1 David a zis: „A mai rămas cineva din casa lui Saul, ca să-i fac bine1 Sam. 18:3;20:14-17,42.Prov. 27:10. din pricina lui Ionatan?" 2 Era un slujitor din casa lui Saul, numit ȚibaCap. 16:1;19:17,29., pe care l-au adus la David. Împăratul i-a zis: „Tu ești Țiba?" Și el a răspuns: „Robul tău, da!" 3 Împăratul a zis: „Nu mai este nimeni din casa lui Saul, ca să mă port cu el cu o bunătate ca bunătatea1 Sam. 20:14. lui Dumnezeu?" Și Țiba a răspuns împăratului: „Mai este un fiu al lui Ionatan, ologCap. 4:4. de picioare." 4 Împăratul a zis: „Unde este?" Și Țiba a răspuns împăratului: „Este în casa lui MachirCap. 17:27., fiul lui Amiel, la Lodebar." 5 Împăratul David l-a trimis să-l ia din casa lui Machir, fiul lui Amiel, din Lodebar. 6 Și Mefiboșet, fiul lui Ionatan, fiul lui Saul, a venit la David, a căzut cu fața la pământ și s-a închinat. David a zis: „Mefiboșet!" Și el a răspuns: „Iată robul tău!" 7 David i-a zis: „Nu te teme, căci vreau să-ți fac bineVers. 1,3. din pricina tatălui tău Ionatan. Îți voi da înapoi toate pământurile tatălui tău Saul, și vei mânca totdeauna la masa mea." 8 El s-a închinat și a zis: „Cine este robul tău, ca să te uiți la un câine mort1 Sam. 24:14. Cap. 16:9. ca mine?" 9 Împăratul a chemat pe Țiba, slujbașul lui Saul, și i-a zis: „Dau fiului stăpânului tău tot ceCap. 16:4;19:29. era al lui Saul și tot ce avea toată casa lui. 10 Tu să lucrezi pământurile pentru el, tu, fiii tăi și robii tăi, și să strângi roadele, ca fiul stăpânului tău să aibă pâine de mâncare, și Mefiboșet, fiul stăpânului tău, va mâncaVers. 7,11,13. Cap. 19:28. totdeauna la masa mea." Și Țiba aveaCap. 19:17. cincisprezece fii și douăzeci de robi. 11 El a zis împăratului: „Robul tău va face tot ce poruncește împăratul, domnul meu, robului său." Și Mefiboșet a mâncat la masa lui David, ca unul din fiii împăratului. 12 Mefiboșet avea un fiu mic, numit1 Cron. 8:34. Mica, și toți cei ce locuiau în casa lui Țiba erau robii lui Mefiboșet. 13 Mefiboșet locuia la Ierusalim, căci mâncaVers. 7,10. totdeauna la masa împăratului. El era ologVers. 3. de amândouă picioarele.
1 大卫问:"扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以慈爱待他。"2 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴。有人叫他来见大卫;王问他:"你是洗巴吗?"他回答:"仆人正是。"3 王又问:"扫罗家还有人没有?我要以 神的慈爱待他。"洗巴回答王说:"还有约拿单的一个儿子,他双脚残废了。"4 王又问他说:"他在哪里?"洗巴回答王说:"他在罗.底巴亚米利的儿子玛吉家里。"5 于是大卫王派人去把他从罗.底巴亚米利的儿子玛吉家里接来。6 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,俯伏叩拜。大卫说:"米非波设!"他回答:"仆人在这里。"7 大卫对他说:"你不要怕,我必因你父亲约拿单的缘故,以慈爱待你,把你祖父扫罗所有的田地都归还给你;你也可以常常与我同席吃饭。"8 米非波设再叩拜说:"仆人算甚么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!"
9 王把扫罗的仆人洗巴召来,对他说:"我已经把属于扫罗,以及他全家所有的一切,给了你主人的孙子。10 你和你的儿子,以及你的仆人,都要替他耕种田地;你要把所收获的拿来,供他食用。你主人的孙子米非波设要常常与我同席吃饭。"洗巴有十五个儿子,二十个仆人。11 洗巴对王说:"我主我王吩咐仆人的一切,仆人都必遵行。"于是米非波设与大卫按照《马索拉文本》,"大卫"作"我";现参照《七十士译本》翻译同桌吃饭,像是王的一个儿子一样。12 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。13 这样,米非波设住在耶路撒冷,常常与王同席吃饭。可是他的双腿都是瘸的。