Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 2

MRI2012

Nascimento de Moisés

1 Foi-se um homem da Êx 6.19-20casa de Levi e casou com uma filha de Levi. 2 A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era At 7.20;Hb 11.23formoso, escondeu-o três meses. 3 Não podendo escondê-lo por mais tempo, tomou para ele Is 18.2uma arca de juncos e betumou-a com betume e pez; e, metendo na arca o menino, pô-la Is 19.6à beira do rio, num carriçal. 4 Êx 15.20;Nm 26.59Sua irmã ficou de longe para ver o que lhe havia de acontecer. 5 Desceu a filha de Faraó para Êx 7.15;8.20se banhar no rio, e as suas criadas andavam passeando à beira do rio; vendo ela no carriçal a arca, mandou a sua criada buscá-la. 6 Quando ela a abriu, viu a criança; e eis que o menino chorava. Tendo compaixão dele, disse: Este é um dos filhos dos hebreus. 7 Então, perguntou a irmã do menino à filha de Faraó: Queres que eu te chamar uma ama das hebreias, para que crie o menino para ti? 8 Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi-se, pois, a moça e chamou a mãe do menino. 9 Então, lhe disse a filha de Faraó: Toma este menino e cria-mo, e eu te darei o teu salário. A mulher tomou o menino e o criou. 10 Sendo o menino grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual At 7.21o adotou por filho e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei.

Moisés mata um egípcio e foge para Midiã

11 Por aqueles dias, At 7.23;Hb 11.24sendo Moisés homem, saiu a ter com seus irmãos e para as Êx 1.11;5.4-5;6.6-7suas cargas atentou; e At 7.24viu um egípcio ferindo a um de seus irmãos hebreus. 12 Olhou para uma e outra parte, e, vendo que não havia ali ninguém, matou o egípcio, e escondeu-o na areia. 13 Saiu At 7.26-28no dia seguinte, e eis que dois hebreus estavam brigando; e perguntou ao que fazia a injúria: Por que feres ao teu próximo? 14 Respondeu ele: Gn 19.9;At 7.27Quem te constituiu a ti príncipe e juiz sobre nós? Pensas tu matar-me como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Sem dúvida, está isso conhecido. 15 Ora, depois que Faraó soube disso, procurava matar a Moisés. Porém At 7.29Moisés fugiu da presença de Faraó e deteve-se na terra de Midiã; e sentou-se junto Gn 24.11;29.2dum poço.

16 Êx 3.1;18.12O sacerdote de Midiã tinha sete filhas; Gn 24.13,19vieram estas tirar água e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai. 17 Então, vieram os pastores e as enxotaram; Gn 29.3,10Moisés, porém, levantou-se, defendeu-as e deu de beber ao rebanho delas. 18 Tendo voltado à casa de seu pai Êx 3.1;Nm 10.29Reuel, perguntou ele: Como é que voltastes tão cedo hoje? 19 Responderam elas: Um egípcio livrou-nos das mãos dos pastores, e, além disso, tirou água, e deu de beber ao rebanho. 20 Replicou a suas filhas: Onde está ele? Por que é que deixastes o homem? Chamai-o para que coma pão. 21 At 7.29Moisés consentiu em morar com o homem; e ele deu a Moisés sua filha Êx 4.25;18.2Zípora. 22 Ela deu à luz Êx 4.20;18.3-4um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Gn 23.4Peregrino tenho sido numa terra estrangeira.

A morte do rei do Egito

23 No decorrer de muitos dias, morreu o rei do Egito; os filhos de Israel Êx 6.5,9gemiam sob a escravidão e por causa dela clamaram; Êx 3.7,9e subiu a Deus o seu clamor. 24 Ouviu-lhes Deus os gemidos e lembrou-se da sua Gn 22.16-18;26.2-5;28.13-15aliança com Abraão, com Isaque e com Jacó. 25 Viu Deus os filhos de Israel e os conheceu.

Te Whānautanga o Mohi

1 , ka haere tētahi tangata o te whare o Rīwai, ka tango i tētahi tamāhine a Rīwai hei wahine. 2 Ā, ka hapū te wahine, ka whānau he tāne; ā, ka kitea he tamaiti pai, e toru ngā marama i hunā ai ia e ia. 3 Ā, āhei ia te huna tonu i a ia, ka tango ia i tētahi āka kākaho mōna, pani rawa ki te uku, ki te ware, ā, whaowhina ana te tamaiti ki roto; whakatakotoria iho ki roto ki ngā wīwī i te pareparenga o te awa. 4 Ā, ana i tawhiti tōna tuahine, kia kite e ahatia rānei ia.

5 , ko te haerenga iho o te tamāhine a Parao ki te awa, ki te horoi; ko āna kōtiro hoki e haere ana i te taha o te awa. Ā, ka kite ia i te āka i roto i ngā wīwī, ka ngare i tāna kōtiro ki te tiki. 6 Ā, tāna hurahanga ake, ka kite i te tamaiti; , ka tangi te tamaiti. Ā, ka aroha ia ki a ia, ka mea, "ngā tamariki a ngā Hiperu tēnei."

7 Kātahi ka mea tōna tuahine ki te tamāhine a Parao, "Kia haere ahau ki te karanga i tētahi wahine whakangote o ngā Hiperu ki a koe hei whakangote māu i te tamaiti?"

8 Ā, ka te tamāhine a Parao ki a ia, "Haere." Ā, haere ana te kōtiro, karanga ana i te whaea o te tamaiti. 9 Ā, ka mea te tamāhine a Parao ki a ia, "Tangohia te tamaiti nei, whakangotea māku, ā, māku e hoatu he utu ki a koe." , tango ana te wahine i te tamaiti, ā, whakangotea ana e ia. 10 Ā, ka nui te tamaiti, ka kawea e ia ki te tamāhine a Parao, ā, ka waiho ia hei tama māna. Ā, huaina iho e ia tōna ingoa ko Mohi; i mea hoki, "te mea i tōia ake ia e ahau i roto i te wai."

I Rere a Mohi ki Miriana

11 Ā, i aua , ka kaumātuatia a Mohi, , ka haere ki ōna tuākana, ka titiro hoki ki ā rātou kawenga; ā, ka kite ia i tētahi Īhipiana e patu ana i tētahi Hiperu, ōna tuākana. 12 , ka tāhurihuri ia, ā, ka kite kāhore he tangata, patua iho te Īhipiana, ā, hunā iho ki te onepū. 13 Ā, ka haere ia i te rua o ngā , , tokorua ngā tāngata o ngā Hiperu e whawhai ana ki a rāua; ā, ka mea atu ia ki te tangata nāna te kino, "He aha koe i patu ai i tōu hoa?"

14 , ka mea tērā, "wai koe i hei rangatira, hei kaiwhakawā mātou? E mea ana koe ki te patu i ahau me koe i patu i te Īhipiana?" Ā, ka wehi a Mohi, ka mea, "Koia hoki, kua rangona tēnei mea." 15 Ā, ka rongo a Parao i taua mea, , ka whai kia patua a Mohi.

Otiia i rere a Mohi i te aroaro o Parao, ā, noho ana i te whenua o Miriana; , kua noho ia ki te puna. 16 , tokowhitu ngā tamāhine a te tohunga o Miriana; ā, ka haere rātou, ka utuutu wai, ka whakakī i ngā waka, hei whakainu i ngā hipi a rātou pāpā. 17 Ā, ko te haerenga o ngā hēpara, kei te atiati i a rātou; ā, ka whakatika a Mohi ka araarai i a rātou, ka whakainu i ā rātou hipi. 18 Ā, ka tae rātou ki a Reuere, ki rātou pāpā, ka mea ia, "te aha koutou i hohoro mai ai ināianei?"

19 Ā, ka mea rātou, "tētahi Īhipiana i ora ai mātou i te ringa o ngā hēpara, nāna anō i utuutu he wai mātou, i whakainu hoki ngā hipi."

20 , ka mea ia ki āna tamāhine, "Ā, kei hea ia? He aha taua tangata i whakarērea ai e koutou? Karangatia ki te kai taro."

21 Ā, i pai a Mohi ki te noho ki taua tangata; ā, ka hōmai e ia a Hipora, tāna tamāhine, ki a Mohi. 22 Ā, ka whānau ia, he tāne, ā, huaina iho e ia tōna ingoa ko Kerehoma; i mea hoki ia, "He manene ahau i te whenua ."

23 , i muri i ngā e maha ka mate te kīngi o Īhipa; ā, ka hotu te manawa o ngā tama a Īharaira i te whakamahinga. Ā, auē ana rātou; ā, ka puta ake rātou auē ki te Atua, rātou hoki e whakamahia ana. 24 Ā, ka rongo te Atua ki rātou tangi, ka mahara te Atua ki tāna kawenata ki a Āperahama, ki a Hākopa, ki a Īhaka. 25 , ka titiro te Atua ki ngā tama a Īharaira, ā, ka mōhio te Atua ki a rātou.

Veja também