Paz
A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.
A paz de Cristo
Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.
Mne duŋ zhin ne sik susun; Mne nek zhin sik susun muŋ. Bam ne nek zhin ir keŋ ndi gɔnmimi nege ba. Kǝr izhin bɛ duŋ asusun amin abɛ yi ne mɔ ba kǝr izhin bǝ duŋ te sǝsǝk ba
Mne duŋ zhin ne sik susun; Mne nek zhin sik susun muŋ. Bam ne nek zhin ir keŋ ndi gɔnmimi nege ba. Kǝr izhin bɛ duŋ asusun amin abɛ yi ne mɔ ba kǝr izhin bǝ duŋ te sǝsǝk ba
<<Mne ka mbla zhin kiki yiŋɛ, te ne miŋ muŋ izhin bǝ ta sik susun. Nǝ gɔnmimi kǝŋe atei wɔb zhin ne akla. Ama vuŋ zhin susun! Tǝ mne ka lieru ne gɔŋmimi.>>
<<Mne ka mbla zhin kiki yiŋɛ, te ne miŋ muŋ izhin bǝ ta sik susun. Nǝ gɔnmimi kǝŋe atei wɔb zhin ne akla. Ama vuŋ zhin susun! Tǝ mne ka lieru ne gɔŋmimi.>>
Ayi ne min kɛ zen bla kiki me, ankyak Yesɔ aru akli ne tsutsu mǝne, te di ba, <<Isik susun bǝ yi bene bɛ zhin.>>
Paz com Deus
Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.
Azizaŋa ndi sɔŋ mɔr ne te anenen ben Arik ne atu ayi tanyɛme ne susun, ta yine sik susun ben Arik ne atu ayi Ŋgɔŋ amɔr Yesɔ Kristi.
Tǝ Yesɔ ne tu maa nɛ glii ta isɔŋ kǝ sǝk ndi nɛ duŋ Yahudawa bǝn abaŋ ndi ba yi ŋli Yahudawa ba iya mǝne abɛ yi zhin, mpaŋ ndi ne gab ba ntǝk yaa ma iku kɛ Yesɔ tena lu maa ne bɛ ne zǝr kɛ, mkpaŋ kɛ kyak akpa ayi, ne ku kɛ Yesɔ ne tuŋ ta biŋ ta baŋ ndi tane bǝn te zɔr nɛ akpa nǝ cɛr bǝn nǝk nkan lɛ yi Yahudawa nǝ bla nǝ kiki iyiŋ ndi abɛ nai tɛna zǝǝ. Nǝ na nyak maa ndi abɛ buu ner yayas ne min kɛ ayaa, tɛ yik sɔŋ kǝ sǝk ne kpa ane Yahudawa bǝn abaŋ ndi bai ŋli Yahudawa ba.
Nǝ atu ayi ivǝne, fe, Arik ne tanyɛmɛ te gli gɔŋmimi bɔbɔk agle anyak tu maa. Arik ne gli isik susun anyɛ me ne atu ayi azhizhi ayi Izu maa ne kpɔk kuŋkun kɛ gen te gli ikiki bɔbɔk ne gɔŋmimi bǝn gbarshu.
Fena nga Bulus Mcɛr zhin aner abɛ Roma abaŋ ndi Arik anyɛr zhin tena zhɔzhin te zhin bǝ yi aner amaa:
Duŋ Arik Tetɛɛ amɔr ben Ŋgɔŋ Yesɔ kristi bɛ nek zhin ita zhɔk ben sik susun.
Tǝ Arik Tetɛɛ amɔr bǝn Ŋgɔŋ Yesɔ Kristi bǝ nǝk zhin ita zhɔk bǝn sik bǝ yi ne atu min.
Tǝ Arik Tetɛɛ amɔr bǝn Ŋgɔŋ Yesɔ Kristi be zhin itazhɔk bǝn isɔŋ kǝ sǝk.
A paz que excede o entendimento
A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.
Kǝr izhin bɛ duŋ asusun amin acok ala nǝ kinuŋ ba, ama izhin bǝ ben Arik nǝ iki yiŋ ndi izhin wɔ bɛ, izhin bǝ benu nǝ susun kɛ nyɛr. Fe isɔŋ kǝ sǝk kɛ Arik, ikǝŋ ndi inaŋ zhi neshir, itei duŋ asusun amin bǝn idur min bǝ yi bǝn Kristi Yesɔ.
Izhin bɛ na ndum ne iki yiŋ ndi izhin ne zhi tena tei bǝn abɛm, ka ayi lɛ muŋ ka ayi iki na muŋ. Fe Arik waŋ ndi anǝk ta sɔŋ kǝ sǝk atei yi bǝn abɛ zhin.
Izhin bɛ na ndum ne iki yiŋ ndi izhin ne zhi tena tei bǝn abɛm, ka ayi lɛ muŋ ka ayi iki na muŋ. Fe Arik waŋ ndi anǝk ta sɔŋ kǝ sǝk atei yi bǝn abɛ zhin.
Isik susun yiŋɛ ndi kristi ne nǝge ibǝ ŋub zhin ne lǝlɛ min; te ayi sik susun yiŋɛ yi Arik ne zhɔ ta biŋ ne kpa zhin. Tabǝ yi abɛ nyɛr.
Isik susun yiŋɛ ndi kristi ne nǝge ibǝ ŋub zhin ne lǝlɛ min; te ayi sik susun yiŋɛ yi Arik ne zhɔ ta biŋ ne kpa zhin. Tabǝ yi abɛ nyɛr.
Promotores da paz
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.
Abe ta anu didik abaŋ ndi awɔb sɔŋ didik,
Atei zhɔ ba te amuen Arik.
Abe ta anu didik abaŋ ndi awɔb sɔŋ didik,
Atei zhɔ ba te amuen Arik.
Ate yi ndi itei te, ndi ite teu ubǝ na ki yiŋ ndi unai te wɔb sɔŋ kɛ sik susun ben aneshir bɔbɔk.
Fena, ta bǝ nyak asusun amɔr ne kiki yiŋ ndi inǝk sik susun ndi na nek akpa mgbyamgbyaŋ.
Fe ikɔb Arik bai kɛ li ben iso ba, ama iyi kɛ tsetser ben sik susun, ndi zhu yi Arik inǝk kɛ.
Izhin bǝ klɛ mgbamgbaŋ te wɔb zhin isɔŋ kɛ sik ben aner bɔbɔk tena yine isɔŋ kɛ tsetser; te yaŋ yi tsetser inuŋ ba atei yik Arik ba.
Izhin bǝ klɛ mgbamgbaŋ te wɔb zhin isɔŋ kɛ sik ben aner bɔbɔk tena yine isɔŋ kɛ tsetser; te yaŋ yi tsetser inuŋ ba atei yik Arik ba.
Amɛ,
<<Waŋ ndi te wɔb te wa abɛ wɔ men kɛ sɔŋ maa
Te na yik iber didik
Abɛ vuŋ anu maa gli ne ki mimin
Te na duŋ kam aŋa.
Abɛ duŋ na iki mimin te na iki didik;
Te na wɔb sɔŋ keke.
Abɛ duŋ na iki mimin te na iki didik;
Te na wɔb sɔŋ keke.
O fruto da paz
A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.
Abɛ wɔb sɔŋ kɛ sik abaŋ ndi atib sɔŋ kɛ sik te sɛr ki didik.
Abɛ wɔb sɔŋ kɛ sik abaŋ ndi atib sɔŋ kɛ sik te sɛr ki didik.
Fena Mgbemgbeb keŋ ndi ire shu iyi tsetser; fe isik kɛ ta nyɛmɛ, iyik didik, inǝk tu, iwɔ lɔ susun ŋgɔŋ ben na kiki yi ire tɔ, iduŋ nyɛr tu te bla zub.
Fe abɛ yi ne Izhu tsetser atanyɛmɛ ne kpa, inyɛr akpa, bǝn isɔŋ kǝ sǝk, bǝn vuŋ susun, ina ki didik, bǝn bu ŋɔk, bǝn tanyɛmɛ,
Ba itsik nuŋ ndi ire ne mkpaŋa, ama ilɛn. Ndi ite gayir, fena, igli ki didik rumɔ iyi itsin didik ben isɔŋ kɛ sik ne atu aye abaŋ ndi ne yik irgli iyiŋɛ.
Paz interior e descanso
Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.
Akɔ lu, te tsaŋ nguŋgumɔ tedi, <<Tǝ zee, Kǝr ubena fuk ba!>> Ankyak ankun amashire akɔ te zee.
Yesɔ a diu, <<Va muŋ, itanyɛmɛ mi ne duŋu rɛ. kɔmɔ ne sik susun une li ru ne iyah mi.>>
<<Imaŋ irɛ, imen maa te klɛ, itei na kikin te duŋ men maa bǝ kam nyak? Izhin bǝ yi ndi maŋ, te sɔŋ zhin keke ne akpa amin.
Anunciadores da paz
Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.
Tǝ atei na kikin te du ilɛ mɛ mba ate shar ba ka? Ir keŋ ndi Ilɛ kɛ Arik ne di, <<Nak tɔ ire kɛ aza aner abaŋ ndi agli ilɛ kɛ men anyɛ me ne atu ayi Yesɔ!>>
<<Ngɔŋ bǝ yi kǝ Arik ne gbarshu, fe ne gɔnmimi isɔŋ kɛ sik susun bǝ yi bǝn abaŋ ndi ne tanyɛmɛ bene ba.>>
Tedi, <<Inek anu adidik ne te ne atu ayi Itum waŋ ndi ne nyɛ ne sak kɛ Arik!>> Sik susun ne gbarshu bǝn Ŋgɔŋ ne gbarshu!>>
bǝn gar kǝ akpaza mi abe yi ndi ŋub gar bla lɛ didik kǝ men kǝ sɔŋsǝk.
O Deus da paz
Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.
Arik waŋ ndi a yi nek sik susun, abɛ zi ben abɛ zhin. bǝ yi amɛ.
Neme Ŋgɔŋ ne nǝk sik susun bɛ nek izhin sik susun ne kɔte mkpaŋ takɛ ne kɔte ankɔŋ atawa. Arik abɛ yi bǝn abɛ zhin bɔbɔk min.
Mben Arik ane nek isɔŋ kɛ sik, iwaŋ ndi igar zǝ azhizhi ane kpa nyak iyaŋ klɛ ne akam lɛg Ngɔŋ Yesɔ amɔr aŋyak ne ku, Iwaŋ ndi ayi Ngɔŋ ane awanta,
tǝ Arik banɛ ta nyɛmɛ tǝ ta bǝ yi aneshir abǝ kpur akpa ba ama ta bǝ yi adidik bǝn sɔŋ kǝ sik. Ndi bǝn bɔbɔk aner abɛ zǝ Arik,
Paz, santidade e unidade
A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.
Ne min kɛ nek tu te yi ki zhin te na kiyiŋ ndi izhu tsetser ne sik susun.
Ne min kɛ nek tu te yi ki zhin te na kiyiŋ ndi izhu tsetser ne sik susun.
Klu iki yi tik ayi iyi nzak mi, te na ndum didik, itanyɛme ne susun, nyɛr akpa ben sik susun, ben abaŋ ndi aben Arik ne susun tsetser.
Izhin bǝ tanyɛmɛ ne akpa min tena zuk kpa min shur inuŋ ate yi ne mɔ bǝn nuŋ abɛ duŋ gliu ne susun ba. zuk zhin akpa min shur ir keŋ ndi Arik ne zuk zhin ashur.
Te yi aban ndi azǝ ilɛ kǝŋe nɛ asusun amen, isɔŋ kǝ sǝk bǝn lɔ susun bǝ yi bǝ aba bǝn abǝba bǝn bɔbɔk abaŋ ndi azǝ Arik!
Mben te ilɔ susun, isik susun bǝn tanyɛme bɛ yi imin te shaga.
Paz e fé
O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.
Arik waŋ, ndi ayi nkɔŋ kɛ nyak susun, ndi ne shaga ne mlak nyɛr ben sik susun ne miŋ kɛ tanyɛme min bene abɔu te nyak susun min bǝ flu ne zhu tsetser.
Aner abaŋ ndi azǝ men kɛ kpa kɛ na ben azhizhi kǝŋe ba yi ndɔ ben Arik ba; abaŋ ndi aduŋ Izhu Gli ba tsǝne aba ayi ndɔ ben Arik te ben zhɔk susun.
Aner abaŋ ndi azǝ men kɛ kpa kɛ na ben azhizhi kǝŋe ba yi ndɔ ben Arik ba; abaŋ ndi aduŋ Izhu Gli ba tsǝne aba ayi ndɔ ben Arik te ben zhɔk susun.
Amkpa waŋ ndi agaru ayi ne miŋ kɛ mfu ben la kiki.
Ba ne zhi amkpa ane nek sik susun ba,
Kɔka abɛ yaŋ klu sǝsǝk Arik ne kiki yi na mǝne.>>
Yesɔ adi iwa ma, <<Itanyɛmɛ yi susun mi ne tau zhɔk; kɔmɔ ne sik susun.>>
Ate yi ndi ijin te yir kɔbɔ, ijin bǝ di, <<Isɔŋ kɛ sik susun ibǝ yi ne kɔb kǝŋe.>>
Ate yi ndi batei klik ayir ba atei men ashar anuŋ abɛ kɔte ayik akpa ndi anaga ri yi gbagbaŋ te aba bɛ lɛ biŋ te sɔŋ keke.
Ate yi ndi kɔbɔ te tanyɛmɛ, sik susun itei yir miŋ kɔbɔ; ate yi ndi kɔbɔ te kyak, duŋ sik susun ŋurkam nyak atu amin.
<<Kǝr zhin bǝ yik ndi Mni ngli sɔŋ kɛ sik susun te nyɛ gɔnmimi. Ba ye amɛ ba, ayi mgbu kɛ mne ngli kǝ nyɛmɛ.
Fe zǝzaŋa, akpa amuŋ, se zhin ber nuŋ! Shur zhin ayi ne kiki iyi yaŋ klɛtu; wɔ zhin iben muŋ; ta nyɛmɛ nɛ akpa min; izhin bǝ yi nǝ sɔŋ kǝ sǝk. Fe inyɛr iye Arik ben isik maa bǝ yi bene bɛ zhin.
te laŋ ahrie netu abaŋ ndi ayi ne bu ben izhu iyi ku, te bɛ ŋub aza mɔr ne kɔŋ kɛ sik susun.>>
Nǝ yiŋǝ, ateyi ndi inǝ yaŋ zǝǝ Arik ge ate kyak ŋa nǝ zǝǝ Kristi ikpa maa, duŋǝ bǝ yi ame. Nǝ ir lɛ keŋɛ ikpa nǝ zǝǝ Kristi me, kai lulum kai iwama, ba tei yaru ne iŋa nuŋ ba. Arik ne zhɔ zhin tǝ bǝ yi nǝ sɔŋ kɛ sik.
Iŋa nuŋ aru, ayi sesen. Iwaŋ ndi asau ma ne nǝgu mgbyamgbyaŋ tǝ abɛ gli ikum anyɛ me nǝ gɔŋmimi, te aneshir abɛ ŋlɔk akpa amen. Ne nǝgu anzigba angɔŋ.