Pular para o conteúdo
Publicidade

Zacarias 4

MRI2012

A visão do castiçal de ouro e dos ramos de oliveira

1 Zc 1.9O anjo que falava comigo voltou 1Rs 19.5-7;Jr 31.26e me despertou a mim, como a um homem que é despertado do seu sono. 2 Perguntou-me: Zc 5.2;Jr 1.13Que vês tu? Respondi: Vi, e eis um Êx 25.31,37;Jr 52.19candeeiro todo de ouro, que tem o seu vaso em cima e, sobre si, as suas Ap 4.5sete lâmpadas; sete canudos, e cada um deles vai unir-se a uma das lâmpadas que estão em cima do candeeiro. 3 Vi junto a ele Zc 4.11;Ap 11.4duas oliveiras, uma à direita do vaso e a outra à sua esquerda. 4 Respondi e perguntei ao anjo que falava comigo: Que são essas coisas, Zc 4.5,13;Zc 1.9;6.4meu senhor? 5 Respondeu-me Zc 4.1;Zc 1.9o anjo que falava comigo: Zc 4.13Não sabes o que são elas? Respondi: Não, meu senhor. 6 Ele prosseguiu e me disse: Esta é a palavra de Jeová a Ag 2.4-5Zorobabel, a qual diz: Is 11.2-4;30.1;Os 1.7Não por força nem por poder, mas por meu 2Cr 32.7-8;Ef 6.17Espírito, diz Jeová dos Exércitos. 7 Quem és tu, Zc 14.4-5;Sl 114.4,6;Is 40.3-4;Na 1.5-6ó grande monte? Diante de Zorobabel, tornar-te-ás uma campina; ele produzirá a Zc 4.9pedra angular, dizendo com Ed 3.10-11;Sl 84.11algazarras: Graça, graça a ela! 8 Demais, veio a mim a palavra de Jeová, dizendo: 9 As mãos de Zorobabel Ed 3.8-10;5.16;Ag 2.18têm posto os alicerces desta casa; também as suas mãos Zc 6.12-13;Ed 6.14-15a acabarão; e sabereis que Jeová dos Exércitos me enviou a vós. 10 Quem desprezou o dia das Ne 4.2-4;Am 7.2,5;Ag 2.3coisas pequenas? Pois se regozijarão e verão o Am 7.7-8prumo na mão de Zorobabel, estes Zc 3.9;Ap 8.2sete, que são os olhos de Jeová; Zc 1.10eles discorrem por toda a terra.

11 Então, prossegui e lhe perguntei: Que são estas Zc 4.3duas oliveiras à direita do candeeiro e à sua esquerda? 12 Segunda vez falei e perguntei-lhe: Que são estes dois ramos de oliveira que se acham junto às duas bicas de ouro e que vertem de si ouro? 13 Respondeu-me ele: Zc 4.5Não sabes o que são eles? Tornei-lhe: Não, Zc 4.4-5meu senhor. 14 Disse ele: São os dois Êx 29.7;40.15;1Sm 16.1,12-13;Is 61.1-3;Dn 9.24-26ungidos, que Zc 3.1-7assistem junto ao Mq 4.13Senhor de toda a terra.

Te Kitenga Tuarima: Te Tūranga Rama me ngā Rākau Ōriwa

1 , ka hoki mai te anahera i kōrero ki ahau, ka whakaarahia ahau, ko tōku rite kei te tangata e whakaarahia ana i te moe. 2 , ka mea ia ki ahau, "Ko te aha e kitea ana e koe?"

Anō ko ahau, "Kua kite ahau, , ko tētahi tūranga rama, he kōura katoa, me tōna peihana i tōna pito ki runga, ko ōna rama e whitu ki runga o tērā; e whitu ngā kōrere o te rama kotahi i tōna pito ki runga. 3 , e rua ngā ōriwa i tōna taha, ko tētahi i te taha ki matau o te peihana, ko tētahi i tōna taha mauī."

4 , ka oho atu ahau, ka mea ki te anahera i kōrero ki ahau, ka atu, "He aha ēnei, e tōku ariki?"

5 Kātahi te anahera i kōrero ki ahau ka oho, ka mea ki ahau, "Kāhore rānei koe e mōhio he aha ēnei?"

Anō ko ahau, "Kāhore, e tōku ariki."

6 , ka oho mai ia, ka kōrero ki ahau, ka mea, "Ko te kupu tēnei a Ihowā ki a Herupapera, e ana: Ehara i te mea te uaua, te kaha, engari tōku wairua,e ai Ihowā o ngā mano.

7 "Ko wai koe, e te maunga nui? I te aroaro o Herupapera hei papatairite koe; ā, ka whakaputaina mai e ia te kōhatu o runga rawa, me te anō ngā karanga, He pai, he pai mōna."

8 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 9 "ngā ringa o Herupapera i whakatakoto te tūranga tēnei whare, ōna ringa anō e whakaoti; ā, ka mōhio koe Ihowā o ngā mano ahau i unga mai ki a koutou.

10 "Ko wai oti i whakahāwea ki te o ngā mea ririki? Ka koa hoki rātou, ka kite hoki i te kōhatu paramu i roto i te ringa o Herupapera. Arā ēnei e whitu nei, koia nei ngā kanohi o Ihowā; e kōpikopiko ana rātou i te whenua katoa."

11 Kātahi ahau ka oho atu, ka mea ki a ia, "He aha ēnei ōriwa e rua i te taha ki matau o te tūranga rama, i te taha hoki ki mauī?"

12 I whakahoki atu anō ahau, he tuarua, ka mea ki a ia, "He aha ēnei manga ōriwa e rua, e rua ngā kōrere kōura i piri atu ai rāua, i rere atu ai te hinu kōura i roto i aua kōrere ?"

13 Kātahi tērā ka kōrero mai ki ahau, ka mea, "Kāhore rānei koe e mōhio ko te aha ēnei?"

Anō ko ahau, "Kāhore, e tōku ariki."

14 , ka mai ia, "Ko ēnei e rua ko ngā tama a te hinu, e ana i te taha o te Ariki o te whenua katoa."

Veja também