1 Ó Deus, tu és o meu Deus, de madrugada te buscarei; a minha alma tem sede de ti; a minha carne te deseja muito em uma terra seca e cansada, onde não há água;2 Para ver a tua força e a tua glória, como te vi no santuário.3 Porque a tua benignidade é melhor do que a vida, os meus lábios te louvarão.4 Assim eu te bendirei enquanto viver; em teu nome levantarei as minhas mãos.5 A minha alma se fartará, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louvará com alegres lábios,6 Quando me lembrar de ti na minha cama, e meditar em ti nas vigílias da noite.7 Porque tu tens sido o meu auxílio; então, à sombra das tuas asas me regozijarei.8 A minha alma te segue de perto; a tua destra me sustenta.9 Mas aqueles que procuram a minha alma para a destruir, irão para as profundezas da terra.10 Cairão à espada; serão uma ração para as raposas.11 Mas o rei se regozijará em Deus; qualquer que por ele jurar se gloriará; porque se taparão as bocas dos que falam a mentira.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 ( 大 卫 在 犹 大 旷 野 的 时 候 , 作 了 这 诗 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 寻 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 无 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。 2 我 在 圣 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 为 要 见 你 的 能 力 和 你 的 荣 耀 。 3 因 你 的 慈 爱 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 颂 赞 你 。 4 我 还 活 的 时 候 要 这 样 称 颂 你 ; 我 要 奉 你 的 名 举 手 。 5 我 在 床 上 纪 念 你 , 在 夜 更 的 时 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 象 饱 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 欢 乐 的 嘴 唇 赞 美 你 。 6 合 和 译 本 併 入 上 一 节 7 因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。 8 我 心 紧 紧 地 跟 随 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。 9 但 那 些 寻 索 要 灭 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ; 10 他 们 必 被 刀 剑 所 杀 , 被 野 狗 所 吃 。 11 但 是 王 必 因 神 欢 喜 。 凡 指 着 他 发 誓 的 必 要 夸 口 , 因 为 说 谎 之 人 的 口 必 被 塞 住 。