Pular para o conteúdo
Publicidade

Tiago 5

MRI2012

O dinheiro mal adquirido traz uma maldição

1 Tg 4.13Eia, agora, Lc 6.24; cp.1Tm 6.9vós ricos, Is 13.6;15.3;Ez 30.2chorai, dando urros por causa das desgraças que hão de vir sobre vós. 2 Jó 13.28;Is 50.9;Mt 6.19s.As vossas riquezas estão corruptas, as vossas vestes estão roídas pela traça, 3 o vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados, e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará a vossa carne como um fogo. Entesourastes Tg 5.7-8nos últimos dias. 4 Eis que Lv 19.13;Jó 24.10s.;Jr 22.13;Ml 3.5o salário que defraudastes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e Dt 24.15;Jó 31.38s.; cp.Êx 2.23as vozes dos ceifadores têm chegado aos ouvidos do Rm 9.29Senhor dos Exércitos. 5 Tendes Lc 16.19;2Pe 2.13; cp.Ez 16.49;1Tm 5.6vivido em delícias sobre a terra e vos tendes regalado; tendes cevado os vossos corações no Jr 12.3;25.34dia do morticínio. 6 Tendes condenado e cp.Tg 4.2matado o Hb 10.38;1Pe 4.18justo; ele não vos resiste.

Exortação à paciência

7 Tende, pois, paciência, vd.Tg 4.11;Tg 5.9-10irmãos, vd.Jo 21.22; cp.1Ts 2.19até a vinda do Senhor. vd.Gl 6.9Vede como o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber esta Dt 11.14;Jr 5.24;Jl 2.23as primeiras e as últimas cp.Lc 21.19chuvas. 8 1Ts 3.13Tende vós também paciência; vd.Rm 13.11-12; cp.1Pe 4.7fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima. 9 cp.Tg 4.11Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para não serdes julgados; eis Tg 4.12; vd.1Co 4.5;Hb 10.25;1Pe 4.5que o Juiz está Mt 24.33;Mc 13.29à porta. 10 Irmãos, tomai como exemplo no sofrimento e na paciência vd.Mt 5.12os profetas, que falaram em nome do Senhor. 11 Eis que chamamos Mt 5.10;1Pe 3.14felizes aos que sofreram. Tendes ouvido da Jó 1.21s.;2.10paciência de e tendes visto Jó 42.10,12o fim do Senhor, que Êx 34.6;Sl 103.8o Senhor é cheio de ternura e de compaixão.

Acerca de juramentos

12 Mas, sobretudo, vd.Tg 1.16irmãos meus, Mt 5.34-37não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais outro qualquer juramento; porém o vosso sim seja sim, e o vosso não seja não, para não incorrerdes no juízo.

O que se deve fazer, quando aflito, alegre e doente. Confissão mútua

13 Está cp.Tg 5.10aflito alguém entre vós? Sl 50.15Ore. Está alguém alegre? Cl 3.16; cp.1Co 14.15Cante louvores. 14 Está alguém doente? Chame vd.At 11.30os presbíteros da igreja; e estes façam oração sobre ele, Mc 6.13; cp.Mc 16.18ungindo-o com óleo, em nome do Senhor. 15 cp.Tg 1.6A oração da vd.1Co 1.21; cp.Tg 5.20(?)salvará o doente, e o Senhor vd.Jo 6.39;2Co 4.14(?)o restabelecerá; e, se tiver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados. 16 Mt 3.6;Mc 1.5;At 19.18Confessai os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes cp.Hb 12.13;1Pe 2.24curados. Gn 18.23-32, etc.; vd.Jo 9.31Muito pode a súplica fervorosa do justo. 17 Elias era vd.At 14.15homem de natureza semelhante à nossa 1Rs 17.1;18.1e pediu, com fervor, que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante Lc 4.25três anos e seis meses; 18 1Rs 18.42tornou a pedir, e 1Rs 18.45o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.

O que resulta da conversão de um pecador

19 Meus irmãos, cp.Mt 18.15;Gl 6.1se algum de vós se desviar da vd.Tg 3.14verdade, e algum outro o converter, 20 sabei que aquele que converte um pecador do erro do seu caminho vd.Rm 11.14;1Co 1.21; cp.Tg 1.21salvará uma alma da morte e 1Pe 4.8cobrirá uma multidão de pecados.

Whakatūpato ki te Whai Rawa

1 Tēnā, e te hunga taonga, e tangi koutou, auē ki ō koutou mate meāke nei puta mai. 2 Kua pirau ō koutou taonga, kua kainga ō koutou kākahu e te huhu. 3 Kua waikuratia koutou kōura, me koutou hiriwa; ko te waikura anō o aua mea hei kaiwhakaatu i koutou , hei kai hoki i ō koutou kikokiko, ānō he kāpura. Kua pae i a koutou he taonga ngā whakamutunga. 4 Nanā, kei te karanga te utu i kaiponuhia e koutou ngā kaimahi nāna i kokoti ā koutou māra, kua tae atu anō hoki ngā karanga a ngā kaikokoti ki ngā taringa o te Ariki o ngā Mano Tini.

5 Kua kai koutou i ngā kai papai i runga i te whenua, whāia ana e koutou a te tinana whakaahuareka; atawhaitia ana e koutou ō koutou ngākau, me te mea anō ko te okanga tēnei. 6 Whakatakā ana e koutou ki te , patua iho te mea tika, kīhai anō ia i pēhi atu i koutou.

Te Manawanui me te Īnoi

7 , tatari mārie koutou, e ōku tēina, ki te haerenga mai o te Ariki. , tūmanako tonu te kaingaki ki ngā hua utu nui o te whenua, he mea tatari mārie atu nāna, kia tae mai anō mua me muri ua. 8 Tatari mārie anō hoki koutou. Kia ū ō koutou ngākau; kua tata hoki te haerenga mai o te Ariki. 9 Kaua e amuamu tētahi ki tētahi, e ōku tēina; kei whakatakā koutou ki te . Nanā, kei ngā tatau te kaiwhakawā e ana.

10 Ko ngā poropiti i kōrero nei i runga i te ingoa o te Ariki, waiho rātou, e ōku tēina, hei tauira te whakamanawanui ki ngā kino, te tatari mārie. 11 Nanā, ki tātou he hari te hunga e whakamanawanui ana. Kua rongo koutou ki te manawanui o Hopa, kua kite hoki i te Ariki whakamutunga, he nui te Ariki aroha, me tāna mahi tohu.

12 Ko te tuatahi ia o ngā mea katoa, e ōku tēina, kaua te rangi, kaua te whenua, kaua tētahi atu oati, e oatitia e koutou; engari me "Āe" koutou "Āe", me "Kāhore" koutou "Kāhore," kei taka koutou ki te whakawā.

13 Ki te pāngia tētahi o koutou e te mamae, me īnoi. Ki te koa te ngākau o tētahi, me waiata. 14 Ki te tūroro tētahi i roto i a koutou, me karanga e ia ki ngā kaumātua o te hāhi; ā, rātou e īnoi ki runga ki a ia, me te whakawahi anō i a ia ki te hinu i runga i te ingoa o te Ariki. 15 Ā, e ora te tūroro i te īnoi whakapono, te Ariki anō ia e whakaara ake; ki te mea hoki kua mahi hara ia, ka murua tōna hara. 16 Whākina ō koutou tētahi ki tētahi, me īnoi anō koutou tētahi tētahi, kia ora ai ō koutou mate. Nui atu te mana o te īnoi kaha a te tangata tika.

17 He tangata a Irāia, he rite tahi te ngākau ki ō tātou, heoi, ka kaha nei tāna īnoi kia kaua e ua; kore ake he ua ki runga ki te whenua, ā, e toru ngā tau, e ono ngā marama. 18 Īnoi ana anō ia, ā, ka hōmai he ua e te rangi, , hua ana ngā hua o te whenua. 19 E ōku tēina, ki te kotiti tētahi o koutou i te pono, ā, ka meinga e tētahi kia tahuri mai anō, 20 kia mātau ia, ko te tangata i tahuri ai te tangata hara i te o tōna ara, e ora i a ia he wairua kei mate, he tini anō ngā hara ka hīpokina e ia.

Veja também

Tiago
Ver todos os capítulos de Tiago