O pecado de Judá é indelével
1 Jr 2.22;4.14O pecado de Judá está escrito com um Jó 19.24ponteiro de ferro e com a ponta dum diamante; Pv 3.3;7.3;Is 49.16;2Co 3.3gravado está na tábua do seu coração e nos chifres dos vossos altares. 2 enquanto os seus Jr 7.18filhos se lembram dos seus altares, e dos seus Êx 34.13Aserins junto às Jr 3.6árvores frondosas, sobre os altos outeiros. 3 Ó meu Jr 26.18;Mq 3.12monte que te elevas sobre o campo, a tua substância e todos os teus tesouros, bem como os teus altos, Jr 15.13;20.5;2Rs 24.13;Is 39.4-6dá-los-ei como despojo por causa do pecado, em todos os teus termos. 4 Tu Jr 12.7;Lm 5.2abandonarás a tua herança que te dei, e farei que sirvas aos teus Jr 15.14;27.12-13;Dt 28.48;Is 14.3inimigos na terra que não conheces; porque Jr 7.20;15.14;Is 5.25ateaste um fogo na minha ira, o qual arderá para sempre.
Em Jeová unicamente deve ser posta a confiança
5 Assim diz Jeová: Sl 146.3;Is 2.22;30.1;Ez 29.6-7Maldito é o homem que confia no homem, põe a 2Cr 32.8;Is 31.3carne por seu braço e cujo coração se desvia de Jeová! 6 Porque será como o Jr 48.6junípero no deserto e não verá quando vier o bem; mas habitará nos lugares áridos do ermo, Dt 29.23;Jó 39.6numa terra de salsugem e despovoada. 7 Sl 34.8;84.12Bendito é o homem que confia em Jeová Sl 40.4e de quem Jeová é a confiança! 8 Porque será como Sl 1.3;92.12-14;Ez 31.3-9a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes à margem dum ribeiro; não temerá quando vier o calor, mas a sua folha será verde; no ano de Jr 14.1-6seca, não andará cuidadoso, nem deixará de dar fruto.
9 Mc 7.21-22;Rm 7.11;Ef 4.22Enganoso é o coração acima de todas as coisas Ec 9.3;Is 1.6;6.10;Mt 13.15;Mc 2.17;Rm 1.21e gravemente enfermo; quem o poderá conhecer? 10 Eu, Jeová, Jr 11.20;20.12;1Sm 16.7;Rm 8.27esquadrinho o coração, provo os rins, para dar a cada um segundo os seus caminhos, segundo o fruto dos seus feitos. 11 Como a perdiz que ajunta pintainhos que não são do seu ninho, assim é o que Jr 6.13;8.10;22.13,17ajunta riquezas, porém não com direito; no meio dos seus dias, as deixará, e, no seu fim, se mostrará insensato.
12 Um Jr 3.17;14.21trono de glória, exaltado desde o princípio, é o lugar do nosso santuário. 13 Ó Jeová, Jr 14.8;50.7Esperança de Israel! Todos os que te abandonarem serão envergonhados; os que Jr 17.5;Sl 73.27se desviarem de ti, serão escritos sobre a terra, porque Jr 2.13,17abandonaram a Jeová, fonte das águas vivas. 14 Jr 30.17;33.6Cura-me, Jeová, e serei curado; Sl 54.1;60.5salva-me, e serei salvo, porque tu és o meu Dt 10.21;Sl 109.1louvor. 15 Eis que eles me Is 5.19;Am 5.18dizem: Onde está a palavra de Jeová? Que venha agora! 16 Quanto a mim, Jr 1.6;20.9não me apressei em deixar de ser pastor após ti, nem tampouco desejei o dia calamitoso; Jr 12.3tu sabes; o que saiu dos meus lábios foi diante da tua face. 17 Não me sejas Sl 88.15motivo de pavor; Jr 16.19;Na 1.7meu refúgio és tu no dia da calamidade. 18 Sejam Jr 17.13;Jr 20.11;Sl 35.4,26envergonhados os que me perseguem, porém não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, porém Jr 1.17não me assombre eu; Sl 35.8faze vir sobre eles o dia da calamidade e quebra-os com Jr 16.18dobrado quebrantamento.
A santificação do sábado
19 Assim me disse Jeová: Vai Jr 7.2;26.2e põe-te na porta dos filhos do povo, pela qual entram os reis de Judá e pela qual saem, como também em todas as portas de Jerusalém, 20 e dize-lhes: Ouvi a palavra de Jeová, Jr 19.3-4;Sl 49.1-2;Os 5.1;Am 4.1reis de Judá, e todo o Judá, e todos os habitantes de Jerusalém que entrais por estas portas. 21 Assim diz Jeová: Dt 4.9,15,23;Mc 4.24Guardai-vos a vós mesmos Nm 15.32-36;Ne 13.15-21;Jo 5.9-12e não queirais trazer cargas no dia do sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém; 22 nem das vossas casas tireis cargas no dia do sábado, nem façais Êx 16.23-29;20.8-10;Dt 5.12-14;Is 56.2-6;58.13trabalho algum; antes, santificai o dia do sábado, como Êx 31.13-17;Ez 20.12;Zc 1.4ordenei a vossos pais. 23 Porém Jr 7.24,28;11.10não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, Jr 7.26;19.15;Pv 29.1mas endureceram a sua cerviz, para não me ouvirem, para não receberem instruções.
24 Se Êx 15.26;Dt 11.13;Is 21.7;55.2diligentemente me ouvirdes, diz Jeová, Jr 17.21-22para não introduzirdes cargas pelas portas desta cidade no dia do sábado, mas Êx 20.8-11;Ez 20.20para santificardes o dia do sábado, sem fazerdes nele trabalho algum, 25 Jr 22.4pelas portas desta cidade entrarão reis e príncipes, Jr 33.15,17,21;2Sm 7.16;Is 9.7;Lc 1.32que se assentarão sobre o trono de Davi e andarão em carros e montados em cavalos, eles e os seus príncipes, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém; e esta cidade Sl 132.13-14;Hb 12.22permanecerá para sempre. 26 Virão das Jr 32.44;33.13cidades de Judá, e dos contornos de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e da região montanhosa, Zc 7.7e do Neguebe, trazendo à Casa de Jeová Jr 33.18holocaustos, e sacrifícios, e oblações, e incenso, Jr 33.11;Sl 107.22trazendo também sacrifícios de ação de graças. 27 Se, Jr 22.5;26.4;Is 1.20;Zc 7.11-14porém, não me ouvirdes para santificardes o dia do sábado e para no dia do sábado cessardes de trazer carga e entrar com ela pelas portas de Jerusalém; Jr 11.16;21.14;Is 9.18-19acenderei fogo nas portas dela, fogo que Jr 39.8;Am 2.5devorará os palácios de Jerusalém e Jr 7.20;Ez 20.47não se apagará.
Te Hara me te Whiunga o Hūrā
1 "Kua oti te hara o Hūrā te tuhituhi ki te pene rino,
ki te mata hoki o te taimana;
he mea whaowhao rawa ki te papa o tō rātou ngākau,
ki runga hoki ki ngā haona o ā koutou āta,
2 i ā rātou tamariki e mahara ana ki ā rātou āta,
ki ā rātou Aherimi hoki i te taha o ngā rākau kōuru nui
i runga i ngā pukepuke tiketike.
3 E tōku maunga i te pārae,
ka hoatu e ahau ōu rawa,
ōu taonga katoa kia pāhuatia,
me ōu wāhi tiketike,
he mea mō te hara, puta noa i ōu rohe katoa.
4 Ā, ko koe, nāu ake anō, ka mutu ki tōu kāinga tupu
i hoatu nā e ahau ki a koe;
ā, ka meinga koe e ahau kia mahi ki ōu hoariri
ki te whenua kīhai i mōhiotia e koe.
Nō te mea kua tahuna e koutou he ahi i ahau e riri ana,
ko tōna kā mō ake tonu atu."
5 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka kangā te tangata e whakawhirinaki ana ki te tangata,
e mea ana hoki i te kikokiko hei ringa mōna,
e kotiti kē ana hoki tōna ngākau i a Ihowā.
6 Ka rite hoki ia ki te manoao i te koraha,
e kore hoki e kite i te putanga mai o te pai.
Engari, ko ngā wāhi waikore o te koraha hei kāinga mōna,
he whenua tote, e kore nei e nohoia.
7 "Ka manaakitia te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowā,
ko Ihowā tāna e tūmanako ai.
8 Ka rite hoki ia ki te rākau i whakatōkia ki te taha o ngā wai,
e toro nei ōna pakiaka ki te awa,
ā, kāhore e wehi i te tīkākātanga mai o te rā,
engari, ka matomato tonu tōna rau.
E kore e mānukanuka i te tāu raki,
e kore anō hoki e mutu tōna whai hua."
9 Ko te ngākau, he mea tinihanga atu i ngā mea katoa,
ā, he tino mate rawa –
e mōhiotia rānei e wai?
10 "Ko tāku, ko tā Ihowā, he rapu i te ngākau,
he whakamātautau i ngā whatumanawa,
kia hoatu ai ki tēnei, ki tēnei kia rite ki tōna ara ake,
kia rite hoki ki ngā hua o āna mahi."
11 Ka rite ki te pātiri, e whakawhāiti nei i ngā pī, ehara i a ia i whakawhānau,
he pērā te tangata e whiwhi ana ki te taonga, ā, kāhore i tika māna;
i waenganui o ōna rā ka mahue ia i a rātou,
ā, wairangi noa iho ia i tōna mutunga iho.
12 Ko tō tātou wāhi tapu he torōna korōria,
he mea whakanoho ki te wāhi tiketike mai i te tīmatanga.
13 E Ihowā, e tā Īharaira e tūmanako nei,
ka whakamā te hunga katoa e whakarere ana i a koe;
ka tuhituhia ki te whenua te hunga e kotiti ana i ahau,
mō rātou i whakarere i a Ihowā,
i te puna wai ora.
Ka Īnoi a Heremaia mō te Whakawāteatanga
14 Rongoātia ahau, e Ihowā, ā, ka mahu tōku mate;
whakaorangia ahau, ā, ka ora ahau;
ko koe hoki tāku e whakamoemiti ai.
15 Nanā, kei te kī mai rātou ki ahau,
"Kei hea te kupu a Ihowā?
Tēnā rā, kia puta mai."
16 Nā, ko ahau nei, kīhai ahau i hohoro atu i te mahi hēpara i muri i a koe,
kīhai hoki i hiahia ki te rā o te mamae.
E mōhio ana anō koe, i mua i tōu kanohi
te mea i puta mai i ōku ngutu.
17 Kei waiho koe hei whakawehi mōku;
ko koe tāku e whakamanawa atu ai i te rā o te hē.
18 Kia whakamā te hunga e tūkino ana i ahau,
kaua ia ahau e whakamā;
kia wehi rātou, kaua ia ahau e wehi;
kawea te rā o te kino ki runga ki a rātou,
kia rua hoki ngā whakangaromanga
e whakangaro ai koe i a rātou.
Me Whakatapu te Rā o te Hāpati
19 I pēnei mai tā Ihowā kupu ki ahau: "Haere, e tū ki te kūwaha o ngā tama a te iwi, e tomo ai ngā kīngi o Hūrā, e haere atu ai hoki, ā, ki ngā kūwaha katoa o Hiruhārama, 20 ā, ka mea ki a rātou, ‘Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e ngā kīngi o Hūrā, e Hūrā katoa, e ngā tāngata katoa hoki o Hiruhārama, e tomo nei mā ēnei kūwaha. 21 Ko te kupu tēnei a Ihowā, tūpato ki a koutou, ā, kaua he kawenga e waha i te rā hāpati, kaua anō e maua mai ki roto mā ngā kūwaha o Hiruhārama. 22 Kaua hoki he kawenga e maua atu i ō koutou whare i te rā hāpati, kaua hoki koutou e mahi i tētahi mahi; engari me whakatapu e koutou te rā hāpati, kia rite ki tāku i whakahau ai ki ō koutou mātua. 23 Otiia, kīhai rātou i rongo, kīhai hoki i tahuri tō rātou taringa, engari i whakapakeke i tō rātou kakī, kei rongo rātou, kei manako hoki ki te ako.
24 " ‘Nā, ki te āta whakarongo koutou ki ahau, e ai tā Ihowā, kia kaua e mau kawenga mā ngā kūwaha o tēnei pā i te rā hāpati, engari kia whakatapu i te rā hāpati, kia kaua e mahi i tētahi mahi i reira; 25 kātahi ka tomo ki ngā kūwaha o tēnei pā he kīngi, he rangatira, e noho ana i runga i te torōna o Rāwiri, e eke ana ki te hāriata, ki te hōiho, rātou, ā rātou rangatira, me ngā tāngata o Hūrā, me te hunga e noho ana i Hiruhārama; ā, ka tūturu tēnei pā ā ake ake. 26 Ā, ka haere mai ngā tāngata i ngā pā o Hūrā, i ngā wāhi i ngā taha o Hiruhārama, i te whenua o Pineamine, i te mānia, i ngā maunga, i te tonga hoki, me te mau mai he tahunga tinana, he patunga tapu, he whakahere, he whakakakara, ā, ka maua mai hoki he whakawhetai, ki te whare o Ihowā. 27 Ki te kore ia koutou e whakarongo ki tāku kia whakatapua te rā hāpati, kia kaua hoki e maua he kawenga, ā, ka tomo ki ngā kūwaha o Hiruhārama i te rā hāpati; kātahi ka ngiha i ahau he ahi i ngā kūwaha o reira, ā, ka pau ngā whare kīngi o Hiruhārama, e kore anō e tineia.’ "