Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 22

MRI2012

Acabe faz aliança com Josafá

1 Passaram-se três anos sem haver guerra entre a Síria e Israel. 2 2Cr 18.2No terceiro ano, porém, desceu 1Rs 15.24Josafá, rei de Judá, a ter com o rei de Israel. 3 Disse o rei de Israel aos seus servos: Não sabeis vós que 1Rs 4.13;Dt 4.43;Js 21.38Ramote-Gileade é nossa, e nós ficamos quietos e não a tiramos das mãos do rei da Síria? 4 Perguntou a Josafá: Virás comigo à guerra contra Ramote-Gileade? Respondeu Josafá ao rei de Israel: 2Rs 3.7Como tu és, sou eu; o meu povo, como o teu povo, os meus cavalos, como os teus cavalos.

5 Disse Josafá ao rei de Israel: Consulta a palavra de Jeová. 6 O 1Rs 18.19rei de Israel ajuntou os profetas, cerca de quatrocentos homens, e perguntou-lhes: Irei à peleja contra Ramote-Gileade ou deixarei de ir? Responderam eles: Sobe, porque Jeová a entregará nas mãos do rei. 7 Mas 2Rs 3.11Josafá disse: Não aqui ainda algum profeta de Jeová para o consultarmos? 8 O rei de Israel respondeu a Josafá: Ainda um homem por quem podemos consultar a Jeová, Micaías, filho de Inlá. Eu, porém, o aborreço, porque ele não profetiza acerca de mim o bem, mas o mal. Josafá disse: Não fale assim o rei. 9 Chamou o rei de Israel a um oficial e disse: Traze-me aqui depressa a Micaías, filho de Inlá. 10 Ora, o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam sentados, cada um no seu trono, vestidos de trajes reais, numa eira à entrada da porta de Samaria; e 1Rs 22.6todos os profetas profetizavam diante deles. 11 Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si uns Zc 1.18-21chifres de ferro e disse: Assim diz Jeová: Dt 33.17Com estes repelirás os siros, até serem eles consumidos. 12 Todos os profetas profetizavam da mesma maneira, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade e bem sucedido, porque Jeová a entregará nas mãos do rei.

Profecia de Micaías contra Acabe

13 O mensageiro que foi chamar a Micaías disse-lhe: Eis que, agora, as palavras dos profetas declaram, a uma voz, boas coisas ao rei; seja, pois, a tua palavra como a dum deles, e fala tu o que é bom. 14 Respondeu Micaías: 1Rs 18.10,15Pela vida de Jeová, o que Nm 22.18;24.13Jeová me disser, isso falarei. 15 Tendo ele chegado ao rei, perguntou-lhe este: Micaías, iremos à peleja contra Ramote-Gileade ou deixaremos de ir? Ele lhe respondeu: 1Rs 22.12Sobe e bem sucedido, que Jeová a entregará nas mãos do rei. 16 O rei disse-lhe: Quantas vezes te hei de conjurar que não me fales em nome de Jeová senão a verdade? 17 Então, disse ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, 1Rs 22.34-36;Nm 27.17como ovelhas que não têm pastor; e Jeová disse: Estes não têm senhor; torne cada um em paz para sua casa. 18 Disse o rei de Israel a Josafá: 1Rs 22.8Não te disse eu que ele não profetizaria acerca de mim o bem, mas o mal? 19 Micaías prosseguiu: Ouve, portanto, a palavra de Jeová: Is 6.1;Ez 1.26-28;Dn 7.9-10Vi Jeová sentado no seu trono Jó 1.6;2.1;Dn 7.10e todo o exército do céu, em , junto a ele, à sua mão direita e à sua esquerda. 20 Perguntou Jeová: Quem enganará a Acabe, para que suba e caia em Ramote-Gileade? Um disse uma coisa, e outro, outra. 21 Saiu um espírito, apresentou-se diante de Jeová e disse: Eu o enganarei. 22 Perguntou-lhe Jeová: Como? Respondeu ele: Sairei e Jz 9.23;1Sm 16.14;18.10;19.9serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. Disse Jeová: Tu o enganarás e virás a prevalecer; sai e faze-o assim. 23 Agora, eis que Jeová pôs um espírito mentiroso na boca de todos estes teus profetas; e Jeová pronunciou o mal a respeito de ti.

24 Chegou-se 1Rs 22.11;Mt 5.39;At 23.2-3Zedequias, filho de Quenaaná, e feriu a Micaías no queixo, e disse: Por onde saiu de mim o espírito de Jeová para falar a ti? 25 Micaías disse: Tu o verás naquele dia em que entrares numa 1Rs 20.30câmara interior para te esconderes. 26 Disse o rei de Israel: Tomai a Micaías e levai-o a Amom, governador da cidade, e a Joás, filho do rei; 27 e dizei: Assim diz o rei: 2Cr 16.10;18.25-27Metei este homem na cadeia e sustentai-o com pão e água de angústia, até que eu volte em paz. 28 Micaías disse: Dt 18.22Se, na verdade, voltares em paz, não falou Jeová por meio de mim. Acrescentou: Mq 1.2Ouvi, povos, todos vós.

A guerra contra os siros e a morte de Acabe

29 Subiram 1Rs 22.3-4o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade. 30 O rei de Israel disse a Josafá: 2Cr 35.22Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; porém veste tu os teus vestidos. Disfarçou-se o rei de Israel e entrou na peleja. 31 Ora, 1Rs 20.1,16,24;2Cr 18.30o rei da Síria tinha ordenado aos trinta e dois capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejeis nem contra pequeno nem contra grande, mas tão somente contra o rei de Israel. 32 Quando os capitães dos carros viram a Josafá, disseram: Sem dúvida este é o rei de Israel. Desviaram-se para pelejar contra ele, e Josafá gritou. 33 Vendo os capitães dos carros que ele não era o rei de Israel, voltaram deixando de persegui-lo. 34 Um homem armou o seu arco ao acaso e feriu ao rei de Israel por entre as juntas da sua armadura; pelo que ele disse a quem lhe guiava o carro: volta, leva-me para fora do exército, porque 2Cr 35.23estou gravemente ferido. 35 A peleja tornou-se renhida naquele dia. O rei foi sustido no seu carro contra os siros e, à tarde, morreu. O sangue corria da ferida para o fundo do carro. 36 Ao pôr do sol, 2Rs 14.12percorreu pelas hostes a palavra: Cada um para a sua cidade e cada um para a sua terra.

37 Morreu o rei e foi levado a Samaria, onde o enterraram. 38 Lavaram o carro junto ao tanque de Samaria, e os cães lamberam-lhe o sangue (Ora, as prostitutas ali se banhavam.), 1Rs 21.19segundo a palavra que Jeová proferiu. 39 O restante dos atos de Acabe, e tudo o que ele fez, e a Am 3.15casa de marfim que construiu, e todas as cidades que edificou, porventura, não estão escritos no Livro das Crônicas dos Reis de Israel? 40 Assim, adormeceu Acabe com seus pais. Em seu lugar, reinou Acazias, seu filho.

O reinado de Josafá e a sua morte

41 2Cr 20.31Josafá, filho de Asa, começou a reinar sobre Judá no quarto ano de Acabe, rei de Israel. 42 Josafá tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Azuba, filha de Sili. 43 2Cr 17.3Ele andou em todo o caminho de Asa, seu pai; dele não se desviou, fazendo o que era bom aos olhos de Jeová. 1Rs 15.14;2Rs 12.3Todavia, não se tiraram os altos; o povo ainda oferecia sacrifícios e queimava incenso nos altos. 44 1Rs 22.2;2Rs 8.13;2Cr 19.2Josafá fez paz com o rei de Israel.

45 Ora, o restante dos atos de Josafá, e o poder que manifestou, e como guerreou, porventura, não estão escritos 2Cr 20.34no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? 46 O restante dos 1Rs 14.24;15.12;Gn 19.5;Dt 23.17sodomitas que ficaram nos dias de seu pai Asa, expeliu-o da terra. 47 2Sm 8.14;2Rs 3.9Não havia rei em Edom, porém um vice-rei. 48 Josafá fez 1Rs 10.22navios de Társis para irem a 1Rs 9.28Ofir, em busca de ouro; mas não foram, porque os navios se destroçaram em 1Rs 9.26Eziom-Geber. 49 Então, disse Acazias, filho de Acabe, a Josafá: Vão os meus servos embarcados com os teus. Mas Josafá não quis. 50 2Cr 21.1Adormeceu Josafá com seus pais e foi enterrado com eles na Cidade de seu Davi. Em seu lugar, reinou seu filho Jorão.

Acazias, rei de Israel

51 Acazias, filho de Acabe, 1Rs 22.40começou a reinar sobre Israel, em Samaria, no ano dezessete de Josafá, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos. 52 Ele fez o mal aos olhos de Jeová e 1Rs 15.26;21.25andou no caminho de seu pai, e no caminho de sua mãe, e no caminho de Jeroboão, filho de Nebate, pelo qual fez pecar a Israel. 53 1Rs 16.30-32Ele serviu a Baal, e o adorou, e provocou à ira a Jeová, Deus de Israel, segundo tudo o que seu pai havia feito.

Ka Whakatūpatoria a Ārapa e te Poropiti Mikaia

1 , e toru ō rātou tau e noho ana, ā, kāhore he whawhai a Hīria ki a Īharaira. 2 , i te toru o ngā tau ka haere iho a Iehohāpata kīngi o Hūrā ki raro, ki te kīngi o Īharaira.

3 , ka mea te kīngi o Īharaira ki āna tāngata, "E mōhio ana rānei koutou tātou Rāmoto Kireara, ā, e āta noho nei tātou, kāhore e tangohia e tātou i te ringa o te kīngi o Hīria?"

4 , ka mea ia ki a Iehohāpata, "Ka haere rānei koe, tāua ki Rāmoto Kireara ki te whawhai?"

Anō ko Iehohāpata ki te kīngi o Īharaira, "Ko ahau, ko koe, tāua tāua; ko tōku iwi, ko tōu iwi, rātou rātou; ko ōku hōiho, ko ōu hōiho, rite tonu." 5 I mea anō a Iehohāpata ki te kīngi o Īharaira, "Tēnā, rapua āianei tētahi kupu i a Ihowā."

6 Kātahi ka huihuia ngā poropiti e te kīngi o Īharaira, e whā rau aua tāngata. , ka mea ia ki a rātou, "Me haere rānei ahau ki Rāmoto Kireara ki te whawhai, kauaka rānei?"

Anō ko rātou; "Haere; te Ariki hoki e hōmai ki te ringa o te kīngi."

7 , ka mea a Iehohāpata, "Kāhore rānei tētahi atu i konei, tētahi poropiti a Ihowā, hei rapunga atu tātou?"

8 Anō ko te kīngi o Īharaira ki a Iehohāpata, "Tēnei anō tētahi, ko Mikaia tama a Imirā hei rapunga atu tātou i Ihowā. Otiia, e kino ana ahau ki a ia; kāhore hoki āna poropiti pai mōku; engari he kino."

, ka mea a Iehohāpata, "Kaua e pēnā te kupu a te kīngi."

9 Kātahi te kīngi o Īharaira ka karanga ki tētahi rangatira, ka mea, "Kia hohoro te tiki atu i a Mikaia tama a Imirā."

10 , ka noho te kīngi o Īharaira rāua ko Iehohāpata kīngi o Hūrā, tēnā i runga i tōna torōna, tēnā i runga i tōna torōna, rākai rawa ki ō rāua kākahu, i te wāhi takoto kau i te tomokanga ki te kūwaha o Hamaria; me te poropiti anō ngā poropiti katoa i rāua aroaro.

11 , ka meatia e Terekia tama a Kenāna ētahi haona rino māna, ā, ka mea ia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ka panā ngā Hīriani e koe ki ēnei ā poto noa."

12 Ā, pērā tonu te poropiti a ngā poropiti katoa, i mea rātou, "Haere ki Rāmoto Kireara, kia taea hoki tāu; kua hōmai hoki e Ihowā ki te ringa o te kīngi."

13 Ā, i kōrero te karere i haere ki te karanga i a Mikaia, i mea ki a ia, "Nanā, ko ngā kupu a ngā poropiti ki te kīngi kotahi tonu te māngai te pai. , kia rite tāu kupu ki tētahi o rātou, kia pai āu kōrero."

14 , ka mea a Mikaia, "E ora ana a Ihowā, inā, ko Ihowā e kōrero mai ai ki ahau, ko tāku tēnā e kōrero ai."

15 Ā, tōna taenga ki te kīngi, ka mea te kīngi ki a ia, "E Mikaia, me haere rānei mātou ki Rāmoto Kireara ki te whawhai, kaua rānei?"

Anō ko tērā ki a ia, "Haere, kia taea hoki tāu; kua hoatu hoki e Ihowā ki te ringa o te kīngi."

16 , ka mea te kīngi ki a ia, "Kia hia ianei āku whakaoati i a koe kia kāti āu e kōrero mai ai ki ahau, ko te mea pono anake, i runga i te ingoa o Ihowā?"

17 , ka tērā, "I kite ahau i a Īharaira katoa e marara noa ana i runga i ngā maunga, koia anō kei ngā hipi kāhore nei ō rātou kaitiaki, ā, i mea a Ihowā, Kāhore o ēnei ariki; kia hoki mārie tērā, tērā, ki ō rātou whare."

18 , ka mea te kīngi o Īharaira ki a Iehohāpata, "Kāhore ianei ahau i atu ki a koe, e kore e pai tāna poropiti mōku; engari he kino?"

19 , ka tērā, "reira whakarongo mai ki te kupu a Ihowā; i kite ahau i a Ihowā e noho ana i runga i tōna torōna, i te mano katoa anō o te rangi e ana i tōna taha ki matau, i tōna taha ki mauī. 20 , ka mea a Ihowā, Ko wai hei whakapati i a Āhapa kia haere ai, kia hinga ai ki Rāmoto Kireara?

", puta tēnei kupu, puta tēnei kupu. 21 , ka puta tētahi wairua, ka ki te aroaro o Ihowā, ka mea, Māku ia e whakapati.

22 "Ā, ka mea a Ihowā ki a ia, Me pēhea?

"Anō ko tērā, Me haere ahau, ā, hei wairua teka ahau i roto i ngā māngai o āna poropiti katoa.

", ka mea ia, Māu ia e whakapati, ka taea anō e koe; haere, meatia tāu .

23 ", kua hoatu ināianei e Ihowā he wairua teka ki te māngai o ēnei poropiti katoa āu, ā, kua kino Ihowā kōrero mōu."

24 , ka whakatata a Terekia tama a Kenāna, ka papaki i te pāpāringa o Mikaia, ka mea, "I hea te haerenga atu o te Wairua o Ihowā i ahau ki a koe kōrero ai?"

25 Anō ko Mikaia, "Tērā koe e kite i te e haere ai koe ki tētahi rūma i roto rawa piri ai."

26 , ka mea te kīngi o Īharaira, "Kawea atu a Mikaia, whakahokia ki a Amono rangatira o te , ki a Ioaha tama a te kīngi; 27 atu hoki, Ko te kupu tēnei a te kīngi: Hoatu tēnei ki te whare herehere, whāngaia ki te taro o te tangihanga, ki te wai o te tangihanga, kia hoki mai anō ahau i runga i te rangimārie."

28 Anō ko Mikaia, "Ki te hoki mai koe i runga i te rangimārie, ehara ahau i te kaiwhakapuaki i a Ihowā kōrero." I mea anō ia, "Whakarongo, e ngā iwi, e koutou katoa!"

Te Matenga o Āhapa

29 Heoi, haere ana te kīngi o Īharaira rāua ko Iehohāpata kīngi o Hūrā ki runga, ki Rāmoto Kireara. 30 , ka mea te kīngi o Īharaira ki a Iehohāpata, "Me whakaputa tōku āhua, ka haere ki te whawhai; ko koe ia kākahuria ōu kākahu." , whakaputa ana te kīngi o Īharaira i tōna āhua, ā, haere ana ki te whawhai.

31 , kua oti i te kīngi o Hīria te whakahau āna rangatira e toru tekau rua, ngā kaiwhakahaere o ana hāriata, kua mea, "Kaua e whawhai ki te iti, ki te rahi; engari ki te kīngi anake o Īharaira." 32 Ā, te kitenga o ngā rangatira o ngā hāriata i o Iehohāpata, ka mea rātou, "Koia anō tēnei te kīngi o Īharaira." , peka ana rātou ki a ia ki te whawhai ki a ia. , ko te hāmamatanga o Iehohāpata; 33 ā, i te kitenga o ngā rangatira o ngā hāriata ehara ia i te kīngi o Īharaira, hoki ana rātou i te whai i a ia.

34 , ka kūmea te kōpere e tētahi tangata, he mea noa iho, tonu te kīngi o Īharaira i waenga o te hononga iho o te pukupuku. , ka mea ia ki te kaiarataki o tana hāriata, "Tahuri tōu ringa; kawea atu ahau i roto i te ope; kua hoki ahau, he kino."

35 , ka rahi haere te whawhai i taua ; ā, he mea pupuri ake te kīngi i runga i te hāriata kia tonu atu ai ia ki ngā Hīriani; ā, i te ahiahi ka mate; , rere ana ngā toto o te tūnga ki te riu o te hāriata.

36 , ka te karanga puta noa i te ope i te mea ka te ; ko te kupu tēnei, "Ki tōna , ki tōna whenua, e tērā tangata, e tērā tangata!"

37 Heoi, ka mate te kīngi, ā, ka kawea ki Hamaria, tanumia iho e rātou te kīngi ki Hamaria. 38 Ā, i horoia te hāriata ki te poka wai i Hamaria; ā, mitikia ana ōna toto e ngā kurī; , he wāhi horoinga tērā ngā wāhine kairau; ko Ihowā ia i kōrero ai.

39 , ko ērā atu mahi a Āhapa me ngā mea katoa i mea ai ia, me te whare rei i hangā e ia, me ngā katoa i hangā e ia, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Īharaira? 40 , moe ana a Āhapa ki ōna mātua, ā, ko tāna tama, ko Ahatia, te kīngi i muri i a ia.

Ko Kīngi Iehohāpata o Hūrā

41 te whā o ngā tau o Āhapa kīngi o Īharaira i kīngi ai a Iehohāpata tama a Aha ki a Hūrā. 42 E toru tekau rima ngā tau o Iehohāpata i tōna kīngitanga, ā, e rua tekau rima ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama; ko te ingoa hoki o tōna whaea, ko Atupa, he tamāhine Hirihi.

43 Ā, i haere ia i ngā ara katoa o tōna pāpā, o Aha; kīhai i peka ; i mahi ia i te mea e tika ana ki Ihowā titiro. Otiia, kīhai ngā wāhi tiketike i whakakāhoretia; i patu whakahere anō te iwi, i tahu whakakakara ki ngā wāhi tiketike. 44 Ā, i houhia te rongo e Iehohāpata ki te kīngi o Īharaira.

45 , ko ērā atu meatanga a Iehohāpata me āna mahi toa, me āna whawhaitanga, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Hūrā? 46 I whakamōtītia atu anō e ia i te whenua ērā atu o te hunga whakahoroma i mahue nei i ngā o tōna pāpā, o Aha.

47 , i taua kāhore o Ēroma kīngi; he kāwana te kīngi.

48 Ā, i hangā ētahi kaipuke o Tarahihi e Iehohāpata hei tiki kōura ki Ōpira. Otiia kīhai i rere; i pakaru hoki ngā kaipuke ki Ehiono Kēpere. 49 Kātahi a Ahatia tama a Āhapa ka mea ki a Iehohāpata, "Kia eke tahi āku tāngata me āu tāngata ki runga ki ngā kaipuke." Otiia kīhai a Iehohāpata i pai.

50 , ka moe a Iehohāpata ki ōna mātua, ā, tanumia ana ki ōna mātua ki te o tōna tupuna, o Rāwiri; ā, ko tāna tama, ko Iehorama te kīngi i muri i a ia.

Ko Kīngi Ahatia o Īharaira

51 te tekau whitu o ngā tau o Iehohāpata kīngi o Hūrā i kīngi ai a Ahatia tama a Āhapa ki a Īharaira i Hamaria; ā, e rua ngā tau i kīngi ai ia ki a Īharaira.

52 Ā, i kino tāna mahi ki te aroaro o Ihowā, i haere hoki i te ara o tōna pāpā, i te ara o tōna whaea, i te ara anō o Ieropoama tama a Nēpata, i hara ai a Īharaira. 53 I mahi hoki ki a Paara, i koropiko ki a ia; i whakapātaritari i a Ihowā, i te Atua o Īharaira; rite tonu tāna ki ngā mea katoa i mea ai tōna pāpā.

Veja também