Os artífices da obra do tabernáculo
1 Êx 35.30;36.1Disse mais Jeová a Moisés: 2 Eis que chamei por nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
3 e o enchi do Espírito de Deus, no tocante à sabedoria, à inteligência, à ciência e a toda sorte de obras,
4 para fazer invenções, para trabalhar em ouro, em prata e em cobre,
5 para gravar pedras de engaste, para entalhar madeiras e para trabalhar em toda sorte de obras.
6 Eis que eu designei juntamente com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã; e pus a sabedoria nos corações de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que eu tenho ordenado:
7 a tenda da revelação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que está por cima dela, e todos os móveis da tenda,
8 e a mesa com os seus utensílios, e Lv 24.4o candeeiro puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso,
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base,
10 e os vestidos finamente tecidos e os vestidos sagrados do sacerdote Arão, e os vestidos de seus filhos, para quando se empregarem no ofício sacerdotal,
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o Santo Lugar; eles farão conforme tudo o que tenho ordenado.
O sábado santo e as duas tábuas do Testemunho
12 Disse mais Jeová a Moisés:
13 Falarás também aos filhos de Israel: Êx 20.8Certamente, guardareis os meus sábados; pois este é Êx 31.17;Ez 20.12,20um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou Jeová, que vos santifico.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque é santo para vós. Êx 31.15;Êx 35.2;Nm 15.32,35;Jo 7.23Aquele que o profanar, certamente, será morto; pois todo o homem que trabalhar neste dia será exterminado do meio do seu povo.
15 Seis dias se trabalhará; porém no sétimo dia, é um Êx 16.23;35.2-3sábado de descanso solene, consagrado a Jeová; Êx 31.14todo o que trabalhar neste dia, certamente será morto. 16 Pelo que os filhos de Israel guardarão o sábado, para o observarem pelas suas gerações, como pacto perpétuo.
17 Êx 31.13É um sinal perpétuo entre mim e os filhos de Israel; Êx 20.11;Gn 2.2-3pois, em seis dias, fez Jeová o céu e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e achou refrigério.
18 Deu a Moisés, depois que acabara de falar com ele no monte Sinai, Êx 24.12as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, Êx 32.15-16;34.1-28escritas pelo dedo de Deus.
He Kaimahi Mōhio hei Hanga te Tapenākara
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Titiro, kua whakahuatia nei e ahau te ingoa o Petarēre, tama a Uri, ko ia nei he tama nā Huru, nō te iwi o Hūrā: 3 kua whakakīia anō ia e ahau ki te Wairua o te Atua, ki te ngākau tūpato, ki te whakaaro, ki te mōhio, ki ngā mahi katoa hoki, 4 hei whakaaro ki ngā mahi a te tohunga, hei mahi i te kōura, i te hiriwa, i te parāhi, 5 mō te whakairo kōhatu hoki, mō te whakanoho hoki, mō te whakairo rākau, mō te mahi anō hoki i ngā mahi katoa.
6 "Nā, tēnei anō te hoatu nei e ahau hei hoa mōna a Ahoriapa tama a Ahihamaka, nō te iwi o Rāna; kua whakanohoia anō e ahau he mahara ki ngā ngākau o te hunga ngākau mahara katoa, hei hanga i ngā mea katoa i whakahaua atu nei e ahau ki a koe: 7 i te tapenākara o te whakaminenga, i te āka o te whakaaturanga, i tōna taupoki, i ngā mea katoa o te tapenākara, 8 i te tēpu, i ōna mea, i te tūranga parakore o ngā rama, i ōna mea katoa, i te āta mō te whakakakara, 9 i te āta mō te tahunga tinana, i ōna mea katoa, i te takotoranga wai rāua ko tōna tūranga. 10 I ngā kākahu mō te mahi minita, i ngā kākahu tapu mō Ārona, mō te tohunga, i ngā kākahu mō āna tama, mō te mahi tohunga, 11 i te hinu whakawahi, i te whakakakara reka mō te wāhi tapu. Kia rite tā rātou e mea ai ki ngā mea katoa i whakahaua atu e ahau ki a koe."
Te Hāpati, te Rā Okiokinga
12 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 13 "Kōrero anō ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Me whakarite anō e koutou āku hāpati; hei tohu hoki ki waenganui ōku, o koutou, i ō koutou whakatupuranga; kia mōhio ai ko ahau, ko Ihowā, te whakatapu nei i a koutou.
14 "Nā, me whakarite te hāpati; he tapu hoki tēnā ki a koutou; he mate kau mō te tangata e whakanoa ana i taua rā. Ko te tangata hoki e mahi ana i tētahi mahi i reira, inā, ka hātepea atu taua wairua i roto i tōna iwi. 15 E ono ngā rā e mahia ai te mahi; kei te whitu ia o ngā rā te hāpati okiokinga, he tapu ki a Ihowā; ko te tangata e mahi ana i tētahi mahi i te rā hāpati he mate kau mōna. 16 Mō reira me mahara ngā tama a Īharaira ki te hāpati, kia whakaritea te hāpati i ō rātou whakatupuranga; kia mau tonu tēnei kawenata. 17 He tohu tēnā rā ki waenganui ōku, o ngā tama a Īharaira, ake ake; e ono hoki ngā rā i hangā ai e Ihowā te rangi me te whenua, ā, i te whitu o ngā rā ka okioki, ā, tā ana tōna manawa."
Ngā Papa Kōhatu e rua o te Kawenata
18 I hōmai anō e ia ki a Mohi, i te mutunga o tāna kōrero ki a ia i runga i Maunga Hinai, e rua ngā papa whakaaturanga, he papa kōhatu, he mea tuhituhi nā te ringa o te Atua.