A restauração e salvação de Israel
1 Is 51.7;46.3;48.12Escutai-me, vós os que Sl 94.15;Pv 15.9seguis a justiça, que buscais a Jeová; olhai para a Gn 17.15-17rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados. 2 Olhai para Is 29.22;41.8;63.16Abraão, vosso pai e para Sara, que vos deu à luz; porque, Gn 12.1;15.5;Dt 1.10;Ez 33.24estando ele só, o chamei, e o abençoei, e o multipliquei. 3 Pois Jeová Is 40.1;49.13conforta a Sião, conforta todos os Is 52.9lugares desolados e faz o seu Is 35.1;41.19deserto como o Gn 2.8;Jl 2.3Éden e o seu ermo, Gn 13.10como o jardim de Jeová; nela, se achará Is 25.9;41.16;65.18;66.10gozo e alegria, ação de graças e som de música.
4 Sl 50.7;78.1Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque Is 2.3;Dt 18.18;Mq 4.2de mim sairá a lei, e Is 1.27;42.4o meu juízo, estabelecê-lo-ei para Is 42.6;49.6a luz dos povos. 5 Perto está Is 46.13;54.17a minha justiça, já saiu a minha salvação, e Is 40.10os meus braços julgarão os povos; Is 42.4;60.9as ilhas me aguardarão, e Is 59.16;63.5no meu braço confiarão. 6 Is 40.26Levantai os vossos olhos para os céus, e olhai para a terra cá embaixo, porque Is 13.13;34.4;Sl 102.25-26;Mt 24.35;Hb 1.10-12;2Pe 3.10os céus desaparecerão como o fumo e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores perecerão da mesma maneira; Is 51.8;45.17a minha salvação, porém, será para sempre, e a minha justiça não será abolida.
7 Is 51.1Escutai-me, vós os que seguis a justiça, povo em cujo Sl 37.31coração está a minha lei; não temais Is 25.8;54.4;Mt 5.11;At 5.41o opróbrio dos homens, nem vos perturbeis por causa dos seus vilipêndios. 8 Pois Is 50.9a traça os consumirá como a um vestido, e Is 14.11;66.24o bicho os comerá como à lã; Is 51.6a minha justiça, porém, será para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 Is 51.17;52.1Desperta-te, desperta-te, veste-te de fortaleza, ó braço de Jeová; desperta-te como Êx 6.6;Dt 4.34nos dias da antiguidade, nas gerações dos tempos antigos. Porventura, não és tu o que cortou em pedaços a Is 30.7;Sl 89.10Raabe, aquele que traspassou Is 27.1;Sl 74.13;Ez 29.3ao dragão? 10 Não és tu o que Is 11.15-16;50.2;63.11-12secou o mar, as águas do grande abismo; o que fez do fundo do mar um caminho, para que por ele Is 63.9,16;Êx 15.13;Sl 106.10passassem os remidos? 11 Is 35.10;44.23;48.20;49.13;Jr 30.18-19;31.11-12;33.11Os resgatados de Jeová voltarão e, Is 60.19;61.7com júbilo, virão para Sião; e alegria sempiterna descansará sobre as suas cabeças. Eles alcançarão gozo e alegria, e a tristeza e o gemido Is 25.8;60.20;65.19;Ap 7.17;21.1,4;22.3fugirão.
12 Eu, eu sou o que vos Is 51.3conforta; quem és tu, para teres medo de um Is 2.22;Sl 118.6homem, que morre, e do filho do homem, que se tornará Is 40.6-7;1Pe 1.24como feno? 13 Quem és tu que Is 17.10;Dt 6.12;8.11te esqueces de Jeová, teu Criador, o qual Is 40.22;45.12,18;48.13;Jó 9.8;Sl 104.2estendeu os céus e fundou a terra; e que o dia todo Is 7.4;10.24temes continuamente por causa do furor do opressor, quando se prepara para destruir? Onde está o furor do Is 49.26;54.14opressor? 14 Is 48.20;52.2O exilado cativo depressa será solto e não morrerá para ir à Is 38.18sepultura, Is 33.16;49.10nem lhe faltará o pão. 15 Pois eu sou Jeová, teu Deus, Sl 107.25;Jr 31.35que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas; Jeová dos Exércitos é o seu nome. 16 Is 59.21;Dt 18.18Pus as minhas palavras na tua boca e, Is 49.2;Êx 33.22na sombra da minha mão, te escondi, para que eu Is 65.17;66.22plante os céus, funde a terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 Is 51.9;52.1Desperta-te, desperta-te, põe-te de pé, Jerusalém, que Is 29.9;63.6;Jó 21.20;Jr 25.15bebeste da mão de Jeová o cálice do seu furor, que bebeste da taça de atordoamento e a esgotaste. 18 De todos os filhos que ela teve, Is 49.21;Sl 88.18;142.4não há nenhum que a guie; e, de todos os filhos que ela criou, não há nenhum que a tome pela mão. 19 Essas duas coisas te sobrevieram; quem se condoerá de ti? Is 8.21;9.20;14.30A desolação e a destruição, a fome e a espada! Como te consolarei? 20 Teus filhos já desmaiaram, Is 5.25;Jr 14.16jazem nas esquinas de todas as ruas, como um Dt 14.5antílope tomado no laço; cheios estão do Is 42.25furor de Jeová, Is 66.15da repreensão de teu Deus.
21 Agora, ouve isto, ó tu que estás Is 54.11aflita e Is 51.17;29.9;63.6embriagada, porém não de vinho. 22 Assim diz o teu Senhor Jeová e teu Deus, que Is 3.12-13;49.25;Jr 50.34pleiteia a causa do teu povo: Eis que tiro da tua mão o Is 51.17cálice de atordoamento, a taça do meu furor; tu não o tornarás mais a beber, 23 mas eu Is 49.26;Jr 25.15-17,26,28;Zc 12.2o porei nas mãos dos que te afligem, os quais diziam à tua alma: Js 10.24Abaixa-te, para que passemos. Tu punhas as tuas costas como o chão e como a rua para os que passavam.
He Kupu Whakamārie ki a Hiruhārama
1 "Whakarongo ki ahau, e koutou e whai nā i te tika,
e rapu nā i a Ihowā.
Titiro ki te kōhatu i hāua mai ai koutou,
ki te poka i te rua i keria mai ai koutou.
2 Titiro ki a Āperahama, ki tō koutou matua,
ki a Hera hoki i whānau ai koutou;
he kotahi hoki ia, karangatia ana ia e ahau,
manaakitia ana, whakanuia ana.
3 Tā te mea kua whakamārie a Ihowā i Hiona;
kua whakamārie ia i ōna wāhi katoa ka ururuatia,
kua mea hoki i tōna wāhi koraha kia rite ki Erene,
i tōna wāhi tītōhea kia rite ki te kāri a Ihowā;
he koa, he hari, ka kitea i roto,
he whakawhetai, me te reo hoki e waiata ana.
4 "Whakarongo ki ahau, e āku tāngata,
kia whai taringa ki ahau, e tāku iwi;
ka puta atu hoki he ture i roto i ahau,
ka takoto anō i ahau tāku whakawā
hei whakamārama mō ngā iwi.
5 Kei te tata mai tōku tika;
kua puta tāku whakaora,
mā ōku ringa e whakawā mō ngā iwi;
ka tatari ki ahau ngā motu,
ka okioki ki tōku ringa.
6 Anga ake ō koutou kanohi ki ngā rangi,
tirohia iho te whenua i raro;
ka memeha atu hoki ngā rangi, ānō he paowa,
ka tawhitotia te whenua, me he kākahu,
ko te hunga hoki e noho ana i reira ka pēnā te mate;
ko tāku whakaoranga ia ka mau tonu;
e kore anō tōku tika e heke.
7 "Whakarongo ki ahau, e koutou e mōhio nā ki te tika,
e te hunga kei ō koutou ngākau nei tāku ture;
kei wehi i te tāwai a te tangata,
kei numinumi i ā rātou taunu.
8 Ka kai hoki te pūrehurehu i a rātou, ānō he kākahu,
ka pau rātou, ānō he huruhuru hipi i te huhu;
ka mau tonu ia tōku tika,
tāku whakaora ki ngā whakapaparanga katoa."
9 Maranga, maranga, kākahuria te kaha,
e te ringa o Ihowā!
Maranga, kia rite ki ngā rā ō mua rā,
ki ngā whakatupuranga onamata.
Ehara oti i a koe nāna i kotikoti a Rahapa,
i wero te tarakona?
10 Ehara oti i a koe nāna i whakamaroke te moana,
ngā wai o te rire nui,
ko ngā wai hōhonu o te moana waiho ake
e koe hei huarahi haerenga mō te hunga kua oti te hoko?
11 Nā, ko ā Ihowā i hoko ai ka hoki mai,
ka haere mai ki Hiona, me te waiata anō rātou;
i runga i ō rātou māhunga he hari e kore e mutu;
ka whiwhi rātou ki te koa, ki te hari;
ā, rere ana te pōuri me te auē.
12 "Ko ahau, inā, māku koutou e whakamārie;
ko wai koe, e wehi nā i te tangata e matemate nei,
i te tama a te tangata ka meinga nei hei tarutaru?
13 Ka wareware nei hoki ki a Ihowā, ki tōu kaihanga,
nāna ngā rangi i hora,
nāna i whakatakoto te tūranga mō te whenua.
Ka pāwera tonu koe i ngā rā katoa i te riri o te kaiwhakawhiu,
i te mea e anga mai ana ia ki te whakamate,
ā, kei hea te riri o te kaiwhakawhiu?
14 Hohoro tonu te wetekina o te herehere i whakaraua;
e kore hoki ia e mate, e heke ki te poka,
e kore hoki e whakakorea he taro māna.
15 Ko Ihowā ia ahau, ko tōu Atua,
i whakakorikori nei i te moana, ā, hāmama ana ōna ngaru –
ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.
16 Ā, kua hoatu e ahau āku kupu ki tōu māngai;
kua hīpokina koe ki te marumaru o tōku ringa,
kia whakatōkia ai ngā rangi,
kia takoto ai te tūranga mō te whenua,
hei mea hoki ki Hiona, ‘Ko koe tāku iwi.’ "
17 Maranga, maranga!
Whakatika, e Hiruhārama,
i whakainumia nei e te ringa o Ihowā
ki te kapu o tōna riri;
kua inu koe i ngā nganga o te kapu wiri,
he mea tatau nāu.
18 Kāhore kau tētahi hei tautītī i a ia
o ngā tama katoa i whānau i roto i a ia;
kāhore hoki tētahi o ngā tama i atawhaitia e ia
hei pupuri i tōna ringa.
19 Ka rua ēnei mea ka pono nei ki a koe –
ko wai hei tangi ki a koe?
Ko te whakangaromanga, ko te wawāhanga, ko te matekai, ko te hoari
me pēhea tāku whakamārie i a koe?
20 Kua hemo āu tama;
e takoto ana i te ahunga mai o ngā ara katoa,
ānō he anaterope i roto i te kupenga;
kī tonu rātou i te riri o Ihowā,
i te whakatūpehupehu o tōu Atua.
21 Mō reira, whakarongo ki tēnei, e koe kua tūkinotia nei;
e haurangi ana, rāia, ehara i te haurangi wāina.
22 Ko te kupu tēnei a tōu Ariki, a Ihowā,
arā a tōu Atua, e tohe nei i tā tōna iwi:
"Nanā, ka tangohia e ahau te kapu wiri i tōu ringa,
ngā nganga o te kapu o tōku riri;
e kore e inumia anō e koe ā muri ake nei.
23 Ā, ka hoatu e ahau ki te ringa o te hunga e whakatupu kino nei i a koe,
i mea rā ki tōu wairua,
‘Piko iho nei, kia haere atu ai mātou.’
Nā, kua whakatakotoria e koe tōu tuarā hei whenua,
hei huarahi mō te hunga i haere atu rā."