Profecia contra os amonitas
1 A respeito dos filhos de Dt 23.3-4;2Cr 20.1;Ez 21.28-32;25.2-10;Am 1.13-15;Sf 2.8-11Amom. Assim diz Jeová: Acaso não tem filhos Israel? não tem ele herdeiro? Por que razão herda 1Rs 11.5,33;Sf 1.5Milcom a Gade, e o seu povo habita nas cidades desta? 2 Portanto eis que vêm os dias, diz Jeová, em que farei ouvir o Jr 4.19;Nm 10.9alarido de guerra contra Dt 3.11;2Sm 11.1;Ez 21.20Rabá dos filhos de Amom; tornar-se-á num Jr 30.18montão desolado, e Js 17.11,16as suas filhas arderão em fogo; então Is 14.2herdará Israel os que o herdaram a ele, diz Jeová: 3 Uivai, ó Jr 48.2Hesbom, porque Js 7.2-5;8.1-29;Ed 2.28Ai está despojada. Gritai, filhas de Rabá, Jr 48.37cingi-vos de sacos; chorai, e dai voltas pelos currais; porque Milcom Jr 46.25;48.7irá para o cativeiro juntamente com os seus sacerdotes e com os seus príncipes. 4 Por que Jr 9.23te glorias nos vales, no teu vale que trasborda de abundância, Jr 31.22ó filha apóstata? que confiavas nos teus Sl 62.10;Ez 28.4-5;1Tm 6.17tesouros, dizendo: Quem virá a mim? 5 Eis que farei vir sobre ti Jr 49.29;Jr 48.43-44pavor, diz o Senhor, Jeová dos Exércitos, por meio de todos os que estão ao redor de ti; e sereis Jr 16.16;46.5lançados fora, cada um para adiante, e não haverá quem recolha o Lm 4.15desgarrado. 6 Contudo depois Jr 49.39;Jr 48.47farei voltar o cativeiro dos filhos de Amom, diz Jeová.
Profecia contra os edomitas
7 A respeito de Jr 25.9,17,21;Gn 25.30;32.3;Is 34.5-6;Ez 25.12-14;35;Am 1.11-12;Ob 1-21Edom. Assim diz Jeová dos Exércitos: Acaso já não se acha Jr 8.9;Jó 2.11sabedoria em Jr 49.20;Gn 36.11,15,34Temã? dos prudentes já pereceu o conselho? desvaneceu a sua sabedoria? 8 Jr 49.30Fugi, voltai, escondei-vos, habitantes de Jr 25.23;Is 21.13Dedã; porque trarei sobre ele Jr 46.21a calamidade de Esaú, o tempo em que o visitarei. 9 Se vierem a ti Ob 5vindimadores, não deixarão rabiscos? se ladrões de noite, destruirão até terem o que lhes baste? 10 Mas eu Jr 13.26desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, e ele não poderá ocultar-se; despojada está a sua linhagem, e bem assim seus irmãos, e os seus vizinhos, e ele já não existe. 11 Deixa Sl 68.5os teus órfãos, eu os conservarei em vida; e confiem em mim Sl 68.5;Zc 7.10tuas viúvas. 12 Pois assim diz Jeová: Eis que aqueles a quem não pertencia beber Jr 25.15o cálice, certamente o hão de beber; és tu o que serás tido Jr 25.28-29;1Pe 4.17inteiramente por inocente? Não serás tido por inocente, porém certamente hás de beber. 13 Pois por mim mesmo Jr 44.26;Gn 22.16;Is 45.23jurei, diz Jeová, que Jr 49.22;Gn 36.33;1Cr 1.44;Is 34.6;63.1;Am 1.12;Mq 2.12Bozra se tornará em Jr 18.16;Is 34.9-15espetáculo horrendo, em opróbrio, em desolação e em maldição; e todas as suas cidades se converterão em desolações perpétuas.
14 Eu Ob 1-4ouvi novas da parte de Jeová, e um Is 18.2;30.4embaixador foi enviado por entre as nações para dizer: Jr 50.14Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra. 15 Pois eis que te fiz Lc 1.51pequeno entre as nações, e desprezado entre os homens. 16 Quanto a Is 25.5seres tu terrível, enganou-te o orgulho do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos Jr 48.28;2Rs 14.7penhascos, que ocupas o cume do outeiro; embora ponhas Jó 39.27;Is 14.13-15como águia o teu ninho no alto, dali te Am 9.2farei descer, diz Jeová. 17 Edom tornar-se-á em Jr 49.13;Ez 35.7objeto de espanto; todo o que passar por ela, Jr 50.13se espantará, e Jr 51.37;1Rs 9.8assobiará por causa de todas as suas pragas. 18 Como na subversão de Jr 50.40;Gn 19.24-25;Dt 29.23;Am 4.11;Sf 2.9Sodoma e de Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz Jeová, Jr 49.33;Jó 18.15-18não habitará ali homem, nem nela peregrinará filho de homem.Jr 50.4419 Eis que um inimigo como leão, subirá da Jr 12.5;Js 3.15soberba do Jordão contra a morada forte; mas de repente o farei correr dela; e quem for Nm 16.5escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem há Is 46.9semelhante a mim? quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Portanto ouvi o Jr 50.45;Is 14.24,27conselho de Jeová, que ele tomou contra Edom, e os desígnios que formou contra os habitantes de Temã: Jr 50.45Certamente eles, os mais pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente Ml 1.3-4a sua habitação será espantada por causa deles. 21 Ao estrondo da sua queda Jr 50.46;Ez 26.15,18estremeceu a terra; há um clamor cujo som se ouve no Mar Vermelho. 22 Eis que um inimigo, como águia, subirá, Jr 4.13;48.40-41;Os 8.1voará e estenderá as suas asas contra Jr 49.13Bozra; e Jr 30.6;48.41;Is 13.8o coração dos valentes de Edom tornar-se-á naquele dia como o coração da mulher que está com dores de parto.
Profecia contra Damasco
23 A respeito de Gn 14.15;15.2;2Rs 5.12;2Cr 16.2;Is 7.8;At 9.2Damasco. Envergonhadas estão Jr 39.5;Nm 13.21;Is 10.9;Am 6.2Hamate e 2Rs 18.34;19.13;Is 10.9Arpade; estão Êx 15.15;Na 2.10derretidas, porque acabam de ouvir más novas; no mar há angústia, Is 57.20não se pode sossegar. 24 Jr 6.24Enfraquecida está Damasco, vira-se para fugir, e o tremor apossou-se dela; apoderou-se dela Jr 49.22angústia e dores como a da mulher que está de parto. 25 Como não foi abandonada Jr 33.9;51.41a cidade de renome, a cidade da minha alegria! 26 Portanto os seus Jr 11.22;50.30;Am 4.10mancebos cairão nas suas ruas, e todos os homens de guerra serão reduzidos ao silêncio naquele dia, diz Jeová dos exércitos. 27 Jr 43.12;Am 1.3-5Acenderei fogo no muro de Damasco, e devorará os palácios de 1Rs 15.18-20Ben-Hadade.
Profecia contra Quedar e Hazor
28 A respeito de Jr 2.10;Gn 25.13;Is 21.16-17;Ez 27.21Quedar, e dos reinos de Jr 49.30,33Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu.
Assim diz Jeová: Levantai-vos, subi a Quedar, e despojai Is 11.14os filhos do oriente. 29 As suas tendas e os seus rebanhos, tomá-los-ão; levarão para si as suas Hc 3.7cortinas e todos os seus vasos, e os seus 1Cr 5.21camelos; e gritarão a eles: Jr 46.5Há terror por toda a parte. 30 Jr 49.8Fugi, andai errantes para longe, escondei-vos, habitantes de Jr 49.28Hazor, diz Jeová; porque Jr 25.9,24;27.6Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós. 31 Levantai-vos, e subi a uma nação que está Jz 18.7;Is 47.8sossegada, que habita descuidada, diz Jeová; que Is 42.11não tem portas nem ferrolhos, e que habita a sós. 32 Os seus Jr 49.29camelos serão para presa, e a multidão do seu gado para despojo; Jr 49.36;Ez 12.14-15espalharei a todo o vento os que Jr 9.26;25.23cortam o cabelo em redondo; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz Jeová. 33 Jr 49.28Hazor tornar-se-á em morada Jr 10.22;51.37;Is 13.20-22;Sf 2.9,13-15de chacais, em desolação para sempre: Jr 49.18não habitará ali homem, nem nela peregrinará filho de homem.
Profecia contra os elamitas
34 Eis a palavra de Jeová que Jr 28.1;2Rs 24.17-18no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, veio ao profeta Jeremias acerca de Jr 25.25;Gn 10.22;14.1,9;Is 11.11;Ez 32.24;Dn 8.2Elão. 35 Assim diz Jeová dos Exércitos: Eis que Jr 51.56;Sl 46.9;Is 22.6quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder. 36 Farei vir sobre Elão Dn 7.2;8.8;Ap 7.1os quatro ventos dos quatro cantos do céu, e Jr 49.32;Ez 5.10;Am 9.9os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão. 37 Farei que Elão Jr 8.9,17-18se espante diante de seus inimigos, e diante dos que procuram tirar-lhe a vida. Jr 6.19Farei vir sobre eles o mal, Jr 30.24o ardor da minha ira, diz Jeová; Jr 9.16enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido. 38 Porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz Jeová. 39 Nos últimos dias Jr 49.6;Jr 48.47farei voltar o cativeiro de Elão, diz Jeová.
Te Whakawātanga ki a Āmona
1 Mō ngā tamariki a Āmona.
Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Kāhore ianei a Īharaira tamariki?
Kāhore āna tāngata hei whakarerenga iho mō āna taonga?
Nā, he aha a Kara i riro ai i a Marakomo,
i noho ai tōna iwi ki roto ki ōna pā?
2 Mō reira, tēnei ngā rā te haere mai nei,
e ai tā Ihowā,
e meinga ai e ahau te whakaoho o te riri
kia rangona ki Rapa o ngā tama a Āmona;
ā, ka waiho hei pūranga kua ururuatia,
ka tahuna āna tamāhine ki te ahi;
ā, ka riro i a Īharaira te hunga
i a rātou nei ia i mua,"
e ai tā Ihowā.
3 "Auē, e Hehepona, kua pāhuatia hoki a Hai!
E tangi, e ngā tamāhine a Rapa!
Whītikiria koutou ki te kākahu taratara;
e tangi, ka omaoma noa i waenga i ngā taiepa;
nō te mea ka riro a Marakomo i te whakarau,
ōna tohunga me ōna rangatira ngātahi anō.
4 He aha koe i whakamanamana ai ki ngā raorao,
ki tōu raorao tāheke, e te tamāhine tāhurihuri kē?
E whakawhirinaki nei ki ōna taonga, e mea nei,
‘Ko wai e haere mai ki ahau?’
5 Nanā, ka tākina e ahau he wehi ki runga ki a koe,"
e ai tā te Ariki, tā Ihowā o ngā mano,
"He mea nā te hunga katoa i tētahi taha ōu, i tētahi taha;
ā, ka āia rawatia atu koutou, tērā, tērā, ki waho,
ā, kāhore he kaitāwhiu mai mō te mea i marara atu.
6 Hei muri ia ka whakahokia e ahau ngā tama a Āmona i te whakarau,"
e ai tā Ihowā.
Te Whakawātanga ki a Ēroma
7 Mō Ēroma.
Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Kua kāhore rānei te whakaaro nui i Temana?
Kua mōtī ianei te whakatakoto kōrero a te hunga mōhio?
Kua memeha rānei tō rātou whakaaro nui?
8 E rere koutou, tahuri atu, hei roto riro noho ai,
e ngā tāngata o Rerana!
Nō te mea ka tākina mai e ahau te aituā o Ēhau ki runga ki a ia,
i te wā e tirotiro ai ahau i a ia.
9 Ki te tae atu he kaikohikohi karepe ki a koe,
e kore ianei e mahue i a rātou ētahi karepe hei hamunga?
Ki te mea he tāhae i te pō,
e kore ianei rātou e tukituki kia mākona rawa rātou?
10 Kua takoto kau ia i ahau a Ēhau,
kua hurahia e ahau ōna wāhi ngaro,
tē āhei ia te huna i a ia.
Kua oti ōna uri te pāhua, ōna tēina
me ōna hoa tata, ā, kua kore hoki ia.
11 Waiho āu pani, māku e whakaora;
ko ōu pouaru, kia whakawhirinaki rātou ki ahau."
12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: "Nanā, ko te hunga i takoto nei te tikanga kia kaua e inu i te kapu, he pono ka inumia e rātou; ā, ko koe rānei te mea e kore rawa e whiua? E kore e kore ka whiua koe, engari ka tino inu nei koe. 13 Nō te mea kua waiho ahau e ahau anō hei oati, e ai tā Ihowā, ka waiho a Potora hei mīharotanga, hei ingoa kino, hei ururua, hei kanga anō hoki; ā, ka waiho ōna pā katoa hei koraha ake ake."
14 Kua rangona e ahau he kōrero i a Ihowā,
kua oti hoki te karere te tuku ki ngā iwi, hei kī atu:
"Whakahuihui i a koutou, haere mai hoki ki a ia,
ā, ka whakatika atu ki te whawhai!
15 "Nō te mea, nā, kua meinga koe e ahau kia iti i roto i ngā tauiwi,
he mea whakahāwea i roto i ngā tāngata.
16 Tēnā ko tōu whakamataku,
he whakakake nō tōu ngākau i pōhewa ai koe,
e koe e noho nā i ngā kapiti o te kāmaka,
e pupuri nā i te wāhi tiketike o te pukepuke.
Ahakoa hangā e koe tōu ōhanga kia rite ki tō te ēkara te tiketike,
ka whakahokia iho koe e ahau i reira,"
e ai tā Ihowā.
17 "Ā, ka meinga a Ēroma hei mīharotanga;
ko ngā tāngata katoa e tika ana nā reira, ka mīharo,
ka hī mai ki ōna whiunga katoa.
18 Ka rite ki te hurihanga o Horoma, o Komora,
o ngā pā hoki i tata ki reira,"
e ai tā Ihowā,
"e kore tētahi tangata e whai kāinga ki reira,
e kore hoki tētahi tama a te tangata e noho ki reira.
19 "Nanā, ka rite ia ki te raiona e haere ake ana i te whakamanamana o Horano
ki te nohoanga kaha;
otiia, ka meinga ohoreretia ai e ahau kia rere atu i a ia;
ā, ko wai te mea e whiriwhiria e ahau ko ia hei rangatira mōna?
Ko wai hoki e rite ana ki ahau?
Ko wai hei whakarite he wā mōku?
Ko wai anō tēnei hēpara hei tū ki tōku aroaro?"
20 Mō reira whakarongo ki te tikanga a Ihowā kua whakatakotoria e ia mō Ēroma;
ki ōna whakaaro hoki, kua whakaaroa e ia mō ngā tāngata o Temana:
He pono ka tōia atu rātou, arā ngā mea ririki o te kāhui;
he pono ka meinga e ia tō rātou nohoanga rātou hoki kia ngaro.
21 Oho ana te whenua i te haruru o tō rātou hinganga;
tērā te hāmama rangona ana mai tōna ngangau i te Moana Whero.
22 Nanā, ka haere mai ia, ā, ka rere ānō he ēkara,
ā, ka roha atu ōna parirau ki runga ki Potora;
ā, ka rite te ngākau o ngā mārohirohi o Ēroma i taua rā
ki te ngākau o te wahine e whakamamae ana.
Te Whakawātanga ki Ramahiku
23 Mō Ramahiku.
"Kua whakamā a Hāmata, rāua ko Ārapara;
nō te mea kua tae he rongo kino ki a rātou,
harotu kau rātou; tērā te tangi kei te moana;
kāhore e marino.
24 Kua ngoikore a Ramahiku, kua anga ki te rere,
mau pū hoki i te wehi;
kua rokohanga hoki ia e te raru, e te mamae,
me te mea he wahine e whānau ana.
25 Taukiri e! Kīhai i mahue te pā e whakamoemititia ana,
te pā i koa ai ahau!
26 Heoi, hinga ana āna taitama i ōna waharoa,
mōtī pū ngā tāngata whawhai katoa i taua rā,"
e ai tā Ihowā o ngā mano.
27 "Nā, ka tahuna anō e ahau he ahi i roto i te taiepa o Ramahiku,
ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Pēneharara."
Te Whakawātanga ki Kerara me Hatoro
28 Mō Kerara, mō ngā kīngitanga hoki o Hatoro i patua nei e Nepukareha kīngi o Papurōna.
Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Whakatika koutou, whakaekea a Kerara,
pāhuatia hoki ngā tama o te rāwhiti.
29 Ka tangohia e rātou ō rātou tēneti, ā rātou hipi;
ā, ka mauria atu e rātou mā rātou ō rātou kākahu ārai,
ā rātou oko katoa, me ā rātou kāmera;
ā, tērā rātou e karanga ki a rātou,
‘He wehi kei ngā taha katoa!’
30 E rere koutou, haere atu ki tawhiti,
nohoia a roto riro, e ngā tāngata o Hatoro!"
e ai tā Ihowā.
"Kua takoto hoki te tikanga
a Nepukareha kīngi o Papurōna mō koutou,
kua whakaaroa hoki e ia he whakaaro mō koutou.
31 "Whakatika, whakaekea te iwi e noho ana i te rangimārie,
e noho kore wehi nā,"
e ai tā Ihowā;
"kāhore nā ō rātou kēti,
kāhore he tūtaki, e noho takitahi ana.
32 Ā, ka pāhuatia ā rātou kāmera,
ā, hei taonga pārau hoki te tini o ā rātou kararehe.
Ā, ka whakamararatia e ahau ki ngā hau katoa
te hunga i tapahia ngā tapa o ō rātou makawe;
ā, ka tākina mai e ahau te aituā mō rātou
i ngā taha katoa o rātou,"
e ai tā Ihowā.
33 "Ā hei nohoanga a Hatoro mō ngā kurī mohoao,
hei ururua ake ake.
E kore tētahi tangata e whai kāinga ki reira,
e kore anō hoki tētahi tama a te tangata e noho ki reira."
Te Whakawātanga ki Erama
34 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia poropiti mō Erama i te tīmatanga o te kīngitanga o Terekia kīngi o Hūrā, i mea ia: 35 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Nanā, ka whatia e ahau te kōpere a Erama, te mea nui rawa o tō rātou kaha. 36 Ā, ka tākina atu e ahau ngā hau e whā i ngā pito e whā o te rangi ki runga ki Erama, ā, ka tītaritaria atu rātou e ahau ki aua hau katoa; kāhore hoki he iwi e kore te taea atu e te hunga o Erama ka peia atu nei. 37 Ā, ka meinga e ahau a Erama kia wehi i te aroaro o ōna hoariri, i te aroaro hoki o te hunga e whai ana kia whakamatea rātou; ka tākina hoki e ahau he kino ki runga ki a rātou, ko tōku riri e mura ana, e ai tā Ihowā; ā, ka ungā e ahau te hoari ki muri i a rātou, ā, kia poto rā anō rātou i ahau. 38 Nā, ka whakatūria e ahau tōku torōna ki Erama, ā, ka whakakāhoretia atu tō reira kīngi, rātou ko ngā rangatira," e ai tā Ihowā.
39 "Otiia hei ngā rā whakamutunga ka whakahokia e ahau a Erama i te whakarau," e ai tā Ihowā.