Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 1

MRI2012

Os descendentes de Jacó no Egito

1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família: 2 Gn 46.8-27Rúben, Simeão, Levi e Judá, 3 Issacar, Zebulom e Benjamim, 4 e Naftali, Gade e Aser. 5 Todas as almas que saíram da coxa de Jacó eram Gn 46.27setenta. José, porém, estava no Egito. 6 Gn 50.26Morreu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração. 7 Depois, os filhos de Israel Gn 28.3;35.11;46.3;47.27;48.4;At 7.17frutificaram, aumentaram muito, multiplicaram-se e fizeram-se fortes duma maneira extraordinária; e a terra ficou cheia deles.

Os seus sofrimentos

8 Entretanto, se levantou sobre o Egito At 7.18-19um novo rei que não conhecia a José. 9 Ele Sl 105.25disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte que nós. 10 Vinde, usemos de astúcia para com eles, para que não se multipliquem e para que não aconteça que, havendo guerra, se unam com os nossos inimigos, pelejem contra nós e se retirem da terra. 11 Portanto, puseram sobre eles Êx 3.7;5.6feitores para, com cargas, os afligirem. E os israelitas edificaram para Faraó as 1Rs 9.19;2Cr 8.4cidades-armazéns, Pitom e Ramessés. 12 Mas quanto mais os egípcios vexavam aos israelitas, Êx 1.7tanto mais estes se multiplicavam e se espalhavam. Os egípcios aborreciam aos filhos de Israel 13 e os faziam Gn 15.13;Dt 4.20;Êx 5.7-19servir com rigor; 14 amarguravam-lhes a vida com serviços penosos de barro e de tijolos e de toda sorte de trabalhos nos campos, com todas as suas tarefas, com que foram obrigados a servir com rigor.

As parteiras desobedecem ao rei

15 O rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e a outra, Puá; 16 e disse: Quando servirdes de parteira às mulheres hebreias e as virdes sobre os assentos, At 7.19se for filho, matá-lo-eis; mas, se for filha, deixá-la-eis viver. 17 Mas as parteiras Êx 1.21temeram a Deus e não fizeram como lhes havia ordenado o rei do Egito; antes, deixaram os meninos viver. 18 Então, o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: Por que tendes feito isso e deixado os meninos viver? 19 Responderam as parteiras a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as egípcias; pois são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue a elas. 20 Fez Deus bem às parteiras; e Êx 1.12o povo aumentou-se e tornou-se extraordinariamente forte. 21 Porque as parteiras Êx 1.17temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas. 22 Ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: At 7.19A todos os filhos que nascerem, lançá-los-eis Gn 41.1no rio; mas a todas as filhas, deixá-las-eis viver.

1 , ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Īharaira i haere ki Īhipa; i haere tahi mai rātou me Hākopa, me te whare o tēnei, o tēnei: 2 ko Reupena, ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, 3 ko Ihākara, ko Hepurona, ko Pineamine, 4 ko Rāna, ko Napatari, ko Kara, ko Āhera. 5 , ko ngā wairua katoa i puta mai i te hope o Hākopa, e whitu tekau wairua; i Īhipa hoki a Hōhepa.

6 , kua mate a Hōhepa, me ōna tuākana katoa, me tērā whakapaparanga katoa. 7 Ā, ka tupu ngā tama a Īharaira, ka tini haere, ka hira rawa, ka kaha noa atu; ā, kapi ana te whenua i a rātou.

I Whakawhiua te Iwi o Īharaira i Īhipa

8 , kua puta he kīngi hou Īhipa, kīhai i mōhio ki a Hōhepa. 9 Ā, ka ia ki tōna iwi, "Nanā, hira ake, kaha ake i a tātou te iwi o ngā tama a Īharaira. 10 Tēnā, kia āta ngārahu tātou ki a rātou; kei tini haere, ā, tēnei ake, ki te ara he pakanga, , ka uru hoki rātou ki ō tātou hoariri, ka whawhai ki a tātou, ā, ka maunu atu i te whenua."

11 , ka whakaritea he rangatira akiaki rātou, hei whakawhiu rātou ki ā rātou kawenga. Ā, hangā ana e rātou ngā takotoranga taonga Parao, a Pitoma, a Ramahehe. 12 Engari whakawhiu noa rātou i a rātou, e hua tonu mai ana, e tupu ana, ā, pāwera ana rātou i ngā tama a Īharaira. 13 Ā, nanakia noa iho te whakamahinga a ngā Īhipiana i ngā tama a Īharaira; 14 ā, meatia ana e rātou kia kawa ake rātou ki te ora, i te nui o te mahi, i te paru pokepoke, i te pereki, i ngā mahi katoa o te māra, ā rātou mahi katoa, i whakawhiua ai rātou ki te mahi.

15 , ka mea te kīngi o Īhipa ki ngā wāhine whakawhānau i ngā wāhine a ngā Hiperu; ko te ingoa o tētahi ko Hipera, ko te ingoa hoki o tētahi ko Pua, 16 i ia, "E whakawhānau kōrua i ngā wāhine a ngā Hiperu, ā, ka kite i a rātou i runga i ngā kumete, ki te mea he tamaiti tāne, whakamatea; he kōtiro ia, kia ora tēnā." 17 Otirā, i wehi ngā kaiwhakawhānau ki te Atua, kīhai hoki i mea i te kīngi o Īhipa i mea ai ki a rāua, ā, whakaorangia ana e rāua ngā tamariki tāne. 18 , ka karangatia ngā kaiwhakawhānau e te kīngi o Īhipa, ā, ka mea ki a rāua, "te aha tēnei mahi a kōrua, i whakaora ai kōrua i ngā tamariki tāne?"

19 Ā, ka mea ngā kaiwhakawhānau ki a Parao, "te mea , ehara ngā wāhine a ngā Hiperu i te pēnā me ngā wāhine a ngā Īhipiana; e māia ana hoki rātou, kāhore anō kia tae atu te kaiwhakawhānau ki a rātou kua whānau."

20 , ka atawhai te Atua ki ngā kaiwhakawhānau; ā, ka nui haere te iwi, ā, kaha rawa ana. 21 Ā, te mea i wehi ngā kaiwhakawhānau ki te Atua, ka hangā e ia he whare rāua.

22 , ka ako a Parao ki tōna iwi katoa, ka mea, "Ko ngā tamariki tāne katoa e whānau mai, makā atu e koutou ki te awa, ko ngā kōtiro katoa ia, me whakaora."

Veja também