Nascimento de Moisés
1 Foi-se um homem da Êx 6.19-20casa de Levi e casou com uma filha de Levi. 2 A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era At 7.20;Hb 11.23formoso, escondeu-o três meses. 3 Não podendo escondê-lo por mais tempo, tomou para ele Is 18.2uma arca de juncos e betumou-a com betume e pez; e, metendo na arca o menino, pô-la Is 19.6à beira do rio, num carriçal. 4 Êx 15.20;Nm 26.59Sua irmã ficou de longe para ver o que lhe havia de acontecer. 5 Desceu a filha de Faraó para Êx 7.15;8.20se banhar no rio, e as suas criadas andavam passeando à beira do rio; vendo ela no carriçal a arca, mandou a sua criada buscá-la. 6 Quando ela a abriu, viu a criança; e eis que o menino chorava. Tendo compaixão dele, disse: Este é um dos filhos dos hebreus. 7 Então, perguntou a irmã do menino à filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama das hebreias, para que crie o menino para ti? 8 Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi-se, pois, a moça e chamou a mãe do menino. 9 Então, lhe disse a filha de Faraó: Toma este menino e cria-mo, e eu te darei o teu salário. A mulher tomou o menino e o criou. 10 Sendo o menino já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual At 7.21o adotou por filho e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei.
Moisés mata um egípcio e foge para Midiã
11 Por aqueles dias, At 7.23;Hb 11.24sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e para as Êx 1.11;5.4-5;6.6-7suas cargas atentou; e At 7.24viu um egípcio ferindo a um de seus irmãos hebreus. 12 Olhou para uma e outra parte, e, vendo que não havia ali ninguém, matou o egípcio, e escondeu-o na areia. 13 Saiu At 7.26-28no dia seguinte, e eis que dois hebreus estavam brigando; e perguntou ao que fazia a injúria: Por que feres ao teu próximo? 14 Respondeu ele: Gn 19.9;At 7.27Quem te constituiu a ti príncipe e juiz sobre nós? Pensas tu matar-me como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Sem dúvida, já está isso conhecido. 15 Ora, depois que Faraó soube disso, procurava matar a Moisés. Porém At 7.29Moisés fugiu da presença de Faraó e deteve-se na terra de Midiã; e sentou-se junto Gn 24.11;29.2dum poço.
16 Êx 3.1;18.12O sacerdote de Midiã tinha sete filhas; Gn 24.13,19vieram estas tirar água e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai. 17 Então, vieram os pastores e as enxotaram; Gn 29.3,10Moisés, porém, levantou-se, defendeu-as e deu de beber ao rebanho delas. 18 Tendo voltado à casa de seu pai Êx 3.1;Nm 10.29Reuel, perguntou ele: Como é que voltastes tão cedo hoje? 19 Responderam elas: Um egípcio livrou-nos das mãos dos pastores, e, além disso, tirou água, e deu de beber ao rebanho. 20 Replicou a suas filhas: Onde está ele? Por que é que deixastes lá o homem? Chamai-o para que coma pão. 21 At 7.29Moisés consentiu em morar com o homem; e ele deu a Moisés sua filha Êx 4.25;18.2Zípora. 22 Ela deu à luz Êx 4.20;18.3-4um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Gn 23.4Peregrino tenho sido numa terra estrangeira.
A morte do rei do Egito
23 No decorrer de muitos dias, morreu o rei do Egito; os filhos de Israel Êx 6.5,9gemiam sob a escravidão e por causa dela clamaram; Êx 3.7,9e subiu a Deus o seu clamor. 24 Ouviu-lhes Deus os gemidos e lembrou-se da sua Gn 22.16-18;26.2-5;28.13-15aliança com Abraão, com Isaque e com Jacó. 25 Viu Deus os filhos de Israel e os conheceu.
Te Whānautanga o Mohi
1 Nā, ka haere tētahi tangata o te whare o Rīwai, ka tango i tētahi tamāhine a Rīwai hei wahine. 2 Ā, ka hapū te wahine, ka whānau he tāne; ā, ka kitea he tamaiti pai, e toru ngā marama i hunā ai ia e ia. 3 Ā, tē āhei ia te huna tonu i a ia, ka tango ia i tētahi āka kākaho mōna, pani rawa ki te uku, ki te ware, ā, whaowhina ana te tamaiti ki roto; whakatakotoria iho ki roto ki ngā wīwī i te pareparenga o te awa. 4 Ā, tū ana i tawhiti tōna tuahine, kia kite e ahatia rānei ia.
5 Nā, ko te haerenga iho o te tamāhine a Parao ki te awa, ki te horoi; ko āna kōtiro hoki e haere ana i te taha o te awa. Ā, ka kite ia i te āka i roto i ngā wīwī, ka ngare i tāna kōtiro ki te tiki. 6 Ā, nō tāna hurahanga ake, ka kite i te tamaiti; nā, ka tangi te tamaiti. Ā, ka aroha ia ki a ia, ka mea, "Nō ngā tamariki a ngā Hiperu tēnei."
7 Kātahi ka mea tōna tuahine ki te tamāhine a Parao, "Kia haere ahau ki te karanga i tētahi wahine whakangote o ngā Hiperu ki a koe hei whakangote māu i te tamaiti?"
8 Ā, ka kī te tamāhine a Parao ki a ia, "Haere." Ā, haere ana te kōtiro, karanga ana i te whaea o te tamaiti. 9 Ā, ka mea te tamāhine a Parao ki a ia, "Tangohia te tamaiti nei, whakangotea māku, ā, māku e hoatu he utu ki a koe." Nā, tango ana te wahine i te tamaiti, ā, whakangotea ana e ia. 10 Ā, ka nui te tamaiti, ka kawea e ia ki te tamāhine a Parao, ā, ka waiho ia hei tama māna. Ā, huaina iho e ia tōna ingoa ko Mohi; i mea hoki, "Nō te mea i tōia ake ia e ahau i roto i te wai."
I Rere a Mohi ki Miriana
11 Ā, i aua rā, ka kaumātuatia a Mohi, nā, ka haere ki ōna tuākana, ka titiro hoki ki ā rātou kawenga; ā, ka kite ia i tētahi Īhipiana e patu ana i tētahi Hiperu, nō ōna tuākana. 12 Nā, ka tāhurihuri ia, ā, ka kite kāhore he tangata, patua iho te Īhipiana, ā, hunā iho ki te onepū. 13 Ā, ka haere ia i te rua o ngā rā, nā, tokorua ngā tāngata o ngā Hiperu e whawhai ana ki a rāua; ā, ka mea atu ia ki te tangata nāna te kino, "He aha koe i patu ai i tōu hoa?"
14 Nā, ka mea tērā, "Nā wai koe i kī hei rangatira, hei kaiwhakawā mō mātou? E mea ana koe ki te patu i ahau me koe i patu rā i te Īhipiana?" Ā, ka wehi a Mohi, ka mea, "Koia hoki, kua rangona tēnei mea." 15 Ā, ka rongo a Parao i taua mea, nā, ka whai kia patua a Mohi.
Otiia i rere a Mohi i te aroaro o Parao, ā, noho ana i te whenua o Miriana; nā, kua noho ia ki te puna. 16 Nā, tokowhitu ngā tamāhine a te tohunga o Miriana; ā, ka haere rātou, ka utuutu wai, ka whakakī i ngā waka, hei whakainu i ngā hipi a tō rātou pāpā. 17 Ā, ko te haerenga o ngā hēpara, kei te atiati i a rātou; ā, ka whakatika a Mohi ka araarai i a rātou, ka whakainu i ā rātou hipi. 18 Ā, ka tae rātou ki a Reuere, ki tō rātou pāpā, ka mea ia, "Nā te aha koutou i hohoro mai ai ināianei?"
19 Ā, ka mea rātou, "Nā tētahi Īhipiana i ora ai mātou i te ringa o ngā hēpara, nāna anō i utuutu he wai mā mātou, i whakainu hoki ngā hipi."
20 Nā, ka mea ia ki āna tamāhine, "Ā, kei hea ia? He aha taua tangata i whakarērea ai e koutou? Karangatia ki te kai taro."
21 Ā, i pai a Mohi ki te noho ki taua tangata; ā, ka hōmai e ia a Hipora, tāna tamāhine, ki a Mohi. 22 Ā, ka whānau ia, he tāne, ā, huaina iho e ia tōna ingoa ko Kerehoma; i mea hoki ia, "He manene ahau i te whenua kē."
23 Nā, i muri i ngā rā e maha ka mate te kīngi o Īhipa; ā, ka hotu te manawa o ngā tama a Īharaira i te whakamahinga. Ā, auē ana rātou; ā, ka puta ake tā rātou auē ki te Atua, nō rātou hoki e whakamahia ana. 24 Ā, ka rongo te Atua ki tā rātou tangi, ka mahara te Atua ki tāna kawenata ki a Āperahama, ki a Hākopa, ki a Īhaka. 25 Nā, ka titiro te Atua ki ngā tama a Īharaira, ā, ka mōhio te Atua ki a rātou.