1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.

2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.

3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.

4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.

5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.

6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;

7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.

8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!

9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.

10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.

11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.

12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus

13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?

14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.

15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.

16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,

17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.

18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,

19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.

20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;

21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.

22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.

23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.

24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.

25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.

26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!

27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,

28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.

1 But now Yahweh who created you, Jacob,

and he who formed you, Israel, says:

"Don’t be afraid, for I have redeemed you.

I have called you by your name.

You are mine.

2 When you pass through the waters, I will be with you,

and through the rivers, they will not overflow you.

When you walk through the fire, you will not be burned,

and flame will not scorch you.

3 For I am Yahweh your God,

the Holy One of Israel,

your Savior.

I have given Egypt as your ransom,

Ethiopia and Seba in your place.

4 Since you have been precious and honored in my sight,

and I have loved you,

therefore I will give people in your place,

and nations instead of your life.

5 Don’t be afraid, for I am with you.

I will bring your offspring from the east,

and gather you from the west.

6 I will tell the north, ‘Give them up!’

and tell the south, ‘Don’t hold them back!

Bring my sons from far away,

and my daughters from the ends of the earth—

7 everyone who is called by my name,

and whom I have created for my glory,

whom I have formed,

yes, whom I have made.’"

8 Bring out the blind people who have eyes,

and the deaf who have ears.

9 Let all the nations be gathered together,

and let the peoples be assembled.

Who among them can declare this,

and show us former things?

Let them bring their witnesses, that they may be justified,

or let them hear, and say, "That is true."

10 "You are my witnesses," says Yahweh,

"With my servant whom I have chosen;

that you may know and believe me,

and understand that I am he.

Before me there was no God formed,

neither will there be after me.

11 I myself am Yahweh.

Besides me, there is no savior.

12 I have declared, I have saved, and I have shown,

and there was no strange god among you.

Therefore you are my witnesses",

says Yahweh, "and I am God.

13 Yes, since the day was, I am he.

There is no one who can deliver out of my hand.

I will work, and who can hinder it?"

14 Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: "For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing. 15 I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King."

16 Yahweh, who makes a way in the sea,

and a path in the mighty waters,

17 who brings out the chariot and horse,

the army and the mighty man

(they lie down together, they shall not rise;

they are extinct, they are quenched like a wick) says:

18 "Don’t remember the former things,

and don’t consider the things of old.

19 Behold, I will do a new thing.

It springs out now.

Don’t you know it?

I will even make a way in the wilderness,

and rivers in the desert.

20 The animals of the field, the jackals and the ostriches, shall honor me,

because I give water in the wilderness and rivers in the desert,

to give drink to my people, my chosen,

21 the people which I formed for myself,

that they might declare my praise.

22 Yet you have not called on me, Jacob;

but you have been weary of me, Israel.

23 You have not brought me any of your sheep for burnt offerings,

neither have you honored me with your sacrifices.

I have not burdened you with offerings,

nor wearied you with frankincense.

24 You have bought me no sweet cane with money,

nor have you filled me with the fat of your sacrifices,

but you have burdened me with your sins.

You have wearied me with your iniquities.

25 I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake;

and I will not remember your sins.

26 Put me in remembrance.

Let us plead together.

Declare your case,

that you may be justified.

27 Your first father sinned,

and your teachers have transgressed against me.

28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary;

and I will make Jacob a curse,

and Israel an insult."