O testemunho falso e a injustiça
1 Êx 20.16Não levantarás um boato falso; não concertarás com o perverso para seres testemunha injusta. 2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem darás testemunha numa causa, inclinando-te ao parecer da maioria, para Dt 16.19;19.16-21;24.17;Sl 35.11perverteres a justiça; 3 Êx 23.6;Lv 19.15;Dt 1.17;16.19nem favorecerás o pobre na sua causa.
4 Dt 22.1-4Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, sem falta lho reconduzirás. 5 Se vires caído debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o deixarás; certamente, com o dono o aliviarás.
6 Êx 23.2-3Não perverterás a justiça que se deve ao teu pobre na sua causa. 7 Êx 20.16;Sl 119.29Guarda-te afastado do que é falso. Êx 20.13;Dt 27.25Não matarás o inocente e o justo, porque Êx 34.7;Dt 25.1não justificarei o perverso. 8 Dt 10.17;16.19;Pv 17.23;Is 5.23Não aceitarás peita, pois ela cega aos que têm vista e perverte as palavras dos justos. 9 Êx 22.21Não oprimirás o peregrino, pois vós conheceis o coração dum peregrino, visto que fostes peregrinos na terra do Egito.
O ano de descanso e o sábado
10 Lv 25.1-7Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos; 11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem que comer; e o que estes deixarem servirá de mantimento para os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival. 12 Êx 20.8-11;31.15;35.2-3Seis dias trabalharás e, ao sétimo dia, descansarás, para que descanse o teu boi e o teu jumento e para que se refrigere o filho da tua escrava e o peregrino. 13 Dt 4.9,23Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; Js 23.7;Sl 16.4não fareis menção do nome de outros deuses, nem o nome deles se ouça da vossa boca.
As três festas
14 Êx 34.22-24;Dt 16.16Três vezes no ano me celebrarás uma festa. 15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos como te ordenei, ao tempo apontado Êx 12.2no mês de abibe (pois nele saíste do Egito). Êx 22.29;34.20Ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias. 16 Êx 34.22Guardarás a Festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeias no campo; e a Festa da Colheita no fim do ano, quando do campo recolheres os produtos do teu trabalho. 17 Êx 23.14Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Jeová.
18 Êx 34.25;Lv 2.11Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, Êx 12.10;Lv 7.15nem ficará a gordura da minha festa durante a noite até pela manhã. 19 Êx 22.29;34.26As primícias dos teus frutos trarás para a casa de Jeová, teu Deus. Dt 14.21Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe.
Promessa da volta a Canaã
20 Eis que eu envio Êx 23.23;Êx 3.2;14.19;32.34;33.2um anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho Êx 15.16-17e te introduza no lugar que tenho preparado. 21 Estai de sobreaviso diante dele e ouvi a sua voz. Dt 9.7Não o provoqueis, porque não perdoará a vossa transgressão; pois Êx 3.14;6.3;34.5-7nele está o meu nome. 22 Mas, se ouvires atentamente a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, Gn 12.3;Nm 24.9;Dt 30.7serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários. 23 Js 24.11Porque o meu anjo irá diante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e destruí-los-ei. 24 Êx 20.5;23.13,33Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; Nm 33.52;Dt 7.5;12.3;2Rs 18.4mas totalmente derribarás e quebrarás em pedaços as suas Êx 34.13;Lv 26.1;2Rs 3.2colunas. 25 Lv 26.3-13;Dt 28.1-14Servireis a Jeová, vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e Êx 15.26;Dt 7.15do meio de vós afastarei as enfermidades. 26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem Dt 7.14estéril; Dt 4.40;Jó 5.26completarei o número dos teus dias. 27 Êx 15.16Enviarei o meu terror diante de ti, e Dt 7.23trarei confusão sobre todo o povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas. 28 Enviarei diante de ti Dt 7.20;Js 24.12vespas, que Êx 33.2;34.11lançarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus. 29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que não fique a terra reduzida a um ermo e se multipliquem contra ti as feras do campo. 30 Dt 7.22Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te aumentes e possuas a terra por herança. 31 Gn 15.18;Dt 1.7-8Porei os teus termos desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o rio; Dt 2.36;Js 21.44pois entregarei às tuas mãos os habitantes da terra, e Js 24.12,18expulsá-los-ás de diante de ti. 32 Êx 34.12;Dt 7.2Não farás aliança com eles, Êx 23.13,24nem com os seus deuses. 33 Dt 7.1-5,16Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; pois, se servires os seus deuses, certamente isso te será um tropeço.
Ngā Ture he aha, he aha
1 "Kei puaki i a koe te kōrero tito noa. Kei totoro tahi tōu ringa me te tangata kino, kei meinga hei kaiwhakaatu teka.
2 "Kei whai tahi me te tokomaha ki te kino. Kaua anō hoki e hamumu i te totohenga, hei mea kia riro ai i tā te tokomaha, hei whakapeau kē i te tika; 3 kaua anō e whakanuia te rawakore, ina tohe ia.
4 "Ki te tūtaki koe ki te kau a tōu hoariri, ki tana kāihe rānei, e atiti noa ana, me āta whakahoki e koe ki a ia. 5 Ki te kite koe i te kāihe a tōu hoariri e takoto ana i raro i tāna pīkaunga, ā, ka ngākaukore koe ki te whakaara, me āta whakaara tahi e kōrua.
6 "Kei whakapeaua kētia e koe te whakawā mō tōu tangata rawakore, ina tohe ia. 7 Kia matara koe i te teka; kaua anō e whakamatea te tangata harakore rāua ko te tangata tika; e kore hoki ahau e whakatika i tā te tangata hara.
8 "Kaua anō e tango i te utu whakapati; he mea whakamatapō hoki te utu whakapati i te kānohi kite, he mea whakaparori kē hoki i ngā kupu a te hunga tika.
9 "Kaua anō e tūkinotia te manene; e mōhio ana hoki koutou ki te ngākau o te manene; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa."
Te Tau Tuawhitu me te Rā Tuawhitu
10 "Kia ono hoki ngā tau e rui ai koe i tōu oneone, e kohikohi ai hoki i ōna hua; 11 i te whitu ia me waiho kia takoto kau ana, kia pariri, ā, ka kai ngā tāngata rawakore o tōu iwi; ā, mā ngā kīrehe o te pārae ā rātou toenga e kai. Kia pēnā anō koe ki tāu māra wāina, ki tāu māra ōriwa.
12 "E ono ngā rā e mahi ai koe i āu mahi, ā, i te whitu ka okioki; kia okioki ai tāu kau, me tāu kāihe, kia whai tānga manawa ai hoki te tama a tāu pononga wahine me te manene.
13 "Kia tūpato anō ki ngā mea katoa kua kōrerotia nei e ahau ki a koutou. Kaua hoki e whakahuatia te ingoa o ngā atua kē, kei rangona hoki ki tōu māngai."
Ngā Hākari Nui e Toru
14 "E toru ngā wā o te tau e tuku hākari ai koe ki ahau.
15 "Kia mau ki te Hākari o te Taro Rēwenakore; e whitu ngā rā e kai ai koe i te taro rēwenakore, e pērā ai me tāku i whakahau ai ki a koe, i te wā anō i whakaritea o te marama, o Apipi; nō reira hoki koe i haere mai ai i Īhipa.
"Kaua anō hoki tētahi e puta kau mai ki tōku aroaro.
16 "Ki te Hākari o te Kotinga, o te mātāmua o āu mahi, i ruia e koe ki te māra.
"Ki te Hākari o te Kohikohinga i te mutunga o te tau, ina oti te kohikohi mai e koe āu mahi i te māra.
17 "E toru ngā wā o te tau e kitea ai ōu tāne katoa ki te aroaro o te Ariki, o Ihowā.
18 "Kaua e whakaherea tahitia me te taro rēwena te toto o tāku patunga tapu; kei toe anō hoki ki te ata te ngako o tāku hākari.
19 "Me kawe e koe ki te whare o Ihowā, o tōu Atua ngā mea mataati o ngā mātāmua o tōu oneone.
"Kaua e kōhuatia te kūao koati ki te waiū o tōna whaea."
Te Anahera a Ihowā hei Tiaki i te Ara
20 "Nanā, ka tonoa nei e ahau he anahera ki mua i a koe, hei tiaki i a koe i te ara, hei kawe hoki i a koe ki te wāhi i whakaritea e ahau. 21 Kia tūpato ki a ia, whakarongo hoki ki tōna reo, kaua e whakapātaritari ki a ia; nō te mea e kore ia e whakarere noa iho i tō koutou hara; kei a ia nei hoki tōku ingoa. 22 Ki te āta whakarongo i a koe ki tōna reo, ki te mea hoki i ngā mea katoa e kōrero ai ahau; nā, ko ahau hei hoariri mō ōu hoariri, hei hoa whawhai hoki ki ōu hoa whawhai. 23 Ka haere hoki tāku anahera ki mua i a koe, hei kawe i a koe ki ngā Amori, ki ngā Hiti, ki ngā Perihi, ki ngā Kanaani, ki ngā Hiwi, ki ngā Iepuhi; ka hunā rātou e ahau. 24 Kei koropiko koe ki ō rātou atua, kei mahi hoki ki a rātou, kei rite hoki āu mahi ki ā rātou mahi. Engari, me turaki rawa e koe, me wāwāhi rawa anō hoki ā rātou whakapakoko. 25 Ā, me mahi koutou ki a Ihowā, ki tō koutou Atua, ā, ka manaakitia e ia tāu taro, me tōu wai; ka whakakorea atu anō hoki e ahau te mate i roto i a koe. 26 E kore tētahi mea e whānau whakatahe, e pākoko rānei, i tōu whenua; ka āta tutuki anō i ahau te maha o ōu rā.
27 "Ka tukua atu e ahau tāku wehi ki mua i a koe, ā, ka whakamatea ngā iwi katoa e haere atu nei koe ki a rātou, ka meinga anō hoki e ahau kia tahuri ngā tuarā o ōu hoariri katoa ki a koe. 28 Ka ungā anō e ahau te horonete ki mua i a koe, māna e pei ngā Hiwi, ngā Kanaani, me ngā Hiti i tōu aroaro. 29 E kore rātou e peia e ahau i tōu aroaro i te tau kotahi; kei ururuatia te whenua, ā, ka nui rawa i a koe te kīrehe o te pārae. 30 Ka peia rikirikitia atu rātou e ahau i tōu aroaro, kia hua rā anō koe, kia riro rā anō hoki te whenua i a koe.
31 "Ā, ka whakatakotoria e ahau tōu rohe ki te Moana Whero ā tae noa ki te Moana o ngā Pirihitini, ki te koraha hoki ā tae noa ki te awa. Ka tukua atu nei hoki e ahau ki ō koutou ringa ngā tāngata o te whenua, ā, ka peia rātou e koe i tōu aroaro. 32 Kaua e whakarite kawenata ki a rātou, ki ō rātou atua rānei. 33 Kaua rātou e noho ki tōu whenua, kei mea rātou i a koe kia hara ki ahau; tā te mea, ki te mahi koe ki ō rātou atua, ka ai tēnā hei rore mōu."