1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock. They saw the land of Jazer, and the land of Gilead. Behold, the place was a place for livestock. 2 Then the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying, 3 "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon, 4 the land which The LORD struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock." 5 They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Don’t bring us over the Jordan."
6 Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to war while you sit here? 7 Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them? 8 Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land. 9 For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. 10 The LORD’s anger burned in that day, and he swore, saying, 11 ‘Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me, 12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, because they have followed the LORD completely.’ 13 The LORD’s anger burned against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation who had done evil in the LORD’s sight was consumed.
14 "Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to increase the fierce anger of the LORD toward Israel. 15 For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people."
16 They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones; 17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. 18 We will not return to our houses until the children of Israel have all received their inheritance. 19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward."
20 Moses said to them: "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before the LORD to the war, 21 and every one of your armed men will pass over the Jordan before the LORD until he has driven out his enemies from before him, 22 and the land is subdued before the LORD; then afterward you shall return, and be clear of obligation to the LORD and to Israel. Then this land shall be your possession before the LORD.
23 "But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD; and be sure your sin will find you out. 24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth."
25 The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands. 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead; 27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the LORD to battle, as my lord says."
28 So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the children of Israel. 29 Moses said to them, "If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession; 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
31 The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As the LORD has said to your servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
33 Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan; the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land. 34 The children of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities and folds for sheep. 37 The children of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim, 38 Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah. They gave other names to the cities which they built. 39 The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were therein. 40 Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein. 41 Jair the son of Manasseh went and took its villages, and called them Havvoth Jair. 42 Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah, after his own name.
1 Quando Israel chegou à terra de Jazer e à terra de Gileade, as tribos de Rúben e de Gad, que tinham grandes rebanhos de ovelhas, deram-se conta de como aquela região era óptima para o gado. Por isso vieram ter com Moisés, com o sacerdote Eleazar e com os chefes das outras tribos e disseram-lhes
3 O Senhor usou-nos para destruir as populações de toda esta zona - Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sabã, Nebo e Beom. E estamos todos a ver que se trata de uma região belíssima para criar gado e para os rebanhos pastarem. Pedimos pois que nos deixem ficar aqui com esta terra como a parte que nos caberia na partilha geral, e não passaremos para além do Jordão.
6 Ficariam vocês aqui descansados, enquanto os vossos irmãos continuavam a lutar no outro lado do rio?, perguntou Moisés. Vocês assim estão a desencorajar o resto do povo a passar para a margem de lá, para a terra que o Senhor lhes deu! Isso é o mesmo que fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barneia para observarem escondidamente a terra; quando regressaram, depois de terem passado pelo vale de Escol, desanimaram o povo, levando-o a desistirem de entrar na terra prometida. A ira do Senhor ardeu contra eles, e jurou então que todos os que tinham sido tirados do Egipto, com mais de vinte anos, nunca haviam de ver a terra que ele prometera a Abraão, a Isaque e a Jacob, visto que recusaram obedecer-lhe. As únicas excepções foram Calebe (filho de Jefoné, o quenezeu) e Josué (filho de Num), porque persistiram em seguir o Senhor com todo o seu coração.
13 Assim foi que o Senhor nos fez vaguear dum lado para o outro no deserto durante quarenta anos, até que toda aquela geração morresse. Agora aqui estão vocês, uma cambada de pecadores, fazendo exactamente a mesma coisa! Somente vocês são ainda mais numerosos; por isso a ira do Senhor será ainda mais terrível. Se recusarem dessa forma seguir o Senhor, isso fará ficar todo o povo ainda por mais tempo no deserto, e serão vocês os responsáveis pela destruição do seu povo e por terem trazido tamanha catástrofe sobre esta nação inteira!
16 De maneira nenhuma!, esclareceram eles. A nossa intenção é construir currais e estábulos para o nosso gado, cidades para as nossas crianças, mas quanto a nós mesmos, estamos decididos a ir combater, à frente do povo de Israel, até que os tenhamos estabelecido definitivamente na terra que vão receber. Mas primeiro precisávamos de edificar cidades fortificadas aqui para as nossas famílias, para os deixar em segurança na eventualidade de algum ataque das populações locais. E não voltaremos à nossa possessão até que o povo tenha ocupado aquilo que é a sua herança. Além disso não precisamos de ter terra do outro lado do rio; basta-nos pois aquela com que ficamos aqui nesta zona oriental.
20 Moisés respondeu-lhes: Pois sim, está bem, se fizerem tudo o que disseram, e se se armarem para a guerra de Jeová, levando as vossas tropas a atravessar o Jordão até que o Senhor tenha expulso os seus inimigos; quando a terra estiver enfim subjugada na sua presença, não serão culpados perante o Senhor. Terão assim cumprido o vosso dever para com o Senhor e todo o resto do povo de Israel. Então a terra que está neste lado oriental será o domínio que o Senhor vos dá. Mas se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o Senhor, e podem ter a certeza de que virão a receber o devido castigo. Vão então e construam as cidades de que precisam para as vossas famílias e os estábulos para os vossos rebanhos; façam pois tudo o que disseram.
25 Faremos precisamente conforme nos mandas, replicaram as gentes de Gad e de Rúben. Os nossos filhos, mulheres, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade. Mas todos os que nos alistarmos iremos lutar pelo Senhor, tal como mandaste.
28 Moisés deu assim a sua aprovação à pretensão deles, dizendo a Eleazar, a Josué e os líderes de Israel:
29 Se todos os homens das tribos de Gad e de Rúben, que estão recrutados para as guerras do Senhor, forem convosco para além do Jordão, então quando a terra for conquistada, deverão dar-lhe o território de Gileade; mas se recusarem, eles terão de aceitar aquela que lhes for distribuída, entre todos, no país de Canaã.
31 As tribos de Gad e de Rúben disseram de novo: Estamos dispostos a fazer conforme o mandamento do Senhor - seguiremos todo o exército do Senhor até Canaã, mas depois a nossa terra será esta aqui deste lado do Jordão.
33 Sendo assim, Moisés distribuiu o território do rei Siom dos amorreus e do rei Ogue de Basã - incluindo toda a terra e as cidades - às tribos de Gad e de Rúben, assim como à meia-tribo de Manassés, filho de José.
34 O povo de Gad construiu as seguintes cidades: Dibom, Atarote, Aroer, Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá, Bete-Nimra, Bete-Harã; todas elas cidades fortificadas e com currais.
37 O povo de Rúben edificou: Hesbom, Eleale, Quiriataim, Nebo, Baal-Meom e Sibma. Os israelitas mais tarde mudaram o nome de algumas cidades que tinham conquistado e reconstruído.
39 Os descendentes de Maquir filho de Manassés foi à terra de Gileade e expulsou os amorreus na zona que conquistaram. Por isso Moisés deu também aos maquiritas terra em Gileade e passaram a viver ali. Os homens de Jair, outro agregado da tribo de Manassés, ocuparam igualmente muitas cidades de Gileade, e alterou o nome da sua área para Havote-Jair.
42 Entretanto um homem chamado Noba, à frente dum destacamento militar, foi a Quenate e conquistou-a, assim como às aldeias dos arredores, ocupando-as e dando àquele sítio o seu próprio nome.