Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 9

MRI2012

1 Jr 9.18;Jr 13.17;Is 22.4;Lm 2.18Oxalá a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da Jr 6.26;8.21-22filha do meu povo! 2 Sl 55.6-7;120.5-6Oxalá eu tivesse no deserto um albergue de viandantes, para poder deixar o meu povo e me apartar deles! Porque todos eles são Jr 5.7-8;23.10;Os 4.2adúlteros, assembleia Jr 5.11;12.1,6de prevaricadores. 3 Com dolo, Jr 9.8;Sl 64.3;Sl 59.4encurvam a sua língua como o seu arco; e não é com fidelidade que se tornam fortes na terra, porque Jr 4.22passam de maldade em maldade Jr 5.4-5;1Sm 2.12;Os 4.1e não me conhecem, diz Jeová. 4 Jr 9.8;Sl 12.2;Pv 26.24-25Guardai-vos cada um do seu próximo Jr 12.6e não vos fieis de nenhum Gn 27.35irmão, porque cada irmão se tornará de todo um suplantador, e cada próximo Jr 6.28;Sl 15.3;Pv 10.18andará caluniando. 5 Mq 6.12Zombarão, cada um do seu próximo, e não falarão a verdade; ensinaram a sua língua a proferir mentiras, Jr 12.13;51.58,64cansam-se em praticar a iniquidade. 6 Jr 5.27;8.5;Sl 120.5-6A tua habitação está no meio do dolo, com dolo Jr 11.10;13.10;Jó 21.14-15;Jo 3.19-20recusam-se à conhecer-me, diz Jeová.

Ameaças de ruína e exílio

7 Portanto, assim diz Jeová dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os Jr 6.27;Is 1.25;Ml 3.3provarei, pois Os 11.8que outra coisa faria eu a respeito da filha do meu povo? 8 Jr 9.3A língua deles é flecha mortífera; ela fala o Sl 12.2engano. Com a boca, Sl 28.3fala o homem paz ao seu próximo, mas no coração Jr 5.26arma-lhe ciladas. 9 Jr 5.9,29;Is 1.24Acaso, não hei de castigar por causa dessas coisas? diz Jeová; de uma nação como esta não se de vingar a minha alma?

10 Pelos Jr 4.24;7.29montes, romperei em choro e pranto e, pelos pastos do Jr 4.26;Os 4.3deserto, em lamento, porque foram Jr 12.4,10;Ez 14.15;29.11;33.28abrasados, de maneira que ninguém passe por ali; ali, não se pode ouvir o berro do gado; , desde Jr 4.25;12.4;Os 4.3as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram. 11 Farei de Jerusalém Jr 51.37;Is 25.2montões, morada de Is 13.22;34.13chacais; e das cidades de Judá farei uma Jr 4.27;26.9desolação, sem ficarem nela habitantes.

12 Quem é o Sl 107.43;Os 14.9homem sábio, que entenda isso? E a quem falou Jr 9.20;Jr 23.16a boca de Jeová, para que o publique? Jr 23.10;Sl 107.34Por que razão pereceu a terra e foi abrasada como um deserto, de maneira que ninguém passe por ela? 13 Jeová diz: Porque Jr 5.19;22.9;2Cr 7.19;Sl 89.30abandonaram a minha lei, que lhes pus diante, e não obedeceram à minha voz, nem andaram nela, 14 mas Jr 7.24;11.8;Rm 1.21-24andaram após a obstinação do seu coração e após os Jr 2.8,23;23.27Baalins, coisa que lhes ensinaram Gl 1.14;1Pe 1.18seus pais; 15 portanto, assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei a este povo com absinto e lhe darei de beber água de Jr 8.14;23.15;Dt 29.18fel. 16 Também Jr 13.24;Lv 26.33;Dt 28.64os espalharei por entre as nações que nem eles nem seus pais conheceram; e enviarei após eles a Jr 44.27;Ez 5.2,12espada até que os tenha consumido.

Conselho a que sejam chamadas as carpideiras

17 Assim diz Jeová dos Exércitos: Considerai, e chamai as 2Cr 35.25;Ec 12.5carpideiras, para que venham, e mandai buscar Am 5.16as que são hábeis, para que venham. 18 Apressem-se e principiem o lamento sobre nós, para que destilem lágrimas Jr 9.1;Jr 14.17;Is 22.4os nossos olhos, e as nossas pálpebras se desfaçam em água. 19 Pois de Sião se ouve uma voz Jr 7.29;Ez 7.16-18de pranto. Jr 4.13;Dt 28.29Como somos despojados! Estamos sobremaneira confundidos, por termos Jr 7.15;15.1deixado a terra, por terem eles derrubado as nossas casas. 20 Contudo, ouvi, Is 32.9mulheres, a palavra de Jeová, e recebam os vossos ouvidos a palavra da sua boca, e ensinai a vossas filhas o pranto, e cada uma, à sua vizinha, o lamento. 21 Pois Jr 15.7;18.21;2Cr 36.17;Ez 9.5-6;Am 6.9-10a morte subiu pelas nossas janelas, entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas Jr 6.11as crianças e das praças os mancebos. 22 Fala: Assim diz Jeová: Os cadáveres dos homens cairão como Jr 8.2;16.4;25.33;Sl 83.10;Is 5.25esterco sobre a face do campo e como gavela, por detrás do ceifador, e ninguém os recolherá.

A glória do homem está no conhecimento de Deus

23 Assim diz Jeová: Ec 9.11;Is 47.10;Ez 28.3-7Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem 1Rs 20.10-11;Is 10.8-12o forte, na sua força, nem Jó 31.24-25;Sl 49.6-9o rico, nas suas riquezas; 24 mas Jr 4.2;Sl 44.8;Is 41.16;1Co 1.31;2Co 10.17;Gl 6.14nisto se glorie aquele que se gloria: em entender e em me conhecer, que eu sou Jeová, que Êx 34.6-7;Sl 36.5,7;51.1faço benignidade, juízo e justiça sobre a terra; porque nessas coisas Is 61.8;Mq 7.18me deleito, diz Jeová.

25 Eis que vêm os dias, diz Jeová, em que hei de castigar a todos os que são circuncidados Jr 4.4;Rm 2.8-9no seu prepúcio: 26 ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e Jr 25.23a todos os que têm o cabelo cortado em redondo, os quais habitam no deserto. Pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel vem a ser uns Jr 4.4;6.10;Lv 26.41;Ez 44.7;Rm 2.28incircuncisos de coração.

1 Auē, me he wai tōku māhunga,

me he puna roimata ōku kanohi,

kia tangihia ai e ahau

ngā tūpāpaku o te tamāhine

a tāku iwi i te ao, i te !

2 Auē, me he tīhokahoka tōku,

he mea te tira haere i te koraha!

Kia whakarērea ai e ahau tāku iwi,

kia mawehe ai i roto i a rātou,

he hunga pūremu katoa nei hoki rātou,

he huihuinga te hunga tinihanga.

3 "Me te mea he kōpere rātou ō rātou arero

e whakapikoa ana hei kōrero teka;

kua tupu kaha ake rātou i runga i te whenua,

kāhore ia te pono;

engari e koni atu ana i te kino ki te kino,

kāhore hoki ō rātou mōhio ki ahau," e ai Ihowā.

4 "Kia tūpato i ō koutou hoa, e tēnei, e tēnei,

kaua e whakawhirinaki ki te tuakana, ki te teina.

te mea he māminga rawa ngā tuākana, ngā tēina katoa;

kei runga anō i te ngautuarā te haere o ngā hoa katoa.

5 Ka tinihangatia e rātou tōna hoa, tōna hoa,

kāhore hoki he pono o te kōrero;

kua whakaakona e rātou ō rātou arero ki te kōrero teka;

ruha noa rātou i te mahinga i te .

6 Kei waenga tinihanga koe e noho ana;

te tinihanga rātou te pai ai ki te mōhio ki ahau,"

e ai Ihowā.

7 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Nanā, ka whakarewa ahau i a rātou, ka whakamātau i a rātou;

me pēhea hoki ahau, ko te tamāhine nei ia a tāku iwi?

8 Ko te rite i rātou arero kei te kōpere whakamate;

he kōrero tinihanga tāna.

He kōrero pai te māngai o tētahi ki tōna hoa,

kei roto ia i tōna ngākau e whanga ana mōna.

9 E kore ianei ahau e whiu i a rātou ēnei mea? e ai Ihowā;

e kore ianei tōku wairua

e rapu utu i te iwi pēnei?"

10 He whakaaro ki ngā maunga i ara ai tāku tangi,

tāku auē, he whakaaro ki ngā puninga o te koraha tāku uhunga;

te mea kua wera, kāhore tētahi tangata e tika reira,

kāhore e rangona te reo o ngā kararehe;

ko ngā manu o te rangi, ko ngā kararehe,

pūtere atu ana, kua riro.

11 "Ka meinga hoki e ahau a Hiruhārama hei pūranga,

hei nohoanga kurī mohoao,

ka meinga anō e ahau ngā o Hūrā kia ururuatia,

ai he tangata."

12 Ko wai te tangata whakaaro nui e mātau ana ki tēnei? I kōrerotia anō ki a wai e te māngai o Ihowā, māna e whakaatu? He aha te whenua i whakangaromia ai, i wera ai, ānō ko te koraha, kāhore he tangata e tika ana i reira?

13 Anō ko Ihowā: "rātou i whakarere i tāku ture i hoatu e ahau ki rātou aroaro, ā, kīhai i whakarongo ki tōku reo, kīhai i haere i taua ara. 14 , haere ana rātou i ngā tikanga mārō o ō rātou ngākau; kei te whai i ngā Paarimi i whakaakona nei e ō rātou mātua ki a rātou." 15 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Tēnei ahau te whāngai nei i a rātou, i tēnei iwi, ki te taru kawa, te whakainu nei i a rātou ki te wai kawa. 16 Ka whakamararatia anō rātou e ahau ki roto ki ngā iwi kīhai nei i mōhiotia e rātou, e ō rātou mātua; ka ungā anō e ahau te hoari hei whai i a rātou ā poto noa rātou i ahau."

Ka Karanga atu te Iwi o Hiruhārama kia Āwhinatia

17 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Whakaaroa e koutou, karangatia hoki ngā wāhine tangi kia haere mai;

unga tāngata ki ngā wāhine whakaaro nui kia haere mai.

18 Kia hohoro anō te ara o rātou tangi tātou,

kia tārere ai ngā roimata o ō tātou kanohi,

kia maringi iho ai ngā wai o ō tātou kamo.

19 te mea e rangona ana te reo tangi i Hiona:

Anō tātou pāhuatanga!

Nui atu tātou whakamā,

te mea kua mahue i a tātou te whenua,

te mea kua turakina mai e rātou ō tātou nohoanga."

20 Whakarongo rāia, e ngā wāhine, ki te kupu a Ihowā,

kia riro anō i ō koutou taringa te kupu a tōna māngai.

Whakaakona ā koutou tamāhine ki te tangi,

ngā hoa hoki o tēnei, o tēnei, ki te uhunga.

21 te mea kua tae ake te mate ki roto ki ō tātou matapihi,

kua tomo ki ō tātou whare kīngi,

hautope atu ai i ngā kōhungahunga i waho,

i ngā taitamariki anō hoki i ngā huanui.

22 Kōrero! "Ko te kupu tēnei a Ihowā:

Tērā ngā tinana o ngā tāngata e hinga

ānō he whakawairākau ki te mata o te māra,

ānō he kutanga wīti i muri i te kaitapahi,

ā, kāhore he kaikohi."

23 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Kaua te tangata whakaaro nui e whakamanamana ki tōna whakaaro nui,

kaua hoki te mārohirohi e whakamanamana ki tōna mārohirohi;

kaua te tangata taonga e whakamanamana ki ōna taonga;

24 engari, ko tēnei hei whakamanamananga te tangata whakamanamana,

arā kua whai whakaaro ia, kua mōhio ki ahau,

ko Ihowā ahau, ko te kaimahi o te mahi tohu, o te whakawā,

o te tika i runga i te whenua;

ko āku hoki ēnei e whakaahuareka ai,"

e ai Ihowā.

25 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā, "e whiua ai e ahau te hunga katoa i kotia i roto i rātou kotingakore: 26 ko Īhipa, ko Hūrā, ko Ēroma, ko ngā tama a Āmona, ko Moapa, ko te hunga katoa e noho ana i te koraha, e whakaihoa nei ngā tapa o ō rātou makawe. He mea kokotikore hoki ngā iwi katoa; ko te whare katoa anō o Īharaira, he mea kokotikore te ngākau."

Veja também