Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 24

MRI2012

Mediante dois cestos de figos, o futuro do povo é revelado

1 Depois que Jr 27.20;29.1-2;2Rs 24.10-16;2Cr 36.10Nabucodonosor, rei de Babilônia, levou de Jerusalém cativos Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, juntamente com os artífices e ferreiros, e os trouxe para Babilônia, mostrou-me Jeová uma visão, e eis dois cestos de Am 8.1figos postos diante do templo de Jeová. 2 Um cesto tinha figos muito bons, quais são os figos Mq 7.1;Na 3.12temporãos; e o outro cesto tinha figos Jr 29.17;Is 5.4,7muito ruins, que não se podiam comer, de ruins que eram. 3 Então, me perguntou Jeová: Jr 1.11,13;Am 8.2;Zc 4.2Que vês tu, Jeremias? Respondi: Figos; os bons, figos muito bons; e os ruins, figos muito ruins, que não se podem comer, de ruins que são.

4 A palavra de Jeová veio a mim, dizendo: 5 Assim diz Jeová, Deus de Israel: Como tu atentas para estes bons figos, assim eu atentarei Na 1.7;Zc 13.9com favor para os exilados de Judá, que enviei deste lugar para a terra dos caldeus. 6 Porei sobre eles favoravelmente os meus olhos e Jr 29.10;32.37;Ez 11.17os farei voltar para esta terra; Jr 31.4;33.7edificá-los-ei e não os demolirei; Jr 32.41;42.10plantá-los-ei e não os arrancarei. 7 Dar-lhes-ei Jr 31.33;32.40coração para que me conheçam, que eu sou Jeová; eles serão Zc 8.8;Hb 8.10o meu povo, e eu serei o seu Deus. Pois Jr 29.13;1Sm 7.3se voltarão para mim de todo o seu coração.

8 Como tu desprezas Jr 29.17os figos ruins, que não se podem comer, de ruins que são, certamente, diz Jeová: Do mesmo modo, desprezarei eu a Jr 39.5;Ez 12.12-13Zedequias, rei de Judá, os seus príncipes e Jr 39.9o resto de Jerusalém, que ficam nesta terra, e os que moram na terra do Jr 44.26-30Egito. 9 Farei que sejam Jr 15.4;29.18;34.17espetáculo horrendo, ofensa a todos os reinos da terra, 1Rs 9.7;Sl 44.13-14opróbrio e provérbio, escárnio e Is 65.15maldição, em todos os lugares para onde os arrojarei. 10 Enviarei entre eles Jr 21.9;27.8;Is 51.19;Ez 5.12-17a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.

Ngā Piki Pai me ngā Piki Kino

1 I whakakite a Ihowā ki ahau, , e rua ngā kete piki i whakatūria ki mua i te temepara o Ihowā. I muri iho i te whakaraunga a Nepukareha kīngi o Papurōna i a Hekonia tama a Iehoiakimi kīngi o Hūrā, rātou ko ngā rangatira o Hūrā, ko ngā kāmura, ko ngā parakimete i Hiruhārama, i tāna kawenga hoki i a rātou ki Papurōna. 2 He pai rawa ngā piki o tētahi o ngā kete, he rite tonu ki ngā piki mātāmua; ā, he kino rawa ngā piki o tētahi o ngā kete, kāhore e taea te kai, i te kino rawa.

3 Kātahi a Ihowā ka mea ki ahau, "He aha tāu e kite , e Heremaia?"

Anō ko ahau, "He piki; ko ngā piki pai, he tino pai; ā, ko ngā mea kino, he tino kino, kāhore e taea te kai, i te kino rawa."

4 , ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 5 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Ka pēnei i ngā piki pai nei tōku mōhio ki te hunga o Hūrā i whakaraua nei, i ungā atu nei e ahau i tēnei wāhi ki te whenua o ngā Karari, hei pai rātou. 6 Ka whakamau tonu atu hoki ōku kanohi ki a rātou te pai, ā, ka whakahokia mai anō rātou e ahau ki tēnei whenua. Ka hangā anō rātou e ahau, e kore hoki e wāhia iho; ka whakatōkia rātou e ahau, e kore anō e hūtia atu. 7 Ka hoatu hoki e ahau he ngākau ki a rātou kia mōhio ki ahau, ko Ihowā ahau; ā, ka waiho rātou hei iwi māku, ā, ko ahau hei Atua rātou. te mea ka whakapaua ō rātou ngākau ki te hoki mai ki ahau.

8 " , ngā piki kino, e kore nei e taea te kai, i te kino rawa; he pono ko te kupu tēnei a Ihowā: Ka pēnā tāku hoatutanga i a Terekia kīngi o Hūrā, rātou ko āna rangatira, ko ngā mōrehu o Hiruhārama e mahue ki tēnei whenua, e noho ana hoki i te whenua o Īhipa. 9 Ka tino hoatu hoki rātou e ahau kia poipoia haeretia i roto i ngā kīngitanga katoa o te whenua, hei rātou; hei hahani, hei whakatauki, hei taunu, hei kanga, i ngā wāhi katoa e peia atu ai rātou e ahau. 10 Ka ungā atu anō e ahau te hoari, te hemokai, te mate urutā ki a rātou, kia poto anō rātou i runga i te whenua i hoatu e ahau ki a rātou ko ō rātou mātua."

Veja também