1 Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos espalhaste, tu te indignaste; oh, volta-te para nós.

2 Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ela treme.

3 Fizeste ver ao teu povo coisas árduas; fizeste-nos beber o vinho do atordoamento.

4 Deste um estandarte aos que te temem, para o arvorarem no alto, por causa da verdade. (Selá.)

5 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua destra, e ouve-nos;

6 Deus falou na sua santidade; eu me regozijarei, repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote.

7 Meu é Gileade, e meu é Manassés; Efraim é a força da minha cabeça; Judá é o meu legislador.

8 Moabe é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; alegra-te, ó Filístia, por minha causa.

9 Quem me conduzirá à cidade forte? Quem me guiará até Edom?.

10 Não serás tu, ó Deus, que nos tinhas rejeitado? tu, ó Deus, que não saíste com os nossos exércitos?

11 Dá-nos auxílio na angústia, porque vão é o socorro do homem.

12 Em Deus faremos proezas; porque ele é que pisará os nossos inimigos.

1 ( 大 卫 与 两 河 间 的 亚 兰 并 琐 巴 的 亚 兰 争 战 的 时 候 , 约 押 转 回 , 在 盐 谷 攻 击 以 东 , 杀 了 一 万 二 千 人 。 那 时 , 大 卫 作 这 金 诗 叫 人 学 习 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 證 的 百 合 花 。 )   神 啊 , 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 破 败 ; 你 向 我 们 发 怒 , 求 你 使 我 们 复 兴 !

2 你 使 地 震 动 , 而 且 崩 裂 ; 求 你 将 裂 口 医 好 , 因 为 地 摇 动 。

3 你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。

4 你 把 旌 旗 赐 给 敬 畏 你 的 人 , 可 以 为 真 理 扬 起 来 。 ( 细 拉 )

5 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。

6 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 幵 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。

7 基 列 是 我 的 , 玛 拿 西 也 是 我 的 。 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 。

8 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 。 非 利 士 啊 , 你 还 能 因 我 欢 呼 么 ?

9 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?

10 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 么 ?   神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 么 ?

11 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。

12 我 们 倚 靠   神 纔 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。