1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.

18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.

25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?

2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?

3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?

4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?

5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?

6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?

7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?

8 Lay thy hand upon him; remember the battle, -do no more!

9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?

10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?

11 Who hath first given to me, that I should repay {him}? {Whatsoever is} under the whole heaven is mine.

12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.

13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?

14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

15 The rows of his shields are a pride, shut up together {as with} a close seal.

16 One is so near to another that no air can come between them;

17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.

18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:

20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.

21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.

23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.

24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether {millstone}.

25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.

26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.

27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.

28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.

29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.

30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.

31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;

32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.

33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.