Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 30

MRI2012

O altar do incenso

1 Farás também um Êx 37.25-29altar para queimares sobre ele o incenso; de madeira de acácia o farás. 2 Terá um cúbito de comprido, e um cúbito de largo (será quadrado), e dois cúbitos de alto; os chifres formarão uma peça com ele. 3 Cobri-lo-ás de ouro puro, a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro. 4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; em ambos os lados, as farás; e nelas se meterão os varais para se levar o altar. 5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro. 6 Porás o altar em frente do véu que está junto à arca do Testemunho, diante do propiciatório que se acha sobre o Testemunho, onde virei a ti. 7 Arão queimará sobre o altar incenso aromático; todos os dias de manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará. 8 Quando, à tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso perpétuo diante de Jeová, pelas vossas gerações. 9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocaustos, nem oferta de flor de farinha; e não derramareis sobre ele ofertas de libação. 10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar; com o sangue da oferta pelo pecado, que é oferecido pela expiação, uma vez no ano, pelas vossas gerações, fará pelo altar expiação; santíssimo é a Jeová.

O dinheiro do resgate

11 Disse mais Jeová a Moisés: 12 Quando fizeres o Êx 38.25-26;Nm 1.2;26.2alistamento dos filhos de Israel, de acordo com o número desse alistamento, cada um deles dará a Jeová o resgate de sua alma, quando os alistares, para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento. 13 Isto darão (cada um que passa para o número daqueles que são alistados): meio siclo segundo o siclo do santuário (o siclo tem vinte óbolos); oferecer-se-á a Jeová meio siclo. 14 Todo aquele que passa para o número dos que são alistados de vinte anos para cima pagará a oferta de Jeová. 15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta de Jeová, para fazerdes expiação pelas vossas almas. 16 Dos filhos de Israel tomarás o dinheiro da expiação e designá-lo-ás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel, diante de Jeová, a fim de fazerdes expiação pelas vossas almas.

A bacia de cobre

17 Disse mais Jeová a Moisés: 18 Farás Êx 38.8uma bacia de cobre e a sua base de cobre, para lavatório. Colocá-la-ás entre a tenda da revelação e o altar e nela deitarás água. 19 Junto a ela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés; 20 quando entrarem na tenda da revelação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer uma oferta queimada a Jeová. 21 Lavarão as mãos e os pés, para que não morram; isso lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade.

O azeite da santa unção

22 Disse mais Jeová a Moisés:

23 Toma as principais especiarias: de mirra pura, quinhentos siclos; de cinamomo aromático, a metade, isto é, duzentos e cinquenta siclos; de cálamo aromático, duzentos e cinquenta siclos; 24 e de cássia, quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário; e de azeite de oliveira, a medida de um him. 25 Farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; será Êx 37.29;40.9;Lv 8.10um óleo sagrado para as unções. 26 Ungirás com ele a tenda da revelação, e a arca do Testemunho, 27 e a mesa com todos os seus utensílios e o candeeiro com os seus utensílios, e o altar de incenso, 28 e o altar dos holocaustos com todos os seus utensílios e a bacia com a sua base. 29 Santificarás essas coisas, para que sejam santíssimas; aquele que as tocar será santificado. 30 Ungirás a Arão e a seus filhos e os santificarás, para que me sirvam no ofício sacerdotal. 31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado para as unções, por toda a vossa posteridade. 32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é sagrado e será sagrado para vós. 33 Qualquer homem que fizer outro semelhante ou ungir com ele a um estrangeiro será exterminado do meio do seu povo.

O incenso santo

34 Disse mais Jeová a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, ônica e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro. Cada uma delas será de igual peso; 35 e delas farás um incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo. 36 Uma parte dele reduzirás a e o porás diante do Testemunho, na tenda da revelação, onde virei a ti; será para vós santíssimo. 37 O incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; considerá-lo-eis sagrado a Jeová. 38 O homem que fizer tal como este para o cheirar será exterminado do meio do seu povo.

Te Āta hei Tahunga Mea Kakara

1 "Ā, me hanga e koe he āta hei tahunga mea kakara; ko te rākau e hangā ai he hitimi. 2 Kia kotahi whatīanga te roa, kia kotahi hoki whatīanga te whānui; kia tapawhā. Kia rua whatīanga te teitei; taua mea anō ngā haona. 3 Me whakakikorua ki te kōura parakore a runga me ōna taha ā taka noa, me ōna haona hoki; me hanga anō te niao kōura ā tawhio noa. 4 Me hanga anō ētahi mōwhiti kōura mōna kia rua, raro i tōna niao, ki ōna koki e rua, me hanga ki ōna taha e rua, hei kuhunga ngā amo, hei amohanga. 5 He hitimi anō hoki te rākau e hangā ai e koe ngā amo, me whakakikorua ki te kōura. 6 Ka whakatū ai ki mua o te ārai, o tērā i te āka o te whakaaturanga, ki mua o te taupoki i runga o te whakaaturanga, o te wāhi e tūtaki ai ahau ki a koe.

7 "Ā, me tahu e Ārona he whakakakara reka ki runga, i tēnei ata, i tēnei ata; me tahu e ia te whakakakara ki runga, ina whakapaia e ia ngā rama. 8 Ā, ka tahuna e Ārona ngā rama i te ahiahi, me tahu he whakakakara ki runga i taua āta, he whakakakara e mau tonu ana ki te aroaro o Ihowā i ō koutou whakatupuranga. 9 Kei whakaekea he whakakakara ki runga, he tahunga tinana rānei, he whakahere totokore rānei; kaua anō e ringihia he ringihanga ki runga. 10 , ka whakamārie a Ārona ki runga ki ōna haona, kia kotahi te meatanga i te tau. Ka whakamārie ia ki te toto o te whakahere hara o te whakamārie ki runga ki taua mea, kia kotahi te meatanga i te tau, puta noa i ō koutou whakatupuranga. He mea tapu rawa tēnā ki a Ihowā."

Te Moni Whakamārie te Tapenākara

11 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 12 "E taua e koe ngā tāngata o ngā tama a Īharaira, arā ngā mea o rātou e taua ana, me hōmai e tērā, e tērā, he utu tōna wairua ki a Ihowā, ina taua rātou; kia kore ai he whiu i roto i a rātou ina taua. 13 Ko tēnei rātou e hōmai ai, ko ngā tāngata katoa e haere ana ki roto ki te hunga kua taua, hei te hāwhe o te hekere, o te hekere o te wāhi tapu (e rua tekau ngā kera kei roto i te hekere kotahi) hei te hāwhe hekere te whakahere ki a Ihowā. 14 Ko ngā tāngata katoa e haere ana ki roto ki te hunga kua taua, ko ngā mea e rua tekau ō rātou tau, me ngā mea i maha atu, me hōmai e rātou he whakahere ki a Ihowā. 15 E kore e maha ake a te tangata taonga, e kore anō hoki e torutoru iho i te hāwhe hekere a te rawakore, ina hōmai he whakahere ki a Ihowā, hei whakamārie ō koutou wairua. 16 , me tango e koe te moni whakamārie a ngā tama a Īharaira, ā, ka waiho ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, hei whakamahara tēnā ki ngā tama a Īharaira ki te aroaro o Ihowā, hei whakamārie ō koutou wairua."

Te Takotoranga Wai Parāhi

17 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 18 "Me hanga anō e koe he takotoranga wai ki te parāhi, ki te parāhi anō hoki tōna tūranga, hei horoinga. Ka whakatū ai ki te takiwā o te āta o te tapenākara o te whakaminenga, me riringi anō he wai ki roto; 19 ā, me horoi ō rātou ringa me ō rātou waewae e Ārona rātou ko āna tama ki reira. 20 Ka haere rātou ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, me horoi rātou ki te wai, kei mate; ki te whakatata rānei rātou ki te āta ki te minita, ki te tahu i te whakahere ahi ki a Ihowā. 21 , ka horoi i ō rātou ringa, i ō rātou waewae, kei mate; ā, ka waiho hei tikanga pūmau rātou, māna, ōna uri, i ō rātou whakatupuranga."

Te Hinu Whakawahia

22 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 23 "Tīkina māu he tino mea kakara: he maira pai, kia rima rau hekere, he hinamona reka, me hāwhe tērā, arā, kia rua rau kia rima tekau hekere, me te karamuha reka, kia rua rau kia rima tekau hekere, 24 he kahia hoki, kia rima rau hekere ki ngā hekere o te wāhi tapu me te hinu ōriwa, kia kotahi hine; 25 ā, me hanga e koe hei hinu te whakawahinga tapu, he hinu whakaranu, he mea kakara, ko te kaiwhakaranu e hanga ai; ka waiho hei hinu te whakawahinga tapu. 26 Ka whakawahia ai te tapenākara o te whakaminenga, me te āka hoki o te whakaaturanga, 27 me te tēpu, me ngā oko katoa i runga, me te tūranga rama, me ōna oko, me te āta whakakakara, 28 me te āta tahunga tinana, me ōna oko katoa, me te takotoranga wai, me tōna tūranga. 29 Ā, me whakatapu kia tino tapu; ka tapu ngā mea katoa e ana ki aua mea.

30 "Me whakawahi anō e koe a Ārona rātou ko āna tama, me whakatapu hoki rātou hei tohunga māku. 31 Me kōrero anō e koe ki ngā tama a Īharaira, me atu, Hei hinu tēnei māku, te whakawahinga tapu i ō koutou whakatupuranga. 32 Kei ringihia ki te kikokiko tangata kei hangā anō tētahi mea pēnā, e rite ana ki tōna hanganga; he tapu tēnā, ā, ka tapu ki a koutou. 33 Ki te whakaranua e te tangata tētahi mea pēnā; ki te makā rānei e ia ki runga ki te tangata , inā, ka hātepea atu ia i roto i tōna iwi."

Te Mea Kakara

34 I mea anō a Ihowā ki a Mohi, "Tīkina māu he mea kakara, he takete, he oneka, he karapanuma; ēnei mea kakara me te parakihe parakore (kia rite te taimaha o tētahi, o tētahi), 35 ka whakaranu ai hei mea kakara, ko te kaiwhakaranu e hanga ai, he mea rongoā ki te tote, he mea parakore, he mea tapu. 36 , ka tukia tētahi wāhi kia ririki rawa, ka whakatakoto ai i tētahi wāhi ki mua mai o te whakaaturanga i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ki te wāhi e tūtaki ai ahau ki a koe; hei mea tino tapu tēnā ki a koutou. 37 Ā, ko taua mea kakara ka hangā nei e koe, kei hangā tētahi koutou he rite te hanganga ki tērā; hei mea tapu tēnā ki a koe Ihowā. 38 Ki te hangā e te tangata he mea pēnā, hei honginga māna, ka hātepea atu ia i roto i tōna iwi."

Veja também