1 Lc 24.1-10;Mt 28.1-8;Mc 16.1-8; cp.Jo 20.1-8mas, no primeiro dia da semana, foram elas muito cedo ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado. 2 Acharam a pedra removida do túmulo 3 e, entrando ali, não acharam o corpo At 1.21; cp.Lc 7.13do Senhor Jesus. 4 Ficando perplexas por causa disso, eis que Lc 2.9;At 12.7apareceram ao lado delas dois Jo 20.12varões com vestes resplandecentes; 5 como estivessem amedrontadas e olhassem para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos ao que vive? 6 Ele não está aqui, mas Mc 16.6ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos falou Mt 17.22s.;Mc 9.30s.;9.44;Lc 24.44quando estava ainda na Galileia, 7 dizendo: Mt 16.21;Lc 24.46O Filho do Homem deve ser entregue às mãos de pecadores, e ser crucificado, e ressuscitar ao terceiro dia. 8 Então, Jo 2.22se lembraram das suas palavras; 9 e, voltando do túmulo, contaram todas essas coisas aos onze e a todos os mais. 10 Eram cp.Mt 27.56Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram essas coisas aos Mc 6.30apóstolos. 11 Essas palavras pareceram-lhes um como delírio, e Mc 16.11não acreditaram nelas. 12 Mas Pedro, levantando-se, Jo 20.3-6correu ao túmulo. Abaixando-se, viu somente os panos de linho que ali ficaram; e retirou-se Jo 20.10para casa, maravilhado do que havia acontecido.
Os dois discípulos no caminho de Emaús
13 No mesmo dia, Mc 16.12dois deles caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádiosEstádio, medida itinerária de 185 metros.; 14 e iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado. 15 Enquanto conversavam e discutiam, o mesmo Jesus aproximou-se deles e acompanhava-os; 16 mas cp.Jo 20.14;21.4; cp.Lc 24.31os olhos deles não o puderam reconhecer. 17 Então, lhes perguntou Jesus: Que falais um com o outro pelo caminho? E pararam tristes. 18 Um deles chamado Cléopas, respondeu-lhe: És tu o único que, estando em Jerusalém, não sabes o que ali tem acontecido nestes dias? 19 Replicou-lhes: Que? Disseram-lhe: O que aconteceu Mc 1.24a Jesus, o Nazareno, que foi um Mt 21.11profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo, 20 e como os principais sacerdotes e as nossas Lc 23.13autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram. 21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de cp.Lc 1.68resgatar a Israel; além de tudo isso, é já este o terceiro dia depois que essas coisas sucederam. 22 Por outro lado, certas mulheres, das que conosco estavam, nos encheram de pasmo, Lc 24.1ss.tendo ido de madrugada ao túmulo; 23 e, não havendo achado o seu corpo, voltaram, declarando que tinham visto anjos, os quais diziam estar ele vivo. 24 Alguns dos nossos foram ao túmulo e acharam que era assim como as mulheres haviam dito, mas a ele não o viram. 25 Disse-lhes Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crerdes tudo o que Mt 26.24os profetas disseram! 26 Lc 24.7,44ss.;Hb 2.10;1Pe 1.11Porventura, não importava que o Cristo padecesse essas coisas e assim entrasse na sua glória? 27 Começando por cp.Gn 3.15;12.3, etc.;Nm 21.9;Jo 3.14;Dt 18.15;Jo 1.45; cp.Jo 5.46Moisés e por todos os cp.2Sm 7.12-16;Is 7.14;Mt 1.23;9.1-2;Mt 4.15-16;Lc 24.42;Mt 12.18ss.;Lc 24.53;Mt 8.17;Lc 22.37;Dn 7.13;Mt 24.30, etc.;Mq 5.2;Mt 2.6;Zc 9.9;Mt 21.5; cp.At 13.27profetas, explicou-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras. 28 Aproximando-se da aldeia para onde iam, Mc 6.48deu ele a entender que ia para mais longe. 29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica em nossa companhia, porque é tarde, e o dia já declinou. Ele entrou para ficar com eles. 30 Estando com eles à mesa, tomando o pão, Mt 14.19deu graças e, partindo-o, dava-lhes; 31 então, se lhes Lc 24.16abriram os olhos e o reconheceram; mas ele desapareceu de diante deles. 32 Dizia um ao outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e Lc 24.45nos explicava as Escrituras? 33 Na mesma hora, levantaram-se, voltaram para Jerusalém e Mc 16.13acharam reunidos os onze e cp.At 1.14os que com eles estavam, os quais 34 diziam: Lc 24.6Realmente o Senhor ressurgiu e 1Co 15.5apareceu a Simão. 35 Os dois contaram o que havia acontecido no caminho Lc 24.30s.e como fora por eles conhecido no partir do pão.
Jesus aparece aos discípulos
36 Falando eles essas coisas, Mc 16.14apresentou-se Jesus no meio deles e disse-lhes: Jo 20.19,21,26Paz seja convosco! 37 Eles, porém, espantados e atemorizados, supunham ver um cp.Mt 14.26;Mc 6.49espírito. 38 Mas ele lhes disse: Por que vos turbais? E por que se levantam dúvidas em vossos corações? 39 Jo 20.20,27Olhai para as minhas mãos e os meus pés, pois sou eu mesmo; 1Jo 1.1; cp.Jo 20.27apalpai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho. 40 Dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés. 41 Lc 24.11Não acreditando eles ainda por causa da sua alegria e estando maravilhados, perguntou-lhes Jesus: Jo 21.5Tendes aqui alguma coisa que comer? 42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado;Alguns manuscritos inserem: e um favo de mel.43 e, tomando-o, At 10.41comeu diante deles.
Jesus explica-lhes as Escrituras
44 Depois, lhes disse: Lc 9.22,44s.;18.31-34;22.37Estas são as palavras que eu vos disse, quando ainda estava convosco, que importava se cumprisse tudo o que de mim estava escrito Lc 24.27na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Sl 2;At 13.33;Sl 16;At 2.27;Sl 22;Mt 27.34-36;Sl 69;Jo 19.28ss.;Sl 72;110;Mt 22.43s.;Sl 118;Mt 21.42Salmos. 45 Então, Lc 24.32; cp.At 16.14;1Jo 5.20lhes abriu o entendimento para que compreendessem as Escrituras; 46 e disse-lhes: Lc 24.26,44Assim está escrito que o Cristo padecesse e Lc 24.7ressurgisse dentre os mortos ao terceiro dia 47 e que, em seu nome, se pregasse At 5.31;10.43;13.38;26.18arrependimento para remissão de pecados Mt 28.19a todas as nações, começando por Jerusalém. 48 Vós sois At 1.8,22;2.32;3.15;4.33;5.32;10.39,41;13.31;1Pe 5.1testemunhas dessas coisas. 49 Eis que Jo 14.26eu vou enviar sobre vós a promessa de meu Pai; mas At 1.4vós permanecei na cidade, até que sejais revestidos de poder lá do alto.
A ascensão de Jesus
50 Ele os levou até Mt 21.17; cp.At 1.12Betânia e, levantando as mãos, os abençoou. 51 Enquanto os abençoava, apartou-se deles Mc 16.19e foi elevado ao céu. 52 Eles, tendo-o adorado, voltaram para Jerusalém com grande gozo; 53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Te Aranga
1 Nā, i te rā tuatahi o te wiki, i te tino ata pō, ka haere mai rātou ki te urupā, me te mau mai i ngā mea kakara kua mahia nei e rātou. 2 Ā, rokohanga atu e rātou kua hurihia te kāmaka i te urupā. 3 Ā, ka tomo rātou ki roto, kīhai i kitea te tinana o te Ariki, o Īhu. 4 Nā, i a rātou e pōkaikaha ana ki tēnei, nā, tū ana ngā tāngata tokorua i ō rātou taha, uira tonu ngā kākahu. 5 Nā, i a rātou e mataku ana, e kūpapa iho ana ō rātou kanohi ki te whenua, ka mea rāua ki a rātou, "He aha koutou ka rapu ai i te tangata ora i roto i te hunga mate? 6 Kāhore ia i konei, engari kua ara. Kia mahara ki tāna i mea ai ki a koutou i a ia anō i Karirī, 7 ki tāna meatanga, ‘Kua takoto te tikanga kia tukua te Tama a te tangata ki ngā ringa o te hunga hara, kia rīpekatia, ā, i te toru o ngā rā ka ara.’ "
8 Nā, ka mahara rātou ki āna kupu, 9 ā, hoki mai ana i te urupā, ka kōrero i ēnei mea katoa ki te tekau mā tahi, ki a rātou ko ērā atu katoa. 10 Nā, ko Meri Makarini rātou ko Hoana, ko Meri whaea o Hēmi, ko ō rātou hoa wāhine, ngā kaikōrero i ēnei mea ki ngā āpōtoro. 11 Ā, ko te āhua o aua kupu ki tā rātou whakaaro he mea tito noa; kīhai i whakaponohia e rātou. 12 Kātahi ka whakatika a Pita, ka oma ki te urupā. Ā, ko tōna pikonga iho ka kite, ko ngā kākahu tākai anake e takoto ana; ā, hoki ana ki tōna whare me te mīharo anō i roto i a ia ki taua mea i meatia.
Te Haere ki Emāuha
13 Nā, tokorua o rātou e haere ana i taua rā ki tētahi kāinga, e ono tekau pāronga te matara i Hiruhārama, ko Emāuha te ingoa. 14 E kōrerorero ana hoki rāua tētahi ki tētahi ki ēnei mea katoa i meinga. 15 Ā, i a rāua e kōrerorero ana, e uiui ana ki a rāua, nā ko Īhu, ko ia tonu, kua whakatata, ā, haere tahi ana me rāua. 16 I puritia hoki ō rāua kanohi, i kore ai rāua e mōhio ki a ia.
17 Nā, ka mea ia ki a rāua, "He aha ēnei kupu e kōrero nei kōrua ki a kōrua, i a kōrua e haere nei?"
Nā, ka tū rāua, kīhai i korikori, me te āhua pōuri. 18 Nā, ka whakahoki tētahi, ko Kereopa te ingoa, ka mea ki a ia, "I Hiruhārama koe e noho ana, ā, ko koe anake kāhore i mōhio ki ngā mea kua meinga nei ki reira i ēnei rā?"
19 Ka mea ia ki a rāua, "Ki ēhea mea?"
Ka mea rāua ki a ia, "Ki ngā mea o Īhu o Nahareta, he poropiti hoki ia, he kaha tāna mahi, tāna kupu, i te aroaro o te Atua, o te iwi katoa. 20 Ki tōna hoatutanga e ngā tohunga nui, e ō mātou rangatira hoki kia tukua ki te mate, ā, rīpekatia ana ia. 21 I tūmanako anō mātou ki a ia, māna e whakaora a Īharaira. Nā, i te taha o ēnei mea katoa, ko te toru tēnei o ngā rā i meinga ai ēnei mea. 22 Ā, mīharo noa iho mātou ki ētahi wāhine o mātou, i haere i te atatū ki te urupā; 23 heoi, i te korenga i kitea e rātou tōna tinana, ka hoki mai, ka mea, i kitea anō e rātou he putanga anahera, e kī ana mai kei te ora ia. 24 Nā, ka haere atu ētahi o ō māua hoa ki te urupā, ā, rokohanga atu, rite tonu ki tā ngā wāhine i kōrero ai; otirā, kīhai ia i kitea."
25 Nā, ko tāna meatanga ki a rāua, "E te hunga whakaarokore, ngākau pūhoi ki te whakapono ki ngā mea katoa i kōrero ai ngā poropiti. 26 Kāhore ianei i takoto te tikanga kia pā ēnei mea ki a te Karaiti, kia tomo ia ki tōna korōria?" 27 Nā, ka tīmata ia ki tā Mohi, ki tā ngā poropiti katoa, whakaaturia ana ki a rāua ngā mea mōna o ngā karaipiture katoa.
28 Ā, ka tata ki te kāinga i haere ai rāua, nā, ka ahu atu ia, me te mea e haere tonu ana ia. 29 Nā, ka tohe rāua ki a ia, ka mea "E noho ki a māua; kua ahiahi hoki, kua tītaha te rā." Nā, ka tomo atu ia, ka noho ki a rāua.
30 Ā, i tōna nohoanga iho ki a rāua ki te kai, ka mau ia ki te taro, ka whakapai, ka whawhati, ā, hoatu ana ki a rāua. 31 Nā, kua kite ō rāua kanohi, ā, ka mōhio ki a ia; ā, ngaro whakarere atu ia i a rāua. 32 Ā, ka mea rāua ki a rāua, "Kīhai koia ō tāua ngākau i mumura i roto i a tāua, i a ia e kōrero ana ki a tāua i te ara, e whakaatu ana i ngā karaipiture ki a tāua?"
33 Nā, ka whakatika rāua i taua hāora anō, ā, hoki ana ki Hiruhārama, ā, rokohanga atu kua huihui te tekau mā tahi me ō rātou hoa. 34 E mea ana, "Koia rawa anō! Kua ara te Ariki, kua puta ki a Haimona." 35 Nā, ka kōrerotia e rāua ngā meatanga i te ara, tō rāua mōhiotanga hoki ki a ia i te whatiwhatinga o te taro.
Ka Puta Mai a Īhu ki Āna Ākonga
36 Ā, i a rāua e kōrero ana i ēnei mea, nā tērā ia tū ana i waenganui o rātou, mea ana ki a rātou, "Kia tau te rangimārie ki a koutou."
37 Otirā, koera ana rātou, wehi ana; i mahara hoki he wairua tā rātou i kite ai. 38 Nā, ko tāna meatanga ki a rātou, "He aha koutou ka pororaru ai? Nā te aha hoki i puta ake ai ngā whakaaroaronga i roto i ō koutou ngākau? 39 Tirohia ōku ringa me ōku waewae, ko ahau tonu tēnei; whāwhākia ahau, kia kite ai koutou; kāhore hoki o te wairua kikokiko, wheua rānei, pēnei i ōku e kitea mai nā e koutou."
40 Ā, nō ka kōrerotia e ia tēnei, ka whakakitea e ia ki a rātou ōna ringa me ōna waewae. 41 Ā, i a rātou kāhore nei i whakapono i te hari, e mīharo ana hoki, ka mea ia ki a rātou, "He kai rānei tā koutou kei konei?" 42 Nā, ka hoatu e rātou ki a ia tētahi ika, he mea tunutunu. 43 Nā, ka tango ia, ā, kainga ana e ia i tō rātou aroaro.
44 I mea anō ia ki a rātou, "Ko ngā kupu ēnei i kōrero ai ahau ki a koutou, i ahau anō i a koutou, me whakarite ngā mea katoa kua oti te tuhituhi i roto i te ture a Mohi, i ngā poropiti, i ngā waiata, mōku."
45 Kātahi ia ka whakamakoha i ō rātou hinengaro, kia mātau ai ki ngā karaipiture, 46 ka mea ki a rātou, "Ko te mea tēnei i tuhituhia: ko te tikanga anō tēnei, ko te Karaiti kia whakamamaetia, kia ara anō i te hunga mate i te toru o ngā rā; 47 kia kauwhautia hoki te rīpenetā me te murunga hara i runga i tōna ingoa ki ngā tauiwi katoa, ki Hiruhārama tīmata ai. 48 Nā, ko koutou hei kaiwhakaatu mō ēnei mea. 49 Nanā, māku e tuku ki a koutou te mea i kōrerotia i mua e tōku Matua; otiia, e noho koutou ki te pā, ki Hiruhārama, kia whiwhi rā anō ki te kaha i runga."
Ka Tangohia ake a Īhu ki te Rangi
50 Nā, ārahina ana rātou e ia ki waho, ki Petani, nā, kua ara ōna ringa, whakapaingia ana rātou e ia. 51 Ā, i a ia e whakapai ana i a rātou, ka mawehe atu ia i a rātou, kāhakina atu ana ki te rangi. 52 Nā, ka koropiko rātou ki a ia, ā, hoki ana ki Hiruhārama, he nui hoki te koa. 53 Ā, noho tonu ai rātou i te temepara, me te whakapai ki te Atua. Āmine.