1 Ilhas, silenciai para me ouvir, e que os povos renovem suas forças. Que venham tomar a palavra, e pleitear comigo sua causa!

2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos são acompanhados de vitórias? Quem pôs então as nações à sua mercê, e fez cair diante dele os reis? Sua espada os reduz a pó, seu arco os dispersa como se fossem palha.

3 Persegue-os e passa invulnerável, sem mesmo tocar com seus pés o caminho.

4 Quem, pois, realizou essas coisas? Aquele que desde a origem chama as gerações à vida: eu, o Senhor, que sou o primeiro - e que estarei ainda com os últimos.

5 À sua vista as ilhas são presas de temor, e os confins da terra tremem. {Que se apresentem e venham}.

6 Prestam-se assistência mútua, dizem um ao outro: Coragem!

7 O fundidor estimula o ourives, e o malhador, o ferreiro: A solda é boa, diz. Ele a reforça com rebites para que não oscile.

8 Mas tu, Israel, meu servo, Jacó que escolhi, raça de Abraão, meu amigo,

9 tu, que eu trouxe dos confins da terra, e que fiz vir do fim do mundo, e a quem eu disse: Tu és meu servo, eu te escolhi, e não te rejeitei;

10 nada temas, porque estou contigo, não lances olhares desesperados, pois eu sou teu Deus; eu te fortaleço e venho em teu socorro, eu te amparo com minha destra vitoriosa.

11 Vão ficar envergonhados e confusos todos aqueles que se revoltaram contra ti; serão aniquilados e destruídos aqueles que te contradizem;

12 em vão os procurarás, não mais encontrarás aqueles que lutam contra ti; serão destruídos e reduzidos a nada aqueles que te combatem.

13 Pois eu, o Senhor, teu Deus, eu te seguro pela mão e te digo: Nada temas, eu venho em teu auxílio.

14 Portanto, nada de medo, Jacó, pobre vermezinho, Israel, mísero inseto. Sou eu quem venho em teu auxílio, diz o Senhor, teu Redentor é o Santo de Israel.

15 Vou fazer de ti um trenó triturador, novinho, eriçado de pontas: calcarás e esmagarás as montanhas, picarás miúdo as colinas como a palha do trigo.

16 Tu as joeirarás e o vento as carregará; o turbilhão as espalhará; entretanto, graças ao Senhor, alegrar-te-ás, gloriar-te-ás no Santo de Israel.

17 Os infelizes que buscam água e não a encontram e cuja língua está ressequida pela sede, eu, o Senhor, os atenderei, eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.

18 Sobre os planaltos desnudos, farei correr água, e brotar fontes no fundo dos vales. Transformarei o deserto em lagos, e a terra árida em fontes.

19 Plantarei no deserto cedros e acácias, murtas e oliveiras; farei crescer nas estepes o cipreste, ao lado do olmo e do buxo,

20 a fim de que saibam à evidência, e pela observação compreendam, que foi a mão do Senhor que fez essas coisas, e o Santo de Israel quem as realizou.

21 Pleiteai vossa causa, diz o Senhor; fazei valer vossos argumentos, diz o rei de Jacó.

22 Que se apresentem e nos predigam o que vai acontecer. Do passado ou do que souberam predizer, a que tenhamos dado atenção? Ou então anunciai-nos o futuro, para nos fazer conhecer o final.

23 Revelai o que acontecerá mais tarde, e admitiremos que vós sois deuses. Fazei qualquer coisa a fim de que nos possamos medir!

24 Mas nada sois, vossa obra é nula, afeiçoar-se a vós é abominável.

25 Eu o fiz surgir do norte e ele vem, do oriente, chamei-o pelo nome; ele calca aos pés os príncipes como lama, qual o oleiro quando amassa o barro.

26 Quem o havia predito para nos prevenir, quem o havia anunciado, para que se diga: É exato? Ninguém o declarou, ninguém o avisou, ninguém ouviu vossos oráculos.

27 Eu sou o primeiro que disse a Sião: Ei-los, e enviei a Jerusalém a boa nova.

28 Entre eles não encontrei ninguém, ninguém que soubesse dar um aviso. Pergunto-lhes: De onde vem ele? Não respondem.

29 Pois bem, todos eles nada são, suas obras são nulas. Suas estátuas, vazias como o vento.

1 "Keep silent before me, islands,

and let the peoples renew their strength.

Let them come near,

then let them speak.

Let’s meet together for judgment.

2 Who has raised up one from the east?

Who called him to his feet in righteousness?

He hands over nations to him

and makes him rule over kings.

He gives them like the dust to his sword,

like the driven stubble to his bow.

3 He pursues them

and passes by safely,

even by a way that he had not gone with his feet.

4 Who has worked and done it,

calling the generations from the beginning?

I, Yahweh, the first, and with the last, I am he."

5 The islands have seen, and fear.

The ends of the earth tremble.

They approach, and come.

6 Everyone helps his neighbor.

They say to their brothers, "Be strong!"

7 So the carpenter encourages the goldsmith.

He who smooths with the hammer encourages him who strikes the anvil,

saying of the soldering, "It is good;"

and he fastens it with nails, that it might not totter.

8 "But you, Israel, my servant,

Jacob whom I have chosen,

the offspring of Abraham my friend,

9 you whom I have taken hold of from the ends of the earth,

and called from its corners,

and said to you, ‘You are my servant. I have chosen you and have not cast you away.’

10 Don’t you be afraid, for I am with you.

Don’t be dismayed, for I am your God.

I will strengthen you.

Yes, I will help you.

Yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.

11 Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded.

Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.

12 You will seek them, and won’t find them,

even those who contend with you.

Those who war against you will be as nothing,

as a non-existent thing.

13 For I, Yahweh your God, will hold your right hand,

saying to you, ‘Don’t be afraid.

I will help you.’

14 Don’t be afraid, you worm Jacob,

and you men of Israel.

I will help you," says Yahweh.

"Your Redeemer is the Holy One of Israel.

15 Behold, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth.

You will thresh the mountains,

and beat them small,

and will make the hills like chaff.

16 You will winnow them,

and the wind will carry them away,

and the whirlwind will scatter them.

You will rejoice in Yahweh.

You will glory in the Holy One of Israel.

17 The poor and needy seek water, and there is none.

Their tongue fails for thirst.

I, Yahweh, will answer them.

I, the God of Israel, will not forsake them.

18 I will open rivers on the bare heights,

and springs in the middle of the valleys.

I will make the wilderness a pool of water,

and the dry land springs of water.

19 I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness.

I will set cypress trees, pine, and box trees together in the desert;

20 that they may see, know, consider, and understand together,

that Yahweh’s hand has done this,

and the Holy One of Israel has created it.

21 Produce your cause," says Yahweh.

"Bring out your strong reasons!" says the King of Jacob.

22 "Let them announce and declare to us what will happen!

Declare the former things, what they are,

that we may consider them, and know the latter end of them;

or show us things to come.

23 Declare the things that are to come hereafter,

that we may know that you are gods.

Yes, do good, or do evil,

that we may be dismayed,

and see it together.

24 Behold, you are nothing,

and your work is nothing.

He who chooses you is an abomination.

25 "I have raised up one from the north, and he has come,

from the rising of the sun, one who calls on my name,

and he shall come on rulers as on mortar,

and as the potter treads clay.

26 Who has declared it from the beginning, that we may know?

and before, that we may say, ‘He is right?’

Surely, there is no one who declares.

Surely, there is no one who shows.

Surely, there is no one who hears your words.

27 I am the first to say to Zion, ‘Behold, look at them;’

and I will give one who brings good news to Jerusalem.

28 When I look, there is no man,

even among them there is no counselor who, when I ask, can answer a word.

29 Behold, all of their deeds are vanity and nothing.

Their molten images are wind and confusion.