Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 37

MRI2012

Ezequias, assustado, manda buscar a Isaías

1 Tendo ouvido isso Is 37.1-38;2Rs 19.1-37o rei Ezequias, rasgou os seus vestidos, cobriu-se de saco e entrou na Casa de Jeová. 2 Então, enviou ao profeta Is 1.1;20.2Isaías, filho de Amoz, o mordomo Is 22.20Eliaquim e o Is 22.15secretário Sebna, e os anciãos dos sacerdotes cobertos de saco. 3 Estes lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é Is 22.5;26.16;33.2dia de angústia, de increpação e de contumélia; porque Is 26.17-18;66.9;Os 13.13os filhos são chegados ao parto, e não força para os dar à luz. 4 Talvez Jeová, teu Deus, ouviu as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu amo, enviou Is 36.15,18,20para afrontar ao Deus vivo, e repreenderá as palavras que Jeová, teu Deus, ouviu; levanta, pois, a tua oração a favor Is 37.31-32;1.9;10.20-22;46.3dos que ainda restam.

5 Foram os servos do rei Ezequias ter com Isaías, 6 e Isaías lhes disse: Assim direis ao vosso amo: Assim diz Jeová: Is 7.4;35.4Não tenhas medo das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram. 7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, Is 37.9ouvindo uma nova, Is 37.37-38voltará para a sua terra; e, na sua terra, fá-lo-ei cair morto à espada.

Mensagem de Senaqueribe a Ezequias

8 Voltando Rabsaqué, encontrou o rei da Assíria pelejando contra Nm 33.20;Js 10.29Libna; porque soubera que ele se havia retirado de Js 10.31-32Laquis. 9 Então, Is 37.7ouviu ele dizer a respeito de Tiraca, rei da Is 18.1;20.5Etiópia: Saiu para pelejar contra ti. Quando ouviu isso, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo: 10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Is 36.15Não te engane o teu Deus, no qual tu confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria. 11 Is 10.9-11;36.18-20Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, destruindo-as totalmente; poderás tu livrar-te? 12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram, 2Rs 17.6;18.11Gozã, e Gn 11.31;12.1-4;At 7.2Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden, que estavam em Telassar? 13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, e de Hena, e de Iva?

Oração de Ezequias

14 Tendo Ezequias recebido a carta da mão dos mensageiros, leu-a. Então, subiu à Casa de Jeová, estendeu a carta diante de Jeová 15 e orou a Jeová, dizendo: 16 Jeová dos Exércitos, Deus de Israel, Êx 25.22;1Sm 4.4;Sl 80.1;99.1tu que estás sentado sobre os querubins, tu, tu, és o Dt 10.17;Sl 86.10;136.2-3rei de todos os reinos da terra; Is 42.5;45.12;Jr 10.12tu fizeste o céu e a terra. 17 2Cr 6.40;Sl 17.6;Dn 9.18Inclina, ó Jeová, o teu ouvido e ouve; abre, ó Jeová, os teus olhos e . Sl 74.22Ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para Is 37.4afrontar o Deus vivo. 18 Verdade é, Jeová, que Is 10.9-10;2Rs 15.29;16.9;17.6,24;1Cr 5.26;Na 2.11-12os reis da Assíria têm assolado todos os países e suas terras, 19 e têm lançado no fogo os deuses deles; esses deuses não eram deuses, mas Is 2.8;17.8;41.24,29obra de mãos de homens, pau e pedra; por Is 26.14isso, os destruíram. 20 Agora, Jeová, nosso Deus, Is 25.9;33.22;35.4salva-nos das suas mãos, Is 37.16;1Rs 18.36-37;Sl 46.10;Ez 36.23para que todos os reinos da terra saibam que tu, tu, és Jeová.

Isaías traz a consoladora resposta de Jeová

21 Então, Is 37.2Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz Jeová, Deus de Israel: Porquanto me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei da Assíria, 22 esta é a palavra que Jeová falou acerca dele: Jr 14.17;Lm 2.13A virgem Sl 9.14;Sf 3.14;Zc 2.10filha de Sião te desprezou e te escarneceu; a filha de Jerusalém contra ti Jó 16.4meneou a cabeça. 23 A quem Is 37.4afrontaste e blasfemaste? Contra quem levantaste a tua voz e Is 2.11;5.15,21ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Ez 39.7;Hc 1.12Santo de Israel. 24 Por meio dos teus servos, afrontaste a Jeová e disseste: Com a multidão dos meus carros, eu Is 8.7-8subi ao alto dos montes, ao interior do Is 10.33-34Líbano; deitarei abaixo os seus altos Is 14.8cedros e os seus ciprestes escolhidos; e entrarei na sua altura mais elevada, Is 10.18no bosque do seu campo fértil. 25 Eu tenho cavado e bebido água e, com as Dt 11.10;1Rs 20.10plantas dos meus pés, secarei todos os rios do Egito.

26 Is 40.21,28Não ouviste que eu fiz essas coisas muito tempo e que as At 2.23;4.27-28;1Pe 2.8planejei desde os dias antigos? Is 46.11Agora, as executei, Is 10.6para que fosses tu o que reduzisses cidades fortificadas a Is 17.1;25.2montões de ruínas. 27 Portanto, os que nelas habitavam, dispondo de pouca força, ficaram pasmados e confundidos; tornaram-se como a Is 40.7erva do campo, e como a relva verde, e como Sl 129.6o feno dos telhados, e como um campo de trigo antes de amadurecer. 28 Mas Sl 139.1eu sei o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim. 29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua Is 10.12arrogância subiu aos meus ouvidos, por isso te porei o meu Ez 29.4;38.4anzol no teu nariz e o meu Is 30.28freio nos teus beiços e te farei voltar Is 37.34pelo caminho pelo qual vieste.

30 Isto te será por sinal: este ano, comereis Lv 25.5,11o que nascer por si mesmo e, no segundo ano, o que daí proceder; no terceiro ano, semeai e colhei, plantai vinhas e comei o seu fruto. 31 O Is 37.4resto que Is 4.2;10.20escapar da casa de Judá tornará a Is 27.6lançar raízes para baixo e dará fruto para cima. 32 Pois de Jerusalém sairá um Is 37.4resto, e, do monte de Sião, os que escaparam. Is 9.7;59.17;2Rs 19.31;Jl 2.18;Zc 1.14O zelo de Jeová dos Exércitos fará isso.

33 Portanto, assim diz Jeová acerca do rei da Assíria: Não chegará a esta cidade, nem atirará aqui uma seta, nem virá perante ela com escudo, nem contra ela levantará Jr 6.6;32.24uma trincheira. 34 Is 37.29Pelo caminho pelo qual veio, pelo mesmo voltará e não chegará a esta cidade, diz Jeová. 35 Pois Is 31.5;38.6;2Rs 20.6defenderei esta cidade para a salvar, Is 43.25;48.9,11por amor de mim e por amor do meu servo Davi.

Senaqueribe derrotado e morto

36 Is 10.12,33-34;2Rs 19.35O Anjo do Senhor saiu e feriu no arraial dos assírios cento e oitenta e cinco mil homens; e, despertando o acampamento pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos. 37 Assim, retirando-se Senaqueribe, rei da Assíria, se foi e, voltando, habitou em Gn 10.11;Jn 1.2;3.3;4.11;Sf 2.13Nínive. 38 Quando ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, feriram-no à espada seus filhos, Adrameleque e Sarezer, que escaparam para a terra de Gn 8.4;Jr 51.27Ararate. Em seu lugar, reinou seu filho Ed 4.2Esar-Hadom.

Ka Tono te Kīngi i Ihāia Tohutohu

1 , ka rongo a Kīngi Hetekia, haea ana e ia ōna kākahu, kei te hīpoki i a ia ki te kākahu taratara, ā, haere ana ki te whare o Ihowā. 2 I tonoa anō e ia a Eriakimi rangatira o te whare, a Hepena kaituhituhi, me ngā kaumātua o ngā tohunga, he mea hīpoki ki te kākahu taratara, ki a Ihāia poropiti, tama a Āmoho; 3 hei mea ki a ia, "Ko te kupu tēnei a Hetekia: Ko tēnei , he te , te whakatuma, te whakamā; kua taea hoki te whānautanga tamariki, heoi kāhore he kaha e whānau ai. 4 Tērā pea a Ihowā, tōu Atua, ka rongo ki ngā kupu a Rapahake i tonoa mai nei e tōna ariki, e te kīngi o Ahiria, hei whākorekore ki te Atua ora, ā, ka riri ki ngā kupu i rongo ai a Ihowā, tōu Atua. , kia ara tāu īnoi ngā toenga e noho nei."

5 , ko te haerenga atu o ngā tāngata a Kīngi Hetekia ki a Ihāia, 6 ka mea a Ihāia ki a rātou, "atu ki koutou ariki, Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kaua e wehi i ngā kupu i rongo koe, ki ērā i kohukohu mai ngā tāngata a te kīngi o Ahiria ki ahau. 7 , ka tonoa e ahau he wairua ki a ia, ā, ka rongo ia i tētahi rongo, ka hoki ki tōna whenua; ka meinga anō hoki ia e ahau kia hinga i te hoari i tōna whenua."

8 , hoki ana a Rapahake, ā, rokohanga atu e ia e whawhai ana te kīngi o Ahiria ki Rīpina; i rongo hoki ia kua hāpainga mai e ia i Rakihi.

9 Ā, ka rongo ia ki a Tirihaka kīngi o Etiopia, ki te kōrero, "Kei te haere mai ki te whawhai ki a koe." , ka rongo ia, ka tono tāngata anō ki a Hetekia, ka mea: 10 "atu ki a Hetekia kīngi o Hūrā, mea atu: Kei tinihangatia koe e tōu Atua, e tāu e okioki koe, i a ia e , E kore a Hiruhārama e hoatu ki te ringa o te kīngi o Ahiria.11 Nanā, kua rongo koe ki ngā kīngi o Ahiria i mea ai ki ngā whenua katoa, ki rātou hunanga rawatanga i a rātou, ā, e ora rānei koe? 12 I whakaora rānei ngā atua o ngā tauiwi i ngā wāhi i hunā e ōku mātua; i Kotana, i Harana, i Retepe, i ngā tama a Erene, i ērā i Terahara? 13 Kei hea te kīngi o Hāmata, te kīngi o Ārapara, te kīngi o te o Hēparawaima, o Hena, o Iwa?"

Te Īnoi a Hetekia

14 , ka tangohia mai e Hetekia te pukapuka i te ringa o ngā karere, kōrerotia ana e ia. , haere ana a Hetekia ki runga, ki te whare o Ihowā, wherahia ana e ia ki te aroaro o Ihowā. 15 , ka īnoi a Hetekia ki a Ihowā, ka mea: 16 "E Ihowā o ngā mano, e te Atua o Īharaira, e noho i runga o ngā kerupima, ko koe te Atua, ko koe anake, o ngā kīngitanga katoa o te whenua; nāu i hanga te rangi me te whenua. 17 Tahuri mai tōu taringa, e Ihowā, whakarongo mai; titiro mai ōu kanohi e Ihowā, kia kite koe; kia rongo ki ngā kupu katoa a Henakeripi, ki tāna i tuku mai ai hei whākorekore te Atua ora.

18 "He tika anō, e Ihowā, kua kore i ngā kīngi o Ahiria ngā iwi katoa, me rātou whenua. 19 Kua makā anō e rātou ō rātou atua ki te ahi, te mea ehara rātou i te atua, engari, he mahi te ringa tāngata he rākau, he kōhatu koia i hunā ai e rātou. 20 Tēnā , whakaorangia mātou āianei, e Ihowā, e mātou Atua, i tōna ringa, kia mōhio ai ngā kīngitanga katoa o te whenua ko koe a Ihowā, ko koe anake."

21 Katahi a Ihāia tama a Āmoho ka tono tāngata ki a Hetekia, hei mea: "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: I te mea i īnoi koe ki ahau Henakeripi kīngi o Ahiria; 22 , ko Ihowā kupu tēnei i kōrero ai mōna:

Kua whakahāwea te wāhina,

te tamāhine a Hiona ki a koe;

kataina iho koe e ia rūrū ana te māhunga

o te tamāhine a Hiruhārama ki a koe.

23 Ko wai tāu i whākorekore , i kohukohu ?

Ki a wai tōu reo i whakarahia ,

tōu kanohi i kake ki runga?

Ki te Mea Tapu o Īharaira!

24 Meatia ana e koe āu karere

hei whākorekore te Ariki;

kua mea koe,

Kua kake ahau, me aku tini hāriata,

ki runga ki ngā wāhi tiketike o ngā maunga,

ki roto rawa o Repanōna;

ka tuaina anō e ahau ngā hīta roroa o reira,

me ō reira kauri papai;

ka tae anō ahau ki te wāhi tiketike o tōna wāhi whakamutunga mai,

ki te ngahere o tōna māra whai hua.

25 Keria ana e ahau,

inu wai ana ahau,

maroke ake i te kapu o tōku waewae

ngā awa katoa o Īhipa.

26 "Kāhore rānei koe i rongo i mua noa atu,

nāku tēnā i mea?

I ngā onamata nāku tēnā i hanga?

Katahi nei ka whakaputaina e ahau,

ā, ka waiho koe hei mea i ngā taiepa

hei pūranga rukerukenga.

27 Koia i iti ai te kaha o ō reira tāngata;

wehi ana rātou, pōrahurahu kau ana;

rite tonu ki te tarutaru o te pārae,

ki te otaota matomato,

ki te taru i runga i ngā tuanui,

ki te wīti i ngingio i te mea kīanō i tupu noa.

28 "Otirā, e mātau ana ahau ki tōu nohoanga iho,

ki tōu haerenga atu, ki tōu haerenga mai,

me tōu nananga ki ahau.

29 , tāu nananga ki ahau,

te mea kua tae ake nei tāu whakamanamana ki ōku taringa,

reira ka kuhua e ahau tāku matau ki tōu ihu,

tāku paraire ki ōu ngutu;

ā, ka whakahokia koe te ara

i haere mai koe.

30 "Ā, ko te tohu tēnei ki a koe:

I tēnei tau ka kai koutou i ngā mea tupu noa ake,

ā, i te rua o ngā tau ko ngā tupu noa ake o te tau.

, hei te toru o ngā tau koutou whakatō ai, kokoti ai,

whakatō ai i ngā māra wāina, kai ai i ngā hua o aua māra.

31 , tērā e hou anō whakararo ngā pakiaka o ngā oranga i mawhiti o te whare o Hūrā,

ka hua anō ngā hua whakarunga.

32 E puta ake hoki he toenga i Hiruhārama, he oranga i Maunga Hiona.

E taea tēnei e te ngākau nui o Ihowā o ngā mano.

33 ", ko Ihowā kupu tēnei te kīngi o Ahiria:

E kore ia e haere mai ki tēnei ,

e kore anō e perea he pere e ia ki konei,

e kore anō e maua e ia he whakangungu rākau ki mua i tēnei ,

e opehia rānei he puke hei whawhaitanga ki konei.

34 Ko te ara i haere mai ai ia, ka hoki ia reira;

e kore anō ia e tae ki tēnei ,"

e ai Ihowā.

35 "Ka tiakina hoki e ahau tēnei , ka whakaorangia;

he whakaaro ki ahau, ki tāku pononga anō, ki a Rāwiri."

Te Whati me te Matenga o Henakeripi

36 , ka puta atu te anahera a Ihowā, ā, patua iho e ia i te puni o ngā Ahiriana kotahi rau e waru tekau rima mano; ā, te marangatanga ake i te ata, nanā, ō rātou tinana! He tūpāpaku katoa rātou. 37 , tūria atu ana e Henakeripi kīngi o Ahiria, haere ana, hoki ana, noho rawa atu kei Ninewe.

38 Ā, i a ia e koropiko ana i te whare o tōna atua, o Nitiroko, patua iho ia e āna tama, e Ataramereke rāua ko Harētere, ki te hoari; mawhiti tonu atu rāua ki te whenua o Ararata, ā, ko tāna tama ko Etara Harono, te kīngi i muri i a ia.

Veja também