1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder,
eu me apresso.
3 Eu ouvi a repreensão,
que me envergonha,
mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Porventura não sabes tu que
desde a antiguidade,
desde que o homem foi posto
sobre a terra,
5 O júbilo dos ímpios é breve,
e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Ainda que a sua altivez suba
até ao céu,
e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 Contudo, como o seu próprio esterco,
perecerá para sempre;
e os que o viam dirão:
Onde está?
8 Como um sonho voará,
e não será achado,
e será afugentado
como uma visão da noite.
9 O olho, que já o viu,
jamais o verá,
nem o seu lugar o verá mais.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres,
e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade,
mas este se deitará
com ele no pó.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca,
e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 E o guarde,
e não o deixe,
antes o retenha no seu paladar,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas;
fel de áspides será interiormente.
15 Engoliu riquezas,
porém vomitá-las-á;
do seu ventre Deus as lançará.
16 Veneno de áspides sorverá;
língua de víbora o matará.
17 Não verá as correntes,
os rios e os ribeiros de mel
e manteiga.
18 Restituirá o seu trabalho,
e não o engolirá;
conforme ao poder de sua mudança,
e não saltará de gozo.
19 Porquanto oprimiu
e desamparou os pobres,
e roubou a casa que não edificou.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre;
nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Nada lhe sobejará do que coma;
por isso as suas riquezas não durarão.
22 Sendo plena a sua abastança,
estará angustiado;
toda a força da miséria virá
sobre ele.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga,
Deus mandará
sobre ele o ardor da sua ira,
e a fará chover sobre ele
quando for comer.
24 Ainda que fuja das armas de ferro,
o arco de bronze o atravessará.
25 Desembainhará a espada
que sairá do seu corpo,
e resplandecendo virá do seu fel;
e haverá sobre ele assombros.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos;
um fogo não assoprado o consumirá,
irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade;
e a terra se levantará
contra ele.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas;
no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Esta, da parte de Deus,
é a porção do homem ímpio;
esta é a herança que Deus lhe decretou.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 拿玛人琐法回答说:
2 "我的心思烦扰叫我回话,
因为我内心急躁。
3 我听见了那羞辱我的责备,
心灵因着我的悟性回答我。
4 你不知亘古以来,
自从地上有人以来,
5 恶人的欢呼并不长久,
不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
6 虽然他的高贵上达于天,
他的头直插云霄,
7 他必永远灭亡像自己的粪一般,
素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
8 他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,
他必被赶去如夜间的异象,
9 亲眼见过他的,必不再见他,
他的本处也必看不见他。
10 他的儿女必向穷人求恩,
他们的手要退还他不义之财,
11 他的骨头虽然充满青春活力,
却必与他一同躺卧在尘土中。
12 邪恶在他的口中虽然甘甜,
他把邪恶藏在自己的舌下。
13 他虽然爱惜不舍,
含在口中,
14 然而他的食物在他腹中却要变坏,
在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
15 他吞下了财宝,还要把它吐出来,
神要从他的腹中把它掏出来,
16 他必吸吮眼镜蛇的毒液,
腹蛇的舌头必把他杀死。
17 他必不得看见江河,
就是流蜜与奶的江河。
18 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;
他交易得来的财利,自己却不得享用。
19 因为他欺压穷人,不顾他们,
强抢不是自己建造的房屋。
20 因为他内心没有安宁,
他不能保存他喜爱的东西。
21 他吃得一无所剩,
所以他的福乐不能持久;
22 他在满足有余的时候,陷入困境,
受过苦的人的手都临到他身上。
23 他正在填饱肚腹的时候,
神就把猛烈的怒气降在他身上,
他正在吃饭的时候,
神要把这怒气如雨降在他身上。
24 他要逃避铁制的兵器,
但铜弓的箭必把他射穿;
25 他把箭一抽,箭就从背后出来,
发亮的箭头从他的胆中出来,
死亡的惊恐临到他身上。
26 万般黑暗为他的财宝留存,
不是由人吹着的火要吞灭他,
要毁掉他帐棚中所剩下的。
27 天必显露他的罪孽,
地要兴起来攻击他,
28 他的家产必被掠去,
在 神忿怒的日子被冲走。
29 这是恶人从 神所得的分,
是 神给他指定的产业。"