1 "At that time," says Yahweh, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."
2 Yahweh says, "The people who survive the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest."
3 Yahweh appeared of old to me, saying,
"Yes, I have loved you with an everlasting love.
Therefore I have drawn you with loving kindness.
4 I will build you again,
and you will be built, O virgin of Israel.
You will again be adorned with your tambourines,
and will go out in the dances of those who make merry.
5 Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria.
The planters will plant,
and will enjoy its fruit.
6 For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry,
‘Arise! Let’s go up to Zion to Yahweh our God.’"
7 For Yahweh says,
"Sing with gladness for Jacob,
and shout for the chief of the nations.
Publish, praise, and say,
‘Yahweh, save your people,
the remnant of Israel!’
8 Behold, I will bring them from the north country,
and gather them from the uttermost parts of the earth,
along with the blind and the lame,
the woman with child and her who travails with child together.
They will return as a great company.
9 They will come with weeping.
I will lead them with petitions.
I will cause them to walk by rivers of waters,
in a straight way in which they won’t stumble;
for I am a father to Israel.
Ephraim is my firstborn.
10 "Hear Yahweh’s word, you nations,
and declare it in the distant islands. Say,
‘He who scattered Israel will gather him,
and keep him, as a shepherd does his flock.’
11 For Yahweh has ransomed Jacob,
and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
12 They will come and sing in the height of Zion,
and will flow to the goodness of Yahweh,
to the grain, to the new wine, to the oil,
and to the young of the flock and of the herd.
Their soul will be as a watered garden.
They will not sorrow any more at all.
13 Then the virgin will rejoice in the dance,
the young men and the old together;
for I will turn their mourning into joy,
and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
14 I will satiate the soul of the priests with fatness,
and my people will be satisfied with my goodness," says Yahweh.
15 Yahweh says:
"A voice is heard in Ramah,
lamentation and bitter weeping,
Rachel weeping for her children.
She refuses to be comforted for her children,
because they are no more."
16 Yahweh says:
"Refrain your voice from weeping,
and your eyes from tears,
for your work will be rewarded," says Yahweh.
"They will come again from the land of the enemy.
17 There is hope for your latter end," says Yahweh.
"Your children will come again to their own territory.
18 "I have surely heard Ephraim grieving thus,
‘You have chastised me,
and I was chastised, as an untrained calf.
Turn me, and I will be turned,
for you are Yahweh my God.
19 Surely after that I was turned.
I repented.
After that I was instructed.
I struck my thigh.
I was ashamed, yes, even confounded,
because I bore the reproach of my youth.’
20 Is Ephraim my dear son?
Is he a darling child?
For as often as I speak against him,
I still earnestly remember him.
therefore my heart yearns for him.
I will surely have mercy on him," says Yahweh.
21 "Set up road signs.
Make guideposts.
Set your heart toward the highway,
even the way by which you went.
Turn again, virgin of Israel.
Turn again to these your cities.
22 How long will you go here and there,
you backsliding daughter?
For Yahweh has created a new thing in the earth:
a woman will encompass a man."
23 Yahweh of Armies, the God of Israel, says: "Yet again they will use this speech in the land of Judah and in its cities, when I reverse their captivity: ‘Yahweh bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.’ 24 Judah and all its cities will dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks. 25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul."
26 On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
27 "Behold, the days come," says Yahweh, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal. 28 It will happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so I will watch over them to build and to plant," says Yahweh. 29 "In those days they will say no more,
"‘The fathers have eaten sour grapes,
and the children’s teeth are set on edge.’
30 But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
31 "Behold, the days come," says Yahweh, "that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah, 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, which covenant of mine they broke, although I was a husband to them," says Yahweh. 33 "But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days," says Yahweh:
"I will put my law in their inward parts,
and I will write it in their heart.
I will be their God,
and they shall be my people.
34 They will no longer each teach his neighbor,
and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’
for they will all know me,
from their least to their greatest," says Yahweh,
"for I will forgive their iniquity,
and I will remember their sin no more."
35 Yahweh, who gives the sun for a light by day,
and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night,
who stirs up the sea, so that its waves roar—
Yahweh of Armies is his name, says:
36 "If these ordinances depart from before me," says Yahweh,
"then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever."
37 Yahweh says: "If heaven above can be measured,
and the foundations of the earth searched out beneath,
then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done," says Yahweh.
38 "Behold, the days come," says Yahweh, "that the city will be built to Yahweh from the tower of Hananel to the gate of the corner. 39 The measuring line will go out further straight onward to the hill Gareb, and will turn toward Goah. 40 The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, will be holy to Yahweh. It will not be plucked up or thrown down any more forever."
1 Az idõben, monda az Úr, Izráel minden nemzetségének Istene leszek, és õk az én népemmé lesznek.
2 Ezt mondja az Úr: Kegyelmet talált a pusztában a fegyvertõl megmenekedett nép, [az Isten õ elõtte] menvén, hogy megnyugtassa õt, az Izráelt.
3 Messzünnen [is] megjelent nékem az Úr, mert örökkévaló szeretettel szerettelek téged, azért terjesztettem reád az én irgalmasságomat.
4 Újra felépítlek téged, és felépülsz, oh Izráel leánya. Újra felékesíted magadat, dobokkal és vígadók seregében jösz ki.
5 Még szõlõket plántálsz Samariának hegyein; a kik plántálják a plántákat, élnek is azok gyümölcsével.
6 Mert lészen egy nap, mikor a pásztorok kiáltnak az Efraim hegyén: Keljetek fel, és menjünk fel Sionba az Úrhoz, a mi Istenünkhöz.
7 Mert ezt mondja az Úr: Énekeljetek Jákóbnak vígassággal, és ujjongjatok a nemzetek fejének. Hirdessétek dicséretét, és mondjátok: Tartsd meg Uram a te népedet, az Izráel maradékát.
8 Ímé, én elhozom õket észak földébõl, és összegyûjtöm õket a földnek széleirõl, közöttök lesz vak, sánta, viselõs és gyermek- szûlõ is lesz velök, mint nagy sereg jõnek ide vissza.
9 Siralommal jõnek és imádkozva hozom õket, vezetem õket a vizek folyásai mellett egyenes úton, hol el nem esnek, mert atyja leszek az Izráelnek, és az Efraim nékem elsõszülöttem.
10 Halljátok meg az Úrnak szavát, ti pogányok, és hirdessétek a messzevaló szigeteknek, és ezt mondjátok: A ki elszórta az Izráelt, az gyûjti õt össze, és megõrzi, mint a pásztor a maga nyáját.
11 Mert megváltotta az Úr Jákóbot, és kimentette a nálánál erõsebbnek kezébõl.
12 És eljõnek és énekelnek a Sion ormán, és futnak az Úrnak javaihoz, búza, bor, olaj, juhok és barmok nyája felé, és az õ lelkök olyan lesz, mint a megöntözött kert, és nem bánkódnak többé.
13 Akkor vígadoz a szûz a seregben, és az ifjak és a vének együttesen, és az õ siralmokat örömre fordítom, és megvígasztalom és felvidámítom õket az õ bánatukból.
14 És a papok lelkét megelégítem kövérséggel, és az én népem eltelik javaimmal, azt mondja az Úr.
15 Ezt mondja az Úr: Szó hallatszott Rámában, sírás és keserves jajgatás; Rákhel siratta az õ fiait, nem akart megvígasztaltatni az õ fiai felõl, mert nincsenek.
16 Ezt mondja az Úr: Tartsd vissza szódat a sírástól és szemeidet a könyhullatástól, mert meglesz a te cselekedetednek jutalma, azt mondja az Úr, hiszen az ellenség földébõl térnek vissza.
17 Jövendõdnek is jó reménysége lészen, azt mondja az Úr, mert fiaid visszajõnek az õ határaikra.
18 Jól hallottam, hogy panaszolkodott Efraim: Megvertél engem és megverettetém, mint a tanulatlan tulok; téríts meg engem és megtérek, mert te vagy az Úr, az én Istenem.
19 Mert azután, hogy megtérítettél engem, megbántam [bûnömet,] és miután megismertem magamat, czombomat vertem; szégyenkezem és pirulok, mert viselem az én ifjúságomnak gyalázatát.
20 Avagy nem kedves fiam-é nékem Efraim? Avagy nem kényeztetett gyermek-é? Hiszen valahányszor ellene szóltam, újra megemlékeztem õ róla, azért az én belsõ részeim megindultak õ rajta, bizony könyörülök rajta, azt mondja az Úr!
21 Rendelj magadnak útjelzõket, rakj útmutató oszlopokat, vigyázz az ösvényre, az útra, a melyen mentél, jõjj vissza Izráelnek leánya, jõjj vissza ide a te városodba!
22 Meddig bújdosol, oh szófogadatlan leány? Mert az Úr új [rendet ] teremt e földön. Asszony környékezi a férfit.
23 Ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene: Újra e szókat mondják majd a Júda földén és az õ városaiban, mikor visszahozom az õ foglyaikat: Áldjon meg téged az Úr, oh igazságnak háza, oh szent hegy!
24 És ott lakoznak majd Júda és minden õ városa, a szántóvetõk és baromtartók együttesen.
25 Mert megitatom a szomjú lelket, és minden éhezõ lelket megelégítek.
26 Ezért vagyok ébren és vigyázok, és az én álmom édes nékem.
27 Ímé, eljõnek a napok, azt mondja az Úr, és bevetem az Izráel házát és a Júda házát embernek magvával és baromnak magvával.
28 És a miképen gondom volt arra, hogy kigyomláljam és elrontsam, letörjem és pusztítsam és veszedelembe sodorjam õket, azonképen vigyázok arra, hogy megépítsem és beplántáljam õket, azt mondja az Úr!
29 Ama napokban nem mondják többé: Az atyák ették meg az egrest, és a fiak foga vásott el bele.
30 Sõt inkább kiki a maga gonoszságáért hal meg; minden embernek, ki megeszi az egrest, tulajdon foga vásik el bele.
31 Ímé, eljõnek a napok, azt mondja az Úr; és új szövetséget kötök az Izráel házával és a Júda házával.
32 Nem ama szövetség szerint, a melyet az õ atyáikkal kötöttem az napon, a melyen kézen fogtam õket, hogy kihozzam õket Égyiptom földébõl, de a kik megrontották az én szövetségemet, noha én férjök maradtam, azt mondja az Úr.
33 Hanem ez lesz a szövetség, a melyet e napok után az Izráel házával kötök, azt mondja az Úr: Törvényemet az õ belsejökbe helyezem, és az õ szívökbe írom be, és Istenökké leszek, õk pedig népemmé lesznek.
34 És nem tanítja többé senki az õ felebarátját, és senki az õ atyjafiát, mondván: Ismerjétek meg az Urat, mert õk mindnyájan megismernek engem, kicsinytõl fogva nagyig, azt mondja az Úr, mert megbocsátom az õ bûneiket, és vétkeikrõl többé meg nem emlékezem.
35 Ezt mondja az Úr, a ki adta a napot, hogy világítson nappal, a ki törvényt [szabott] a holdnak és a csillagoknak, hogy világítsanak éjjel, a ki felháborítja a tengert és annak habjai zúgnak, Seregek Ura az õ neve:
36 Ha eltünnek e törvények elõlem, azt mondja az Úr, az Izráelnek magva is megszakad, hogy soha én elõttem nép ne legyen.
37 Ezt mondja az Úr: Ha megmérhetik az egeket ott fenn, és itt alant kifürkészhetik a föld fundamentomait: én is megútálom Izráelnek minden magvát, mindazokért, a miket cselekedtek, azt mondja az Úr!
38 Ímé eljõnek a napok, azt mondja az Úr, és felépíttetik a város az Úrnak a Hanániel tornyától fogva a szeglet kapujáig.
39 És kijjebb megy még a mérõkötél azzal átellenben a Garéb hegyéig, és lefordul Góhat felé.
40 És a holttesteknek és a hamunak egész völgye, és az egész mezõ a Kidron patakáig, a lovak kapujának szegletéig kelet felé az Úr szent helye lesz, nem rontatik el, sem el nem pusztíttatik soha örökké.