Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 8

MRI2012

A vida no Espírito. Os frutos da encarnação. A vida da carne e a vida do Espírito

1 Agora, pois, nada de Rm 8.34; cp.Rm 5.16condenação para os que estão Rm 8.9s.em Rm 8.2,11,39;Rm 16.3Cristo Jesus. 2 Pois cp.1Co 15.45a lei do Espírito da vida Rm 6.14,18;7.4; cp.Jo 8.32,36te livrou, em Cristo Jesus, da lei do pecado e da morte. 3 Hb 10.1ss.;At 13.39O que a Lei não podia fazer, no que Hb 7.18;Rm 7.18s.se achava fraca pela carne, Deus, enviando a seu próprio Filho em Fp 2.7;Hb 2.14,17;4.15semelhança de carne de pecado e por causa do pecado, condenou o pecado na carne; 4 para que a Lc 1.6;Rm 2.26exigência justa da Lei se cumprisse em nós, que Gl 5.16,25não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito. 5 Os que são segundo a carne põem a sua mente Gl 5.19-21nas coisas da carne, mas os que são segundo o Espírito põem a sua mente nas Gl 5.22-25coisas do Espírito. 6 Gl 6.8A mente da carne é Rm 6.21;Rm 8.13morte, mas a mente do Espírito é vida e paz. 7 Pois a mente da carne é Tg 4.4inimizade contra Deus, visto que não é sujeita à lei de Deus, nem o pode ser; 8 os que estão sujeitos Rm 7.5à carne não podem agradar a Deus. 9 Vós, porém, não estais sujeitos à carne, mas ao Espírito, se realmente o Espírito de Deus Rm 8.11;1Co 3.16;6.19;2Co 6.16;2Tm 1.14; cp.Jo 14.23habita em vós. Mas, Jo 14.17;Gl 4.6;Fp 1.19;1Jo 4.13se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele. 10 Gl 2.20;Ef 3.17;Cl 1.27; cp.Jo 17.23Se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida por causa da justiça. 11 Mas, se o Espírito daquele que At 2.24;Rm 6.4ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, Jo 5.21aquele que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos também dará vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito, que habita em vós.

Filhos e herdeiros

12 Portanto, irmãos, somos devedores não à carne, para que vivamos segundo a carne. 13 Rm 8.6Se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito Cl 3.5mortificardes as obras do corpo, vivereis. 14 Pois todos os que são Gl 5.18guiados pelo Espírito de Deus, estes são Os 1.10;Rm 9.26;Mt 5.9;Jo 1.12;2Co 6.18;Gl 3.26;1Jo 3.1;Ap 21.7;Rm 8.16,19;Rm 9.8filhos de Deus. 15 2Tm 1.7; cp.Hb 2.15Não recebestes o espírito de escravidão, para estardes outra vez com temor, Gl 4.5s.; cp.Rm 8.23mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Mc 14.36;Gl 4.6Aba, Pai. 16 O Espírito mesmo cp.At 5.32testemunho com o nosso espírito de que somos filhos de Deus. 17 E, se filhos, também Gl 4.7; cp.At 20.32;Gl 3.29;Ef 3.6;Tt 3.7;Hb 1.14;Ap 21.7herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo, 2Co 1.5,7;Fp 3.10;2Tm 2.12;1Pe 4.13; cp.Cl 1.24se realmente padecemos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.

Os sofrimentos do presente conduzem à glória do futuro

18 Tenho para mim que os sofrimentos da vida presente 2Co 4.17; cp.1Pe 4.13não têm valor em comparação com a Cl 3.4;Tt 2.13;1Pe 5.1; cp.1.5glória que de ser revelada em nós. 19 Fp 1.20A ardente expectativa da criação aguarda 1Co 1.7s.;Cl 3.4;1Pe 1.7,13;1Jo 3.2; cp.Rm 8.18a manifestação dos Rm 8.14filhos de Deus. 20 Pois a criação Gn 3.17-19ficou sujeita cp.Sl 39.5s.;Ec 1.2à vaidade, não voluntariamente, mas Gn 3.17;5.29por causa daquele que a sujeitou, 21 na esperança de que também cp.At 3.21;2Pe 3.13;Ap 21.1a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção para a liberdade da glória dos filhos de Deus. 22 Ora, sabemos que toda a criação, juntamente, cp.Jr 12.4,11geme e está com dores de parto até agora; 23 Rm 5.3e não ela, mas também nós, embora tenhamos as 2Co 1.22; cp.Rm 8.16primícias do Espírito, 2Co 5.2,4gememos ainda em nós mesmos, Rm 8.19,25; cp.15;Gl 5.5aguardando a nossa adoção, isto é, Rm 7.24a redenção do nosso corpo. 24 Pois, cp.Rm 8.20;1Ts 5.8;Tt 3.7na esperança, fomos salvos; porém 2Co 5.7; cp.4.18;Hb 11.1a esperança que se não é esperança; porque o que alguém , como o espera? 25 Mas, 1Ts 1.3se esperamos o que não vemos, com perseverança o aguardamos.

O auxílio do Espírito

26 Do mesmo modo, também o Espírito ajuda a nossa fraqueza; porque cp.Mt 20.22;2Co 12.8não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas cp.Jo 14.16;Ef 6.18;Rm 8.15s.o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis; 27 e Sl 139.1s.;Lc 16.15;Ap 2.23;At 1.24aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a cp.Rm 8.6intenção do Espírito, que ele, segundo a vontade de Deus, cp.Rm 8.34intercede pelos santos. 28 Sabemos que aos que amam a Deus, Rm 8.32todas as coisas lhes cooperam para o bem, a saber, aos que são Rm 8.30;Rm 9.24;1Co 1.9;Gl 1.6,15;5.8;Ef 1.11;3.11;2Ts 2.14;Hb 9.15;1Pe 2.9;3.9;Rm 11.29chamados segundo o seu propósito. 29 Porque os que Rm 11.2;1Pe 1.2,20; cp.2Tm 1.9;1Co 8.3dantes conheceu também 1Co 2.7;Ef 1.5,11; cp.Rm 9.23predestinou para 1Co 15.49;Fp 3.21;Cl 3.10;1Jo 3.2serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse Cl 1.18;Hb 1.6o primogênito entre muitos irmãos; 30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também 1Co 6.11justificou; e aos que justificou, a estes também Jo 17.22;1Co 2.7;Rm 8.21;Rm 9.23glorificou.

As provas e a certeza do amor de Deus

31 cp.Rm 3.5;4.1Que diremos, pois, à vista dessas coisas? Sl 118.6; cp.Mt 1.23Se Deus é por nós, quem será contra nós? 32 Aquele que Jo 3.16;Rm 5.8não poupou a seu próprio Filho, mas por todos nós Rm 4.25o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas? 33 Quem formará acusação contra Lc 18.7os escolhidos de Deus? Is 50.8s.É Deus quem os justifica. 34 Quem é o que os Rm 8.1condena? Cristo Jesus é o que Rm 5.6s.morreu ou, antes, o que foi At 2.24ressuscitado, o que está Mc 16.19à mão direita de Deus, o que também Hb 7.25;Rm 8.27; cp.Hb 9.24;1Jo 2.1intercede por nós! 35 Quem nos separará do cp.Rm 8.37s.amor de Cristo? Será Rm 2.9; cp.2Co 4.8tribulação, ou angústia, ou 1Co 4.11;2Co 11.26s.perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada? 36 Como está escrito:

Sl 44.22;1Co 4.9;15.30s.;2Co 1.9;4.10s.;6.9;11.23; cp.At 20.24Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo,

fomos considerados como ovelhas para o matadouro.

37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que cp.1Co 15.57;Jo 16.33vencedores por Gl 2.20;Ef 5.2;Ap 1.5aquele que nos amou. 38 Pois estou persuadido de que nem 1Co 3.22a morte, nem a vida, nem os cp.1Co 15.24;Ef 1.21;1Pe 3.22anjos, nem os principados, nem as 1Co 3.22coisas presentes 39 nem as futuras, nem os poderes, nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar Rm 5.8do amor de Deus, que é Rm 8.1em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Te Ora i roto i te Wairua

1 , kāhore e tau te ināianei ki te hunga i roto i a Karaiti Īhu. 2 te ture hoki a te Wairua o te ora i roto i a Karaiti Īhu ahau i ātea ai i te ture a te hara, a te mate. 3 Ko te mea kīhai i taea e te ture, he ngoikore nōna i te kikokiko, tonoa mai ana e te Atua tāna Tama, i te āhua o te kikokiko hara, hei whakahere anō te hara, ā, whakataua ana e ia te ki te hara i roto i te kikokiko. 4 Kia rite ai te ture tikanga i roto i a tātou, kāhore nei e haere i runga i te kikokiko, engari, i te Wairua.

5 Ko te hunga hoki i runga i te kikokiko, whakaaro ana rātou ki ō te kikokiko; ko te hunga ia i runga i te Wairua, ki ō te Wairua. 6 Ko te kikokiko whakaaro hoki he mate, ko te Wairua ia he ora, he rangimārie. 7 He tikanga whawhai hoki ki te Atua te whakaaro ki te kikokiko e kore nei hoki e ngāwari ki te ture a te Atua, kāhore anō e āhei kia ngāwari; 8 ā, e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamānawareka ki te Atua.

9 Otiia, kāhore koutou i te kikokiko, engari, i te Wairua, ki te mea e noho ana te Wairua o te Atua i roto i a koutou. Ki te kāhore ia te Wairua o te Karaiti i tētahi, ehara tēnei i a ia. 10 Tēnā, ki te mea kei roto a te Karaiti i a koutou, he tūpāpaku te tinana i te hara, he ora ia te wairua i te tika. 11 Ki te noho ia i roto i a koutou te Wairua o te kaiwhakaara o Īhu i te hunga mate, māna, te kaiwhakaara o Karaiti Īhu i roto i te hunga mate, e whakaora ake anō ō koutou tinana mate ki tōna Wairua e noho i roto i a koutou.

12 reira, e ōku tēina, kāhore he tikanga o te kikokiko kei runga i a tātou, kia whai tātou i tāna. 13 Ki te noho hoki koutou i runga i te kikokiko, ka mate koutou; ki te mea ia ka whakamate koutou i ngā mahi a te tinana, he mea te Wairua, ka ora koutou. 14 Ko te hunga hoki e ārahina ana e te Wairua o te Atua, he tama rātou te Atua. 15 He teka hoki he wairua pononga kua riro nei i a koutou, e mataku ai anō koutou; engari, kua riro i a koutou te Wairua e mea ana i a koutou hei tamariki ake, e karanga ai koutou, "E Apa, e !" 16 Ko taua Wairua anō hei whakaae ake ki ō tātou wairua, he tamariki tātou te Atua. 17 Ki te mea hoki he tamariki, kāti tātou te kāinga; tātou te kāinga o te Atua, tātou tahi ko te Karaiti; kia mamae rawa ake ai tātou tahi me ia, ka whakakorōriatia ngātahitia tātou me ia.

Te Korōria kei te Haere mai

18 Ki tōku whakaaro iho hoki, he kore noa iho ngā mamae o tēnei , ki te whakaritea ki te korōria e whakakitea mai ki a tātou ā mua. 19 Ko te tūmanako hoki o te mea i hangā e tatari ana ki te whakakitenga mai o ngā tama a te Atua. 20 Kua meinga hoki te tekateka noa hei rangatira te mea i hangā, ehara i te mea tēnei ake i whakaae, engari, te kaiwhakarite i pai ai, i runga i te tūmanako, 21 tērā taua mea i hangā e whakaateatia mai i te whakataurekarekatanga a te pirau, whakarangatiratia ake ki roto ki te korōria o ngā tamariki a te Atua.

22 E mōhio ana hoki tātou, kei te ngunguru tahi, kei te mamae tahi, ngā mea hanga katoa taea noatia tēnei . 23 Ehara i te mea ko tērā anake, engari, ko tātou anō hoki kua whiwhi nei ki te hua mātāmua, arā ki te Wairua, inā, e auē ana hoki tātou i roto i a tātou, e tatari ana ki te whakatamarikitanga, arā ki te whakaoranga o ō tātou tinana. 24 te tūmanako hoki tātou i ora ai. Tēnā, ka kitea te mea e tūmanakohia atu ana, kore ake te tūmanako. Ko wai oti e tūmanako ki te mea e kitea nei e ia? 25 Ki te tūmanako atu ia tātou ki te mea kāhore nei e kitea, kātahi ka āta tāria māriretia atu e tātou.

26 Waihoki ko te wairua hei hoa tātou e ngoikore nei. Kāhore hoki tātou e mātau me pēhea e tika ai tātou īnoi; otiia, ko te Wairua tonu anō te īnoi ana tātou ki ōna auē e kore nei e taea te whakahua. 27 Ā, ko te kaititiro i ngā ngākau, e mōhio ana ki te hinengaro o te Wairua, ko tērā hoki e īnoi ana te hunga tapu i runga i te Atua i pai ai.

28 , e mātau ana tātou, kei te mahi tahi ngā mea katoa i te pai te hunga e aroha ana ki te Atua, arā te hunga i karangatia i runga i tāna i whakatakoto ai. 29 Ko āna hoki i mōhio ai i mua, i whakaritea anō e ia i mua kia rite ki te āhua o tāna Tama, kia ai ia hei muanga i roto i ngā tēina tokomaha. 30 Ā, ko āna i whakarite ai i mua, ko ēnā anō i karangatia e ia; ā, ko āna i karanga ai, ko ēnā anō i whakatikaia e ia; ā, ko āna i whakatika ai, ko ēnā anō i whakakorōriatia e ia.

Te Aroha o te Atua i roto i a Īhu Karaiti

31 , kia pēhea tātou kōrero ki ēnei mea? Ki te mea ko te Atua hei hoa tātou, ko wai hei whawhai ki a tātou? 32 Ko ia kīhai nei i kaiponu i tāna ake Tama, heoi, tukua mai ana e ia tātou katoa, e kore ianei ia e tāpiri noa mai ki a ia i ngā mea katoa tātou? 33 Ko wai hei whakapā ki ā te Atua i whiriwhiri ai? Ko te Atua hei whakatika. 34 Ko wai ianei hei whakatau ? Ko Karaiti Īhu , i mate nei, āe rawa hoki, ko ia kua whakaarahia ake nei i te mate, ā, kei te ringa matau o te Atua, ko ia hoki kei te īnoi tātou. 35 wai tātou e momotu i te aroha o te Karaiti? te whakapāwera rānei, te mamae, te whakatoi, te matekai, te kākahukore, te mate ka tata, te hoari rānei? 36 Ko te mea hoki ia i tuhituhia:

"te whakaaro ki a koe

mātou i whakamatea ai i te roa nei;

kīia ana mātou hei hipi e patua ana."

37 Engari, i ēnei mea katoa hira ake te wikitōria i a tātou, he mea nāna i aroha nei ki a tātou. 38 Ū tonu hoki tōku whakaaro, e kore te mate, te ora rānei, e kore ngā anahera, ngā rangatiratanga rānei, e kore ngā mea onāianei, e kore ngā mea e puta mai ā mua, e kore ngā mana, 39 e kore te tiketike, e kore te hōhonu, e kore tētahi atu mea hangā, e kaha ki te momotu i a tātou i te aroha o te Atua, i tērā i roto nei i a Karaiti Īhu, i tātou Ariki.

Veja também