Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 15

MRI2012

O cântico de Moisés e de Miriã

1 Sl 106.12;Ap 15.3Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico a Jeová, e disseram:

Is 12.5;42.10-13Cantarei a Jeová, porque gloriosamente triunfou;

Jr 51.21Precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.

2 Is 12.2Jeová é a minha força e o meu cântico

e ele se tem tornado a minha salvação.

Sl 48.14Este é o meu Deus, e louvá-lo-ei.

Êx 3.6,15Ele é o Deus de meu pai, e exaltá-lo-ei.

3 Êx 14.14Jeová é homem de guerra;

Êx 3.15;6.2,7-8Jeová é o seu nome.

4 Êx 14.6-7,17,28Precipitou no mar os carros de Faraó e o seu exército;

e os seus capitães foram submergidos no mar Vermelho.

5 Os abismos os cobriram;

Êx 15.10;Ne 9.11Desceram às profundidades como uma pedra.

6 Êx 3.20;6.1;Sl 118.15-16A tua destra, Jeová, é gloriosa em poder;

Sl 2.9a tua destra, Jeová, destroça o inimigo.

7 Na grandeza da tua excelência, Êx 14.27derribas os que se levantam contra ti;

Sl 78.49-50envias a tua ira, que os devora como restolho.

8 Êx 14.22,29Ao assopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas,

Sl 78.13pararam as correntes como montão.

Condensaram-se os abismos no meio do mar.

9 Êx 14.5Disse o inimigo:

Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos.

Deles satisfar-se-á o meu desejo;

arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.

10 Êx 14.27Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu;

Êx 15.5afundaram-se como chumbo nas grandes águas.

11 Êx 8.10;9.14;Dt 3.24;Sl 71.19;Mq 7.18Quem entre os deuses é semelhante a ti, Jeová?

Quem é semelhante a ti, Is 6.3;Ap 4.8glorioso em santidade,

Sl 22.23terrível em louvores, Sl 72.18;136.4operando maravilhas?

12 Êx 15.6Estendeste a mão direita,

e a terra os tragou.

13 Na tua misericórdia, Êx 15.16;Ne 9.12;Sl 77.15,20guiaste o povo que remiste;

Êx 15.17;Sl 78.54na tua força, o conduziste à tua santa habitação.

14 Dt 2.25;Hc 3.7Os povos ouviram e eles estremeceram;

dores apoderaram-se dos habitantes da Filístia.

15 Então, se pasmaram Gn 36.15os príncipes de Edom;

Nm 22.3-4;Sl 114.4,6-7dos poderosos de Moabe, deles se apoderou um tremor.

Js 2.9,11,24Derreteram-se todos os habitantes de Canaã.

16 Êx 23.27Sobre eles caiu medo e pavor;

Êx 15.5;1Sm 25.37pela grandeza do teu braço, quedaram imóveis como uma pedra,

até que passasse o teu povo, Jeová,

até que passasse o povo Êx 15.13;Sl 74.2que adquiriste.

17 Êx 23.20;32.34Tu os introduzirás e Sl 44.2;80.8,15os plantarás no Sl 2.6;78.54,68monte da tua herança,

Sl 68.16;76.2;132.14no lugar, Jeová, que preparaste para a tua habitação;

Sl 78.69no santuário, Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.

18 Sl 10.16;29.10Jeová reinará eterna e perpetuamente.

A dança de Miriã e das mulheres

19 Êx 14.23,28Porque os cavalos de Faraó com os seus carros e com os seus cavaleiros entraram no mar, e Jeová fez voltar sobre eles as águas do mar; porém os filhos de Israel caminhavam Êx 14.22,29a enxuto no meio do mar. 20 A profetisa Êx 2.4Miriã, irmã de Arão, tomou Sl 81.2;149.3um adufe na sua mão e todas as mulheres saíram atrás dela com adufes e Sl 30.11;150.4com danças. 21 Miriã respondia-lhes:

Êx 15.1Cantai a Jeová, porque gloriosamente triunfou,

Precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.

As águas de Mara tornam-se doces

22 Sl 77.20;78.52-53Moisés fez partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o Nm 33.8deserto de Gn 16.7;20.1Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água. 23 Quando chegaram Nm 33.8a Mara, não podiam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou ao lugar Mara. 24 Êx 14.11;Sl 106.13Murmurou o povo contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber? 25 Então, clamou Moisés a Jeová; e Jeová mostrou-lhe Ez 47.7-8uma árvore; Moisés lançou-a nas águas, e as águas tornaram-se doces. Ali, deu-lhes um estatuto e uma ordenança; ali, Êx 16.4os provou 26 e disse: Êx 19.5-6Se ouvires atentamente a voz de Jeová, teu Deus, e fizeres o que é reto Êx 20.2-17aos seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, Dt 7.15;28.60não enviarei sobre ti nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; pois eu sou Dt 32.39;Sl 30.2;103.3Jeová, que te sara.

Deus provê codornizes e maná

27 Vieram a Nm 33.9-10Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.

Te Waiata a Mohi

1 Kātahi ka waiata a Mohi rātou ko ngā tama a Īharaira i tēnei waiata ki a Ihowā, ā, ka whakahua, ka mea:

"Ka waiata ahau ki a Ihowā,

he hira noa atu hoki tōna korōria;

ko te hōiho rāua ko tōna kaieke,

kua pangā e ia ki te moana.

2 Ko Ihowā tōku kaha, tāku waiata,

ko ia anō hoki hei whakaora mōku;

ko tōku Atua tēnei, ā, māku ia e whakakorōria;

ko te Atua o tōku pāpā, ā, māku ia e whakanui.

3 He tangata whawhai a Ihowā;

ko Ihowā tōna ingoa.

4 Ko ngā hāriata a Parao, me tāna ope,

kua makā e ia ki te moana;

ko āna rangatira whiriwhiri

toremi iho ki te Moana Whero.

5 Taupokina iho rātou e ngā wai hōhonu;

totohu ana rātou ki te rire, ānō he kāmaka.

6 "Ka whai korōria tōu ringa matau, e Ihowā,

te kaha;

tōu ringa, e Ihowā

i mongamonga ai te hoa whawhai.

7 te nui o tōu kaha ka turakina e koe

te hunga i whakatika mai ki a koe.

Te whakaputanga o tōu riri, pau katoa rātou,

me he tumutumu otaota.

8 te hau hoki o tōu ihu i haupū ai ngā wai;

i ake ngā roma, ānō he pūranga,

ā, whakatotoka ana te rire i te takere o te moana.

9 "I mea te hoariri, Ka whai atu ahau, ka hopu,

ka tuwha i ngā taonga, ka tōku ngākau i a rātou;

ka unuhia tāku hoari, tōku ringa rātou e huna.

10 I pupuhi atu koe ki tāu hau,

taupokina iho rātou e te moana;

totohu iho rātou, ānō he matā,

i ngā wai nui.

11 "Ko wai o ngā atua hei rite mōu, e Ihowā?

Ko wai hei rite mōu, e whakamoemititia nei te tapu,

e wehingia nei, e whakapaingia nei,

e mahi nei i ngā mea whakamīharo?

12 I totoro atu tōu ringa matau,

horomia ana rātou e te whenua.

13 "tōu atawhai i ārahina mai ai e koe

te iwi kua hokona nei e koe;

tōu kaha i aratakina ai rātou e koe

ki tōu nohoanga tapu.

14 Ka rongo ngā iwi, ka tūiri;

mau tonu te matapōuri ki ngā tāngata o Pirihitia.

15 reira i ohorere ai ngā rangatira o Ēroma;

ko ngā tāngata nunui o Moapa,

mau tonu te wiri ki a rātou;

memeha noa ngā tāngata katoa o Kanaana.

16 Tau ana ki a rātou te tūiri me te wehi;

te nui o tōu ringa

e tonu ai rātou, ānō he kōhatu,

kia pahemo anō tāu iwi, e Ihowā,

kia pahemo anō tēnei iwi kua hokona nei e koe.

17 Māu rātou e kawe atu, e whakatupu ki te maunga,

ki tōu kāinga ō mua iho, ki te wāhi, e Ihowā,

i hangā e koe hei nohoanga mōu,

ki te wāhi tapu, e te Ariki, i whakapūmautia e ōu ringa.

18 Hei kīngi a Ihowā ake ake."

19 I haere hoki ngā hōiho a Parao, me ana hāriata, me āna hōia eke hōiho ki te moana, ā, Ihowā i whakahoki ngā wai o te moana ki runga ki a rātou; tēnā ko ngā tama a Īharaira, i haere te wāhi maroke, i waenga moana.

Te Waiata a Miriama

20 Ā, ka tango a Miriama poropiti, tuahine o Ārona, i te timipera ki tōna ringa; ā, haere atu ana ngā wāhine katoa i muri i a ia me ngā timipera, me te kanikani anō rātou. 21 Ā, i whakahokia e Miriama rātou:

"Waiata ki a Ihowā,

he hira noa atu hoki tōna korōria;

nāna hoki te hōiho rāua ko tōna kaieke

i whiu ki te moana."

Ngā Wai Kawa

22 Ā, ārahina atu ana e Mohi a Īharaira i te Moana Whero, ā, ka haere rātou ki te koraha o Huri, ā, e toru ngā i haere ai rātou i te koraha, ā, kīhai i kitea he wai. 23 , ka tae rātou ki Mara, kīhai hoki i āhei te inu i ngā wai o Mara; he kawa hoki. reira i huaina ai tōna ingoa ko Mara. 24 , ka amuamu te iwi ki a Mohi, ka mea, "Ko te aha hei inu mātou?"

25 , ka karanga ia ki a Ihowā; ā, ka whakakitea mai he rākau e Ihowā ki a ia, ā, pangā ana e ia ki ngā wai, , ka reka ngā wai.

I hōmai e ia he ture ki a rātou i reira, me tētahi ritenga; i whakamātauria rātou e ia ki reira. 26 I mea hoki ia, "Ki te rongo mārie koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, ā, ka mahi i te mea tika ki tāna titiro, ā, ka whai taringa ki āna whakahau, ka pupuri hoki i āna tikanga katoa, e kore rawa tētahi o aua mate i whakapāngia ki ngā Īhipiana e ahau, e whakapāngia atu e ahau ki a koe. Ko Ihowā hoki ahau e whakaora nei i a koe."

27 , ka tae rātou ki Erimi, kotahi tekau rua nei ngā puna wai i reira, me ngā nīkau e whitu tekau; ā, ka noho rātou ki reira, ki te taha o ngā wai.

Veja também