A aliança de Jeová com Israel
1 Disse também Deus a Moisés: Êx 19.24Sobe a Jeová, tu, e Arão, e Êx 6.23;Lv 10.1-2Nadabe, e Abiú, e setenta anciãos de Israel; e adorai de longe. 2 Só Moisés se chegará a Jeová; mas os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele. 3 Veio Moisés e referiu ao povo todas as palavras de Jeová e todas as ordenações; todo o povo respondeu a uma voz: Êx 19.8;24.7Faremos tudo o que Jeová tem dito. 4 Êx 17.14;34.27Moisés escreveu todas as palavras de Jeová e, tendo se levantado de manhã cedo, erigiu um Êx 17.15altar ao pé do monte e doze colunas segundo as doze tribos de Israel. 5 Enviou mancebos dentre os filhos de Israel, Êx 18.12os quais ofereceram holocaustos e sacrificaram a Jeová sacrifícios pacíficos de bois. 6 Sl 99.6Moisés tomou uma metade do sangue e pô-lo em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar. 7 Tomou Êx 24.4o livro da aliança e leu, ouvindo-o o povo, o qual disse: Êx 24.3Faremos tudo o que Jeová tem dito e seremos obedientes. 8 Então, Hb 9.19-20tomando Moisés o sangue, o aspergiu sobre o povo e disse: Eis Mt 26.28;Lc 22.20;1Co 11.25;Zc 9.11o sangue da aliança que Jeová fez convosco sob todas estas condições.
9 Subiram Moisés e Arão, e Êx 24.1Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; 10 Êx 24.11;Nm 12.8;Is 6.5;Jo 1.18;6.46viram ao Deus de Israel, e Ez 1.26debaixo dos seus pés havia como uma obra de safira lúcida e como o próprio céu na sua claridade. 11 Sobre os nobres dos filhos de Israel Deus não estendeu a mão; eles Êx 24.10viram a Deus, comeram e beberam.
Moisés e os anciãos sobem novamente o monte
12 Disse Jeová a Moisés: Sobe a mim ao monte e deixa-te estar ali; Êx 31.18dar-te-ei as tábuas de pedra e a lei e os mandamentos que tenho escrito, para que os ensines. 13 Levantou-se Moisés com Êx 17.9-14;33.11Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao Êx 3.1monte de Deus, 14 disse aos anciãos: Gn 22.5Esperai-nos aqui, até que nos tornemos para vós. Eis que Êx 17.10,12Arão e Hur ficam convosco; todo o que tiver uma questão chegue-se a eles. 15 Moisés subiu o monte, e Êx 19.9uma nuvem cobriu o monte. 16 A glória de Jeová descansou sobre o monte de Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, Sl 99.7do meio da nuvem, chamou a Moisés. 17 Sl 99.2-6Era a aparência da glória de Jeová como um Dt 4.24;9.3;Hb 12.29fogo consumidor sobre o cume do monte aos olhos dos filhos de Israel. 18 Tendo entrado Moisés pelo meio da nuvem, subiu o monte e lá ficou Êx 34.28;Dt 9.9;10.10quarenta dias e quarenta noites.
Te Toto o te Kawenata e Whakaritea e Ihowā
1 Nā, ka mea ia ki a Mohi, "Piki ake ki a Ihowā koutou ko Ārona, ko Nātapa, ko Apihu, kia whitu tekau anō hoki o ngā kaumātua o Īharaira; ā, me koropiko mai koutou i tawhiti. 2 Ko Mohi anake hoki e whakatata mai ki a Ihowā; ko rātou ia, kaua rātou e whakatata mai; me te iwi hoki, kaua rātou e piki tahi ake me ia."
3 Nā, ka haere a Mohi, ka kōrerotia e ia ki te iwi ngā kupu katoa a Ihowā, me ngā whakariteritenga katoa; ā, kotahi anō te reo o te iwi katoa ki te whakahoki, ka kī rātou, "Ka meatia e mātou ngā mea katoa i kōrerotia mai e Ihowā." 4 Nā, ka tuhituhia e Mohi ngā kupu katoa a Ihowā.
Ā, ka maranga wawe ia i te ata, ā, hangā ana e ia tētahi āta ki raro iho i te maunga, me ngā pou kotahi tekau mā rua mō ngā iwi kotahi tekau mā rua o Īharaira. 5 I ungā anō e ia ētahi taitama o ngā tama a Īharaira, hei whakaeke i ngā tahunga tinana, hei patu hoki i ngā pūru hei patunga mō te pai ki a Ihowā. 6 Nā, ka tango a Mohi i tētahi wāhi o te toto, ā, makā ana e ia ki roto ki ngā peihana; ko tētahi wāhi hoki o te toto i tāia atu ki te āta. 7 Nā, ka mau ia ki te Pukapuka o te Kawenata, ā, kōrerotia ana ki ngā taringa o te iwi; ā, ka mea rātou, "Ko ngā mea katoa i kīia mai nā e Ihowā ka meatia e mātou, ka rongo anō mātou."
8 Nā, ka mau a Mohi ki te toto, ā, tāia atu ana e ia ki te iwi, me te kī anō ia, "Nanā, te toto nei o te kawenata e whakaritea nei e Ihowā ki a koutou mō ēnei mea katoa."
Kei Runga i te Maunga me Ihowā
9 Nā, ka piki ake a Mohi rātou ko Ārona, ko Nātapa, ko Apihu, me ngā kaumātua e whitu tekau o Īharaira; 10 nā, ka kite i te Atua o Īharaira. Kei raro anō i ōna waewae me te mea ko te hāpira i hangā hei whāriki, he rite tonu anō ki te tino rangi te mārama. 11 Ā, kīhai i totoro tōna ringa ki tētahi o ngā rangatira o ngā tama a Īharaira; heoi, ka titiro atu rātou ki te Atua, ka kai hoki, ka inu.
12 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Piki ake ki ahau ki te maunga, ā, hei reira koe noho ai; ā, ka hoatu e ahau ki a koe ngā papa kōhatu, me te ture, me te whakahau kua oti nei i ahau te tuhituhi, hei whakaako māu ki a rātou."
13 Nā, ko te whakatikanga ake o Mohi, rāua ko tāna tangata, ko Hohua; ka piki atu a Mohi ki te maunga o te Atua. 14 I mea anō ia ki ngā kaumātua, "Tāria ake māua i konei, kia hoki mai rā anō māua ki a koutou; nā, ko Ārona rāua ko Huru tēnā hei hoa mō koutou. Ki te whai take tētahi tangata, me haere ia ki a rāua."
15 Nā, piki ana a Mohi ki te maunga, e taupokina ana hoki te maunga e te kapua. 16 Ā, i tau te korōria o Ihowā ki runga ki Maunga Hinai; ā, e ono ngā rā i taupokina ai a reira e te kapua; ā, i te whitu o ngā rā ka karanga ia ki a Mohi i waenganui o te kapua. 17 Ā, i rite te āhua o te korōria o Ihowā ki te ahi e kai ana i runga i te tihi o te maunga, i te tirohanga a ngā tama a Īharaira. 18 Nā, ka haere a Mohi ki waenganui o te kapua, ā, pikitia ana e ia te maunga. Ā, e whā tekau ngā rā o Mohi ki runga ki te maunga, e whā tekau hoki ngā pō.