Jó 41
(H40:25)Voitko sinä koukullasi pyydystää krokotiilin? Pitääkö siimasi sen kielen aloillaan,
(H40:26)sitooko ruokoköytesi sen kidan, lävistääkö atraimesi sen leuan?
(H40:27)Rukoileeko se sinulta armoa, yrittääkö se lepytellä sinua?
(H40:28)Suostuuko se sinun ehtoihisi, antautuuko se orjaksesi ikiajoiksi?
(H40:29)Leikitkö sen kanssa niin kuin linnun kanssa leikitään, annatko sen tyttärillesi narusta talutettavaksi?
(H40:30)Käytkö siitä kauppaa toisten pyyntimiesten kanssa, meneekö se paloiteltuna myyntiin kauppiaille?
(H40:31)Isketkö sen kyljen täyteen väkärautoja, lävistätkö harppuunalla sen pään?
(H40:32)Jos mielesi tekee käydä siihen käsiksi, ajattele, millainen kamppailu siitä nousee, ja jätä se rauhaan!
(H41:1)Älä kuvittele turhia: sen pelkkä näkeminen paiskaa maahan kenet tahansa.
(H41:2)Ei pahinkaan hurjapää ryhdy sitä ärsyttämään. Kuka voisi mitellä sen kanssa voimiaan!
(H41:3)Kuka siis voisi astua minun eteeni vaatimaan palvelusta palveluksesta? Eikö kaikki taivaan alla ole minun?
(H41:4)Puhun vielä sen jäsenistä, sen voimasta, sen ihmeellisestä rakenteesta.
(H41:5)Kuka on murtanut sen kaksoispanssarin, kuka on viiltänyt siltä puvun auki?
(H41:6)Kuka on avannut ammolleen sen kidan? Sen hampaat herättävät kaikissa kauhua.
(H41:7)Sen selkää kattavat panssarikilvet kuin piinkovat sinettirivit.
(H41:8)Ne ovat tiiviisti kiinni toinen toisessaan, edes tuuli ei pääse niiden väliin.
(H41:9)Ne niveltyvät toisiinsa kuin liimattuina, koskaan irtoamatta.
(H41:10)Kun se aivastaa, näkyy leimahdus. Sen silmät hehkuvat kuin aamuruskon säteet.
(H41:11)Sen kidasta lyövät lieskat, tulikipunat sinkoilevat ilmaan.
(H41:12)Savu suitsuaa sen sieraimista niin kuin tulella kiehuvan padan alta, kun tulta lietsotaan.
(H41:13)Sen henkäys sytyttää hiilloksen liekkeihin, tulenlieska iskee sen suusta.
(H41:14)Sen kaula uhkuu voimaa, sen edellä leviää kauhu.
(H41:15)Jäntevät ovat sen vatsan lihakset, kovat kuin metalli, eivät ne anna myöten.
(H41:16)Kiveä on sen sydän, kuin myllyn pohjakivi, liikkumaton ja kova.
(H41:17)Kun se nousee esiin, rohkeimmatkin kauhistuvat ja pakenevat kuohuvasta vedestä.
(H41:18)Jos siihen osuu miekka, terä murtuu. Ei siihen pysty keihäs, ei nuolenkärki eikä kivi.
(H41:19)Pelkkää olkea on sille rauta, kuin lahoa puuta on sille pronssi.
(H41:20)Nuoli ei aja sitä pakosalle, olkipalloja ovat sille lingon kivet,
(H41:21)kuin heinänkorsi on sille nuija, miekan kalskeelle se vain nauraa.
(H41:22)Sen vatsapuoli on täynnä teräviä nystyjä, jäljet rannan liejussa ovat kuin äkeen jäljet.
(H41:23)Se panee syvyydet kiehumaan niin kuin pata kiehuu, virta pärskyy sen ympärillä kuin tulikuuma rasva.
(H41:24)Sen perässä kimaltaa vaahto hopeisena kuin vanhuksen hiukset.
(H41:25)Ei ole sille vertaa maan päällä! Luoja jätti sen pelkoa vaille.
(H41:26)Vahvimpiakin se ylväänä katsoo. Se on kaikkien petojen kuningas.
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
One is so near to the other that no air may come between them.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.