Vários preceitos e diversas admoestações
1 Quando te sentares para comer com um governador,
atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Põe uma faca à tua garganta,
se fores Pv 23.20homem de grande apetite.
3 Pv 23.6Não cobices as suas Sl 141.4;Dn 1.5,8,13,15-16gulodices,
visto que é comida enganadora.
4 Pv 15.27;28.20;Mt 6.19;1Tm 6.9;Hb 13.5Não te fatigues para seres rico;
Pv 3.5,7;Rm 12.16dá de mão à tua sabedoria.
5 Queres pôr os teus olhos naquilo que não é?
Pois, sem dúvida, Pv 27.24;1Tm 6.17as riquezas fazem para si asas,
como a águia que voa para o céu.
6 Sl 141.4Não comas o pão do Pv 28.22;Dt 15.9homem miserável,
nem cobices as suas gulodices:
7 Porque ele é tal quais são os seus pensamentos:
Come e bebe, te diz ele,
mas o Pv 26.24-25seu coração não está contigo.
8 Pv 25.16Vomitarás o bocado que comeste
e perderás as tuas doces palavras.
9 Não fales aos ouvidos do tolo,
porque Pv 1.7desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Pv 22.28Não removas o antigo marco,
Jr 22.3;Zc 7.10nem entres nos campos dos órfãos,
11 pois o seu Jó 19.25redentor é forte
e lhes Pv 22.23pleiteará a causa contra ti.
12 Pv 22.17Aplica o teu coração à instrução
e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Pv 13.24Não retires da criança a correção,
pois, se a fustigares com a vara, Pv 19.18não há de morrer.
14 Tu a fustigarás com a vara
1Co 5.5e livrarás a sua alma do Sheol.
15 Filho meu, se o teu coração for Pv 23.24-25;27.11;29.3sábio,
alegrar-se-á o meu coração dentro de mim.
16 Também se regozijarão os meus rins,
quando os teus lábios falarem Pv 8.6coisas retas.
17 Pv 24.1,19;Sl 37.1Não inveje o teu coração aos pecadores,
mas conserva-te Pv 28.14no temor de Jeová continuamente.
18 Pois deveras há uma Pv 24.14;Sl 19.11;58.11recompensa,
e não será cortada Sl 9.18a tua esperança.
19 Ouve, filho meu, Pv 6.6sê sábio,
Pv 4.23;9.6e guia no caminho reto o teu coração.
20 Não estejas entre os Pv 23.29-30;20.1;Is 5.22;Mt 24.49;Lc 21.34;Rm 13.13;Ef 5.18bebedores de vinho,
nem entre os Pv 28.7;Dt 21.20comilões de carne.
21 Porque o Pv 21.17bebedor de vinho e o comilão empobrecerão;
Pv 6.10-11;20.13a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Pv 1.8;Ef 6.1Ouve a teu pai, que te gerou,
Pv 15.20;30.17e não desprezes a tua mãe, quando ela for velha.
23 Pv 4.7;18.15;Mt 13.44Compra a verdade e não a vendas;
sim, a sabedoria, e a instrução, e o entendimento.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo;
Pv 10.1;15.20;29.3e quem gerar a um filho sábio nele se alegrará.
25 Alegrem-se Pv 27.11teu pai e tua mãe,
e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Filho meu, Pv 3.1;4.4dá-me o teu coração,
e Sl 1.2;119.24deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Pois Pv 22.14cova profunda é a prostituta,
e poço estreito é Pv 2.16;5.20, ref.a mulher estranha.
28 Ela, como salteador, Pv 6.26;7.12;Ec 7.26se põe em emboscada
e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Para quem Is 5.11,22os ais? Para quem os pesares? Para quem as rixas?
Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa?
Para quem os olhos vermelhos?
30 Para os que Pv 20.1;1Sm 25.36;Is 5.11;28.7;Ef 5.18se demoram em beber vinho;
para os que vão em procura de Sl 75.8vinho misturado.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho,
quando resplandece no copo,
quando se Ct 7.9escoa suavemente;
32 no fim, Jó 20.16morde como uma serpente
e pica como um Sl 91.13;Is 11.8basilisco.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas,
e o teu coração falará Pv 2.12coisas perversas.
34 Serás como o que se deita no meio do mar
ou como o que se deita no topo dum mastro
35 e dirás: Jr 5.3Espancaram-me, e não me doeu;
deram em mim, e não o senti.
Quando despertarei? Pv 26.11;Is 56.12Tornarei a buscá-lo outra vez.
1 Ki te noho tahi kōrua ko te rangatira ki te kai,
āta whakaaroa mārietia tērā i tōu aroaro;
2 whakapākia he māripi ki tōu korokoro,
ki te mea he tangata kakai koe.
3 Kaua e hiahia ki āna mea reka;
he kai tinihanga hoki ērā.
4 Kaua e tāruke ki te mea taonga;
kāti tāu mea ki tōu mātauranga.
5 E anga mai rānei ōu kanohi ki taua mea korekore nei?
He pono hoki ka whai parirau te taonga,
koia ānō kei te ēkara, rere ana whaka te rangi.
6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino,
kei minamina hoki koe ki āna mea reka.
7 Ko tāna hoki e mea ai i roto i a ia, pērā tonu ia,
"E kai, e inu!" koia tāna kupu ki a koe;
kāhore ia ōna ngākau ki a koe.
8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe,
ka maumauria anō hoki āu kupu reka.
9 Kaua e kōrero ki ngā taringa o te kūware;
ka whakahāwea hoki ia ki te whakaaro nui o āu kupu.
10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito;
kei haere koe ki ngā māra a te pani;
11 nō te mea he kaha tō rātou kaiwhakaora;
ka tohea e ia tā rātou tohe ki a koe.
12 Anga atu tōu ngākau ki te ako,
me ōu taringa ki ngā kupu o te mātauranga.
13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti;
ki te patua hoki ia e koe ki te rākau, e kore ia e mate.
14 Tātātia ia e koe ki te rākau,
ā, ka whakaorangia e koe tōna wairua i te rēinga.
15 E tāku tama, ki te whakaaro nui tōu ngākau,
ka koa hoki tōku ngākau, āe rā, tōku nei anō;
16 āe rā, ka hari ōku whatumanawa,
ina kōrero ōu ngutu i ngā mea tika.
17 Kei hae tōu ngākau ki te hunga hara;
engari kia wehi koe ki a Ihowā, ā pau noa te rā.
18 He pono hoki tērā ānō he whakautu;
e kore anō hoki tāu i tūmanako ai e hātepea atu.
19 Whakarongo rā, e tāku tama, kia whai whakaaro hoki koe,
ā, whakatikaia tōu ngākau i te ara.
20 Kei uru ki te hunga kakai wāina;
ki te hunga pukukai kikokiko;
21 nō te mea ka tutuki tahi te tangata inuinu rāua ko te tangata kakai ki te rawakore;
he tawhetawhe hoki te kākahu a te momoe mō te tangata.
22 Whakarongo ki tōu pāpā nāna koe;
kaua hoki e whakahāwea ki tōu whaea ina rūruhi ia.
23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia;
āe rā, te whakaaro nui, te ako hoki, me te mātauranga.
24 Nui atu hoki te koa o te pāpā o te tangata tika;
ā, ko te tangata e whānau he tama whakaaro nui māna, ka hari ia ki a ia.
25 Kia hari tōu pāpā rāua ko tōu whaea,
inā, kia koa te wahine i whānau ai koe.
26 E tāku tama, hōmai tōu ngākau ki ahau,
kia manako anō hoki ōu kanohi ki āku ara.
27 Nō te mea he rua hōhonu te wahine kairau;
he poka kūiti te wahine kē.
28 Āe rā, ka whanga ia ānō he kaipāhua,
ā, ka whakatokomahatia e ia ngā tāngata poka kē.
29 Ko wai e auē? Ko wai e tangi?
Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia?
Ko wai e marū, he mea takekore?
Ko wai e whero tonu ōna kanohi?
30 Ko te hunga e noho roa ana ki te wāina;
ko te hunga e haere ana ki te rapu i te wāina whakaranu.
31 Kaua e titiro ki te wāina i te mea e whero ana,
ina puta tōna kara i roto i te kapu,
ina mania tōna heke.
32 Tōna tukunga iho ānō he nākahi e ngau ana,
koia anō kei te wero a te neke.
33 E kite hoki ōu kanohi i ngā mea rerekē,
ā, ka puta he kupu rerekē i tōu ngākau.
34 Āe rā, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana,
ki te tangata rānei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 Ā, ka mea koe, "Patua ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mamae;
tātātia ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mōhio.
Āhea ahau ara ake ai?
Ka rapua anō e ahau."