| 1 | Nyt Job sanoi: | Then Job made answer and said, |
| 2 | -- Kuunnelkaa minua, kuulkaa mitä sanon, sillä tavoin te minua parhaiten lohdutatte. | Give attention with care to my words; and let this be your comfort. |
| 3 | Olkaa kärsivällisiä, antakaa minun puhua. Kun olen sanonut sanottavani, sitten voitte pilkata minua. | Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me. |
| 4 | En kai minä ihmisille valitustani osoita? Miksi minun pitäisi malttaa mieleni? | As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled? |
| 5 | Katsokaa nyt minua, katsokaa ja kauhistukaa! Käsi suun eteen, pysykää hiljaa! | Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth. |
| 6 | Kun ajattelen tätä kaikkea, minä järkytyn, vavistus kulkee jäsenteni lävitse. | At the very thought of it my flesh is shaking with fear. |
| 7 | Miksi jumalattomat saavat elää? Miksi he elävät korkeaan ikään? Miksi heidän on valta ja voima? | Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power? |
| 8 | He näkevät lastensa varttuvan aikuisiksi, heidän silmiensä ilona ovat lastenlapset. | Their children are ever with them, and their offspring before their eyes. |
| 9 | Jumalattoman talo menestyy, mikään ei sitä uhkaa, Jumalan vitsa ei siihen koske. | Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them. |
| 10 | Kun hänen sonninsa astuu, aina se siittää vasikan, hänen lehmänsä poikivat aina ajallaan. | Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young. |
| 11 | Hänen lapsensa juoksevat vapaina kuin karitsat, nuoret hyppivät ja tanssivat riemuissaan, | They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance, |
| 12 | he virittävät laulun, lyövät rumpua, soittavat lyyraa, he karkeloivat huilun tahdissa. | They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe. |
| 13 | Heidänkin päivänsä ovat onnen päiviä, rauhassa he saavat laskeutua tuonelaan. | Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. |
| 14 | He uskovat, että menestys on heidän omissa käsissään. Heidän ajatuksensa ovat kaukana Jumalasta. | Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways. |
| 15 | Milloin jumalattoman lamppu sammuisi? Milloin onnettomuus hänet tavoittaisi, milloin Jumala niin häneen vihastuisi, että tuhoaisi hänet? | What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him? |
| 16 | Milloin hän kieppuisi kuin olkisilppu tuulessa, kuin ruumenet, jotka pyörre tempaa mukaansa? | Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.) |
| 17 | Te väitätte, että Jumala säästää rangaistuksensa hänen lapsilleen. Ei! Rangaistus kuuluu sille, joka on rikkonut. Saakoon hän itse kärsiä! | How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords? |
| 18 | Nähköön hän omin silmin tuhon tulevan, juokoon hän Jumalan vihan maljan! | How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind? |
| 19 | Mitä hän lapsistaan sitten enää tietää, kun hänen kuukausiensa määrä on kulunut loppuun? | You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it! |
| 20 | Pitäisikö nyt meidän opettaa tätä viisautta Jumalalle hänelle, joka taivaan enkelitkin tuomitsee? | Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all! |
| 21 | Joku kuolee keskellä elämän täyteyttä, keskellä rauhaa ja vaurautta, | For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended? |
| 22 | lanteet vahvoina ja ravittuina, luut ydintä myöten voimaa täynnä. | Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high. |
| 23 | Toinen taas kuolee mieli katkerana, saamatta osakseen pisaraakaan onnea. | One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet: |
| 24 | Rinta rinnan he lepäävät maassa, ja heidän ruumiinsa kihisevät matoja. | His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones. |
| 25 | Kyllä minä tiedän, mitä te nyt ajattelette ja mitä juonia punotte minua vastaan! | And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good. |
| 26 | Ettekö tosiaan ole koskaan kyselleet asioita niiltä, jotka ovat maailmaa nähneet? Ettekö ole ottaneet oppia siitä mitä he ovat kokeneet? | Together they go down to the dust, and are covered by the worm. |
| 27 | Pahat säästyvät tuhon päivänä, jumalaton viedään turvaan, kun vihan päivä tulee. | See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me; |
| 28 | Kuka tuomitsee hänen tekonsa vasten kasvoja, kuka rankaisee häntä hänen synneistään? | For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer? |
| 29 | Kun hänet viedään hautaan, hänen hautakumpunsa ääressä valvotaan. | Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience? |
| 30 | Lempeä on hänen päällään laakson multa. Hänen jäljessään kulkee saattojoukko, ja monet ovat tulleet jo edeltä haudan luo. | How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath? |
| 31 | Miten tyhjää on lohtu, jota te tarjoatte! Valhe piilee teidän jokaisessa sanassanne. | Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it? |
| 32 | He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it. | |
| 33 | The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him. | |
| 34 | Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit? |