1 Nyt Job sanoi: Then Job made answer and said,
2 -- Kuunnelkaa minua, kuulkaa mitä sanon, sillä tavoin te minua parhaiten lohdutatte. Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Olkaa kärsivällisiä, antakaa minun puhua. Kun olen sanonut sanottavani, sitten voitte pilkata minua. Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 En kai minä ihmisille valitustani osoita? Miksi minun pitäisi malttaa mieleni? As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Katsokaa nyt minua, katsokaa ja kauhistukaa! Käsi suun eteen, pysykää hiljaa! Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Kun ajattelen tätä kaikkea, minä järkytyn, vavistus kulkee jäsenteni lävitse. At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Miksi jumalattomat saavat elää? Miksi he elävät korkeaan ikään? Miksi heidän on valta ja voima? Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 He näkevät lastensa varttuvan aikuisiksi, heidän silmiensä ilona ovat lastenlapset. Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Jumalattoman talo menestyy, mikään ei sitä uhkaa, Jumalan vitsa ei siihen koske. Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Kun hänen sonninsa astuu, aina se siittää vasikan, hänen lehmänsä poikivat aina ajallaan. Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Hänen lapsensa juoksevat vapaina kuin karitsat, nuoret hyppivät ja tanssivat riemuissaan, They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 he virittävät laulun, lyövät rumpua, soittavat lyyraa, he karkeloivat huilun tahdissa. They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Heidänkin päivänsä ovat onnen päiviä, rauhassa he saavat laskeutua tuonelaan. Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld.
14 He uskovat, että menestys on heidän omissa käsissään. Heidän ajatuksensa ovat kaukana Jumalasta. Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Milloin jumalattoman lamppu sammuisi? Milloin onnettomuus hänet tavoittaisi, milloin Jumala niin häneen vihastuisi, että tuhoaisi hänet? What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Milloin hän kieppuisi kuin olkisilppu tuulessa, kuin ruumenet, jotka pyörre tempaa mukaansa? Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Te väitätte, että Jumala säästää rangaistuksensa hänen lapsilleen. Ei! Rangaistus kuuluu sille, joka on rikkonut. Saakoon hän itse kärsiä! How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Nähköön hän omin silmin tuhon tulevan, juokoon hän Jumalan vihan maljan! How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Mitä hän lapsistaan sitten enää tietää, kun hänen kuukausiensa määrä on kulunut loppuun? You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Pitäisikö nyt meidän opettaa tätä viisautta Jumalalle hänelle, joka taivaan enkelitkin tuomitsee? Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Joku kuolee keskellä elämän täyteyttä, keskellä rauhaa ja vaurautta, For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 lanteet vahvoina ja ravittuina, luut ydintä myöten voimaa täynnä. Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Toinen taas kuolee mieli katkerana, saamatta osakseen pisaraakaan onnea. One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 Rinta rinnan he lepäävät maassa, ja heidän ruumiinsa kihisevät matoja. His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Kyllä minä tiedän, mitä te nyt ajattelette ja mitä juonia punotte minua vastaan! And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Ettekö tosiaan ole koskaan kyselleet asioita niiltä, jotka ovat maailmaa nähneet? Ettekö ole ottaneet oppia siitä mitä he ovat kokeneet? Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Pahat säästyvät tuhon päivänä, jumalaton viedään turvaan, kun vihan päivä tulee. See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Kuka tuomitsee hänen tekonsa vasten kasvoja, kuka rankaisee häntä hänen synneistään? For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Kun hänet viedään hautaan, hänen hautakumpunsa ääressä valvotaan. Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 Lempeä on hänen päällään laakson multa. Hänen jäljessään kulkee saattojoukko, ja monet ovat tulleet jo edeltä haudan luo. How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Miten tyhjää on lohtu, jota te tarjoatte! Valhe piilee teidän jokaisessa sanassanne. Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?