Pular para o conteúdo
Publicidade

Lucas 17

MRI2012

Os tropeços

1 Disse Jesus aos seus discípulos: Mt 18.7; cp.1Co 11.19;1Tm 4.1É impossível que não haja pedras de tropeço, mas ai daquele por quem elas vêm! 2 Mt 18.6;Mc 9.42; cp.1Co 8.12Melhor seria para ele que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho e que fosse lançado no mar do que pôr uma pedra de tropeço no caminho de um destes pequeninos. 3 Tomai cuidado de vós. Mt 18.15Se teu irmão pecar, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe. 4 Se Mt 18.21s.sete vezes no dia pecar contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido; perdoar-lhe-ás.

O poder da

5 Disseram Mc 6.30os apóstolos ao Lc 7.13Senhor: Aumenta-nos a . 6 Lc 7.13O Senhor respondeu: Se tivésseis como Mt 13.31;17.20;Mc 4.31;Lc 13.19um grão de mostarda, diríeis a este cp.Lc 19.4(?)sicômoro: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ele vos obedeceria. 7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou guardando gado, lhe dirá, quando ele voltar do campo: Vem sentar-te à mesa? 8 E que, antes, não lhe dirá: cp.Lc 12.37Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; e, depois, comerás tu e beberás? 9 Porventura, agradecerá ao servo por ter este feito o que lhe havia ordenado? 10 Assim também vós, depois de haverdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, fizemos o que devíamos fazer.

A cura de dez leprosos

11 Lc 9.51De caminho para Jerusalém, cp.Lc 9.52ss.;Jo 4.3s.passava Jesus pela divisa entre a Samaria e a Galileia. 12 Ao entrar ele numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, 13 Lv 13.45s.que ficaram de longe e levantaram a voz, dizendo: 14 Jesus, Lc 5.5Mestre, tem compaixão de nós! Jesus, logo que os viu, disse-lhes: Lc 5.14;Mt 8.4Ide mostrar-vos aos sacerdotes. Em caminho, ficaram limpos. 15 Um deles, vendo-se curado, voltou, Mt 9.8dando glória a Deus em alta voz, 16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; este era Mt 10.5samaritano. 17 Perguntou Jesus: Não ficaram limpos os dez? Onde estão os outros nove? 18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro? 19 Disse ao homem: Levanta-te e vai; Mt 9.22;Lc 18.42a tua te curou.

A vinda do reino de Deus

20 Tendo os fariseus perguntado a Jesus Lc 19.11;At 1.6quando viria o reino de Deus, ele respondeu: O reino de Deus não vem cp.Lc 14.1(Gr.)visivelmente, 21 nem Lc 17.23dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo acolá! Porque o reino de Deus está no meio de vós.

22 Então, disse aos discípulos: Mt 9.15;Mc 2.20;Lc 5.35Virá tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem, e não o vereis. 23 Mt 24.23;Mc 13.21; cp.Lc 21.8Dir-vos-ão: Ei-lo acolá! Ei-lo aqui! Não vades, nem os sigais; 24 Mt 24.27pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, brilha até a outra, assim será no seu dia o Filho do Homem. 25 cp.Mt 16.21;Lc 9.22Mas é necessário primeiro que ele padeça muitas coisas e que seja rejeitado por esta geração. 26 Lc 17.26-27;Mt 24.37-39Assim como foi nos Gn 7dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem: 27 comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu todos. 28 Como também foi Gn 19nos dias de : comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam; 29 mas, no dia em que saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos. 30 Assim será no dia em que o Filho do Homem 1Co 1.7;2Ts 1.7;1Pe 1.7; cp.Cl 3.4;1Jo 2.28;1Pe 4.13;Mt 16.27se manifestar. 31 Naquele dia, quem estiver Mt 24.17-18;Mc 13.15s.; cp.Lc 21.21no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, do mesmo modo, quem estiver no campo não volte atrás. 32 Gn 19.26Lembrai-vos da mulher de . 33 Mt 10.39Quem procurar preservar a sua vida perdê-la-á; mas quem perder a sua vida conservá-la-á. 34 Digo-vos que, naquela noite, dois homens estarão numa cama; um será tomado, e o outro, deixado; 35 Mt 24.41duas mulheres estarão moendo juntas; uma será tomada, e a outra, deixadaAlguns manuscritos inserem v. 36: dois homens estarão no campo, um será tomado e o outro deixado.. 36 [dois homens estarão no campo, um será tomado e o outro deixado.] 37 Perguntaram-lhe os discípulos: Mt 24.28Onde será isso, Senhor? Respondeu ele: Onde estiver o corpo, se juntarão também os corvos.

Ngā

1 , ka mea ia ki āna ākonga, "E kore e taea te whakakāhore te putanga o ngā take ; otiia, auē te mate te tangata e puta ai! 2 He nui te pai ki a ia ki te whakatārewatia ki tōna kakī te kōhatu mira kāihe, kia makā hoki ia ki te moana, ā, kia kaua e taka i a ia ki te tētahi ēnei mea nonohi. 3 Kia tūpato ki a koutou!

"Ki te hara tōu teina ki a koe, rīria; ā, ki te rīpenetā, murua tōna. 4 Ā, ki te whitu ngā haranga ki a koe i te kotahi, ā, ka whitu ōna hokinga mai ki a koe, ā, ka mea, E rīpenetā ana ahau,murua tōna."

Te Whakapono

5 Ā, ka mea ngā āpōtoro ki te Ariki, "Whakanuia mātou whakapono."

6 , ka mea te Ariki, "Ki te mea he whakapono koutou, me te pua nanī te rahi, ka mea koutou ki tēnei hikamaina, Kia rangā atu koe, kia whakatōkia ki te moana,, ka rongo ki a koutou."

Te Mahi i Whakaritea te Pononga

7 ", ko wai o koutou he pononga tāna e parau ana, e tiaki ana rānei i ngā hipi, e mea atu ki a ia, i tōna hokinga mai i te māra, Haere tonu mai, ka noho ki te kai? 8 Ā, e kore e mea ki a ia, Takā he hapa māku, ka whītiki ai i a koe, ka tuari mai ki ahau, kia mutu tāku kai, tāku inu; ā muri iho ka kai ai koe, ka inu ai? 9 E whakawhetai oti ia ki taua pononga, mōna i mea i ngā mea i whakahaua ai ia? 10 Waihoki ko koutou, ka oti ngā mea katoa i whakahaua ai koutou, ka atu, He pononga huakore mātou; ko mātou i mea ai ko te mea anō i whakaritea kia mahia e mātou."

Ka Whakaorangia e Īhu ngā Tāne Tekau

11 , i a rātou e haere ana ki Hiruhārama, ka haere ia waenganui o Hamaria, o Karirī. 12 Ā, i a ia e tomo ana ki tētahi kāinga, kotahi tekau ngā tāngata i tūtaki ki a ia, he repera, , ka mai rātou i tawhiti. 13 Ka karanga, ka mea, "E kara, e Īhu, kia aroha ki a mātou."

14 Ā, i tōna kitenga atu, ka mea ki a rātou, "Haere, kia kite ngā tohunga i a koutou." Ā, i a rātou e haere ana, kua .

15 Ā, te kitenga o tētahi o rātou kua ora ia, ka hoki, ā, he rahi tōna reo ki te whakakorōria i te Atua. 16 Ā, takoto tāpapa ana ia ki ōna waewae, ka whakawhetai ki a ia. Ā, Hamaria ia.

17 Ā, ka oho atu a Īhu, ka mea, "Kīhai rānei te tekau i whakaorangia? Ā, kei hea ngā tokoiwa? 18 Heoi anō, ngā mea i kitea e hoki mai ana ki te hōmai i te korōria ki te Atua, ko tēnei tangata iwi ." 19 , ka mea ia ki a ia, "Whakatika, haere; tōu whakapono koe i ora ai."

Te Haerenga mai o te Rangatiratanga

20 Ā, i te uinga a ngā Parihi ki a ia, ko āhea puta mai ai te rangatiratanga o te Atua, ka whakahoki ia ki a rātou, ka mea, "E kore e kitea te putanga mai o te rangatiratanga o te Atua. 21 E kore anō rātou e mea, , tēnei!, , tērā!Kei roto hoki i a koutou te rangatiratanga o te Atua."

22 Ā, ka mea ia ki ngā ākonga, "Tērā e tae mai ngā e hiahia ai koutou kia kite i tētahi o ngā o te Tama a te tangata, ā, e kore koutou e kite. 23 Ā, e mea rātou ki a koutou, , tēnei!, , tērā!Kaua e haere atu, kaua e aru atu. 24 Ka rite hoki ki te uira e hiko mai ana i tētahi wāhi i raro o te rangi; ā, tīaho atu ana ki tētahi atu wāhi i raro o te rangi. E pērā anō te Tama a te tangata ā tōna . 25 Otiia, ko te tikanga tēnei kia maha ngā mamae mōna i mua, kia whakakinongia anō hoki e tēnei whakatupuranga.

26 "Ka rite hoki ki ngā i a Noa ngā o te Tama a te tangata. 27 E kai ana rātou, e inu ana, e mārena ana, e tukua ana ki te mārena, taea noatia te i tomo ai a Noa ki te āka, ā, ko te putanga mai o te waipuke, , whakangaromia katoatia rātou.

28 "Ka rite anō hoki ki ngā i a Rota; e kai ana rātou, e inu ana, e hoko mai ana, e hoko atu ana, e whakatō ana, e hanga whare ana. 29 Heoi, i te i puta mai ai a Rota i Horoma, ka uaina he kāpura, he whānāriki i te rangi, , whakangaromia katoatia rātou.

30 "Ka pērā anō ā te e whakakitea ai te Tama a te tangata. 31 I taua , kei runga tētahi i te whare, me ōna taonga hoki i roto i te whare, kaua ia e heke iho ki te tiki i aua mea; ko te tangata hoki i te māra, kaua ia e hoki atu ki ngā mea ō muri. 32 Kia mahara ki te wahine a Rota. 33 Ki te whai tētahi kia ora ia, ka mate anō ia; ki te mate tētahi, ka ora anō ia. 34 Ko tāku kupu tēnei ki a koutou, I taua tokorua i te moenga kotahi; kotahi e tangohia, kotahi e waiho. 35 Tokorua ngā wāhine e huri ana; kotahi e tangohia, kotahi e waiho. 36 Tokorua ngā tāngata i te māra; kotahi e tangohia, kotahi e waiho."

37 , ka whakahoki rātou, ka mea ki ia, "Ko hea, e te Ariki?"

Ka mea ia ki a rātou, "Ko te wāhi i te tūpāpaku, ko reira huihui ai ngā ēkara."

Veja também