Oráculo concernente à Babilônia
1 Is 13.1A sentença acerca do Is 13.20-22;14.23;Jr 51.42deserto do mar.
Como os Dn 11.40;Zc 9.14tufões do Sul passam com grande velocidade, assim vem ele do deserto, de uma terra horrível. 2 Anunciada me foi uma Sl 60.3dura visão: Is 24.16;33.1o pérfido procede perfidamente, e o devastador devasta. Sobe, Is 22.6;Jr 49.34Elão; sitia, Is 13.17Média; já fiz cessar todos os gemidos. 3 Portanto, se encheram de angústia Is 13.8;16.11os meus lombos; dores apoderaram-se de mim como Is 13.8;26.17;Sl 48.6;1Ts 5.3as dores de mulher na hora do parto; torço-me com dores, de modo que não posso ouvir; espavorido sou, de modo que não posso ver. 4 O meu coração bate violentamente, o terror me tem amedrontado; o crepúsculo que eu desejava Dt 28.67tem-se-me tornado em tremores. 5 Jr 51.39,57;Dn 5.1-4Preparam a mesa, põem a sentinela, comem e bebem. Levantai-vos, príncipes, ungi o escudo. 6 Pois assim me disse Jeová: Vai, põe a sentinela; 2Rs 9.17-20diga ela o que vir; 7 quando vir uma Is 21.9tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, escutará diligentemente com grande atenção. 8 Então, clamou como um leão: Sobre a atalaia, Hc 2.1Senhor, eu me acho em pé continuamente de dia e fico no meu posto todas as noites. 9 Eis aqui vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Ele respondeu e disse: Caiu, caiu Is 13.19;47.5,9;48.14;Jr 51.8;Ap 14.8Babilônia; e todas as Is 46.1;Jr 50.2;51.44imagens esculpidas dos seus deuses são despedaçadas até o chão.
10 Jr 51.33;Mq 4.13Debulha minha e filho da minha eira, o que tenho ouvido da parte de Jeová dos Exércitos, isso vos tenho anunciado.
Oráculo acerca de Dumá
11 A sentença acerca de Gn 25.14Dumá.
Clamam-me de Gn 32.3Seir: Guarda, quanto resta da noite? 12 Respondeu o guarda: Vem a manhã, também a noite; se quereis perguntar, perguntai; tornai-vos, vinde.
Oráculo acerca da Arábia
13 Is 13.1A sentença acerca da Jr 25.23-24;49.28Arábia.
Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó caravanas de Gn 10.7;Ez 27.15dedanitas. 14 Trouxeram água aos sequiosos; os habitantes da terra de Gn 25.15;Jó 6.19Tema foram com o seu pão ao encontro dos fugitivos. 15 Pois eles Is 13.14-15;17.13fugiram de diante das espadas, de diante da espada desembainhada, de diante do arco armado e de diante da pressão da guerra. 16 Porque assim me disse Jeová: Ainda dentro de um ano, como os Is 16.14anos de um jornaleiro, e toda a Is 17.4glória de Is 42.11;60.7;Sl 120.5;Ct 1.5Quedar se esvaecerá. 17 Aquilo Is 10.19que restar do número dos flecheiros, homens valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque Jeová, Deus de Israel, Nm 23.19;Zc 1.6o disse.
He Poropititanga mō Papurōna, Ēroma, Arāpia hoki
1 Ko te poropititanga mō te koraha o te moana:
Ka rite ki ngā āwhiowhio i te tonga e pupuhi ana,
tōna haerenga mai i te koraha
i te whenua e wehingia ana.
2 He kino rawa te kitenga kua whakaaturia nei ki ahau;
kei te tinihanga te tangata tinihanga,
kei te pāhua te kaipāhua.
Whakaekea, e Erama whakapaea, e Meria mutu pū i ahau
ngā auētanga katoa o reira.
3 Nā reira kī tonu tōku hope i te mamae,
whakawiri rawa ngā mea e ngau nei i ahau,
ānō ko te whakawiringa o te wahine e whakawhānau ana;
mamae ana ahau, kore ake e rongo;
ohorere ana, kore ake e kite.
4 Kahekahe ana tōku manawa,
wehi ana i te whakamataku;
ko te ahiahi pō i hiahiatia e ahau,
puta ake ana hei mea e tūiri ai ahau.
5 Kei te whakapai rātou i te tēpu,
kua whakaritea he kaitūtei;
kei te kai rātou, kei te inu.
Whakatika, e ngā rangatira,
pania te whakangungu rākau.
6 Ko tā te Ariki kupu hoki tēnei ki ahau:
"Tīkina, whakatūria he kaitūtei,
māna e whakaatu tāna e kite ai.
7 Nā, ka kitea e ia te ope,
ngā kaieke hōiho tātaki rua,
he rōpū kāihe, he rōpū kāmera,
kia āta whakarongo mārie ia."
8 Kātahi tērā ka karanga, ānō he raiona:
"E tōku Ariki, kei runga ahau i te wāhi tūtei
e tū tonu ana i te awatea;
pau katoa anō ngā pō i ahau
e tū nei i tāku mahi tiaki.
9 Nanā, tēnei te haere mai nei he rōpū tāngata,
me ngā kaieke hōiho, he tātaki rua!
Nā, ka oho ia, ka mea,
‘Kua horo a Papurōna, kua horo;
ko ngā whakapakoko katoa anō o ōna atua,
wāwāhia iho ki te whenua.’ "
10 E tāku patunga wīti,
e te wīti o tāku patunga;
ko tāku i rongo ai ki a Ihowā o ngā mano, ki te Atua o Īharaira,
e whakaaturia nei e ahau ki a koutou.
11 Ko te poropititanga mō Rūma.
E karanga mai ana tētahi ki ahau i Heira,
"E te kaitūtei, ko te aha i te pō?
E te kaitūtei, ko te aha i te pō?"
12 Ka kī mai te kaitūtei:
"Kei te haere mai te ata rāua ko te pō.
Ki te uia e koutou, e ui;
hoki mai, haere mai."
13 Ko te poropititanga mō Arāpia.
Kei te ngahere i Arāpia he nohoanga mō koutou i te pō,
e ngā tira haere o Reranimi.
14 I kawea e rātou he wai mō te tangata e matewai ana;
i haere ngā tāngata o te whenua o Tema
ki te whakatau i ngā tāngata e rere ana, me tā rātou taro.
15 Ka rere mai hoki rātou i ngā hoari,
i te hoari kua oti te unu,
i te kōpere kua oti te whakapiko,
i te pākaha anō o te whawhai.
16 Ko tā te Ariki kupu hoki tēnei ki ahau: Kia kotahi tau, ko te tau hoki o te kaimahi, ā, ka poto katoa te korōria o Kerara. 17 Nā, ko ngā mōrehu o ngā kaikōpere, ko ngā mārohirohi o ngā tama a Kerara, ka torutoru. Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira.