā; "he mea kia whakapātaritaria ai ahau ki te mahi a ō koutou ringa, hei hē anō mō koutou."
8 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Nā, kīhai nā koutou i rongo ki āku kupu, 9 nanā, ka unga tāngata ahau ki te tiki i ngā hapū katoa o te raki," e ai tā Ihowā, "ā, ka unga tāngata ahau ki tāku pononga, ki a Nepukareha kīngi o Papurōna, ā, ka kawea mai rātou ki tēnei whenua, ki ōna tāngata hoki, ā, ki ngā iwi katoa nei ā tawhio noa; ka tino whakangaromia rātou e ahau, ka meinga hei mīharotanga, hei whakahīanga atu, hei ururua tūturu. 10 Ka tangohia atu hoki e ahau i a rātou te reo o te koa, te reo o te hari, te reo o te tāne mārena hou, te reo o te wahine mārena hou, te haruru o ngā kōhatu mira, te mārama hoki o te rama. 11 Ā, ka waiho tēnei whenua katoa hei ururua, hei keteketenga; ā, ka mahi ēnei iwi ki te kīngi o Papurōna, e whitu tekau tau.
12 "Ā, ka rite ngā tau e whitu tekau, ka whiua e ahau te kīngi o Papurōna me taua iwi," e ai tā Ihowā, "mō tō rātou kino, me te whenua hoki o ngā Karari; ka meinga a reira e ahau kia ururua ā ake ake. 13 Ka kawea hoki e ahau ki runga ki taua whenua āku kupu katoa i kōrerotia e ahau mō reira, ngā mea katoa kua oti te tuhituhi ki tēnei pukapuka, kua poropititia nei e Heremaia mō aua iwi katoa. 14 Ka whakamahia hoki rātou, āe rā, rātou e ngā iwi maha, e ngā kīngi nunui hoki; ā, ka rite ki ā rātou hanga, ki te mahi hoki a ō rātou ringa tāku utu ki a rātou."
Te Kapu o te Riri o Ihowā
15 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira ki ahau: "Tangohia te kapu wāina o tēnei riri i tōku ringa, whakainumia mā ngā iwi katoa ka ungā nei koe e ahau ki a rātou. 16 Ā, ka inu rātou, hūrori atu, hūrori mai, ka haurangi, i te hoari e ungā e ahau ki waenganui i a rātou."
17 Kātahi ahau ka tango i te kapu i te ringa o Ihowā, whakainumia ana mā ngā iwi katoa i ungā nei ahau e Ihowā ki a rātou: 18 arā mā Hiruhārama, mā ngā pā o Hūrā, mā ōna kīngi, ā, mā ōna rangatira, kia meinga ai rātou hei ururua, hei mīharotanga, hei whakahīanga, hei kanga; hei pēnei me tō tēnei rā; 19 mā Parao kīngi o Īhipa, rātou ko āna tāngata, ko āna rangatira, ko tōna iwi katoa; 20 mā ngā iwi i whakaranua, mā ngā kīngi katoa o te whenua o Uhu, mā ngā kīngi katoa o te whenua o ngā Pirihitini – mā Ahakerono, mā Kaha, mā Ekerono, mā ngā mōrehu anō o Aharoro; 21 mā Ēroma, mā Moapa, mā ngā tama a Āmona; 22 mā ngā kīngi katoa o Tāira, mā ngā kīngi katoa o Hairona, mā ngā kīngi o te motu i tērā taha o te moana; 23 mā Rerana, mā Tema, mā Putu, mā te hunga katoa e tapahia ana ngā tapa o ō rātou makawe; 24 mā ngā kīngi katoa o Arāpia, mā ngā kīngi katoa o te iwi i whakaranua, e noho ana i te koraha; 25 mā ngā kīngi katoa o Tīmiri, mā ngā kīngi katoa o Erama, mā ngā kīngi katoa o ngā Meri. 26 Mā ngā kīngi katoa o te raki, mā ngā mea e tata ana, mā ngā mea, i tawhiti, mā tētahi, mā tētahi; mā ngā kīngitanga katoa hoki o te ao, i te mata o te oneone. Ā, ka inu te kīngi o Hehaka i muri i a rātou.
27 "Me kī anō e koe ki a rātou, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: E inu koutou, ā, haurangi iho, ruaki, e hinga ki raro, kaua e ara mai anō ki runga, i te hoari hoki e ungā e ahau ki waenganui i a koutou.’ 28 Nā, ki te kore rātou e pai ki te tango i te kapu i roto i tōu ringa kia inumia, kātahi koe ka mea ki a rātou, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Me inu rawa nei e koutou. 29 Nō te mea, nanā, ka tīmata ahau ki te whakatupu kino i te pā i huaina nei tōku ingoa mō reira; ā, kia tukua koutou kia kāhore rawa e whiua? E kore rā koutou e kore te whiua; nō te mea ka karangatia e ahau he hoari ki runga ki ngā tāngata katoa o te whenua, e ai tā Ihowā o ngā mano.’
30 "Mō reira me poropiti e koe ēnei kupu katoa ki a rātou, mea atu ki a rātou:
‘Ka hāmama mai a Ihowā i te wāhi tiketike,
ka puaki mai tōna reo i tōna kāinga tapu;
ka tino nui tāna hāmama ki tāna taiepa hipi;
ka umere ia, ka pērā i tā ngā kaitakahi karepe,
ki ngā tāngata katoa o te whenua.
31 Ka pakū te ngangau ki te pito rā anō o te whenua;
nō te mea he totohe tā Ihowā ki ngā iwi,
ka whakawākia e ia ngā kikokiko katoa;
ko te hunga kino, ka tukua e ia ki te hoari,’ "
e ai tā Ihowā.
32 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Ka puta atu he kino
i tētahi iwi ki tētahi iwi,
ā, ka whakatutūtia he tūkauati nui
i ngā pito rawa o te whenua!"
33 Nā, ko ngā tūpāpaku a Ihowā ka takoto i taua rā i tētahi pito o te whenua tae noa ki tētahi pito o te whenua. E kore hoki rātou e tangihia, e kore anō e kohikohia, e tanumia rānei; hei whakawairākau rātou ki te mata o te whenua.
34 Auē, e ngā hēpara, hāmama;
okeoke i roto i te pungarehu, e ngā metararahi o te kāhui.
Kua tae mai hoki ngā rā mō koutou kia patupatua,
ā, ka tukitukia koutou e ahau mongamonga noa,
ā, ka taka koutou ānō he oko i matenuitia.
35 Ā, ka kore he wāhi hei rerenga mō ngā hēpara,
kāhore he mawhititanga mō ngā metararahi o te kāhui.
36 He reo nō te tangi o ngā hēpara,
he auē nō ngā metararahi o te kāhui!
Nō te mea e pāhuatia ana e Ihowā tō rātou haerenga hipi,
37 ā, ka meinga kia nohopuku ngā nohoanga hipi hūmārie;
nō te mea ka mura te riri o Ihowā.
38 Ka whakarērea e ia tōna kuhunga, ka pērā i te raiona;
ka waiho hoki tō rātou whenua hei mīharotanga
i te taikaha o te hoari tūkino,
i te muranga o tōna riri.